1 Timóteo 5

Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Amago pegakaba imedu pegagodureuji. Akogwamagududo ji nono amago moga ao jitu mogadure. Arodo iparei nono aro moga amana jitu mogadure.
1 Não repreendas asperamente os anciãos, mas admoesta-os como a pais; aos jovens, como a irmãos;
2 Arodo areme pegagodureugei nono aro moga ače jitu mogadure. Arodo nogwarei nono aro moga awie magei dumogadure. Aro pegakaba ei rugadu.
2 às mulheres idosas, como a mães, às moças, como a irmãs, em toda a pureza.
3 Akera maku marenarue remawuge areme etai. Ewobe bokware dukodi.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 Ia aredu oredu bokwamode dukeje nou ore etore etu pemegawo nou tuje pegaji. Emeartorure Jesusji dukodire erore aino. Ainore emode etuje mage etuo mage ero pemegareu morido. Ainore emode Pao Kurireu jakaredo pudui.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos ou netos, aprendam primeiro a exercer piedade para com a sua própria família e a recompensar seus pais; porque isto é bom e agradável diante de Deus.
5 Ia aredu okoge bokwareudo uwobe bokware etuwo pudui dukeje emare umode tumagu Pao Kurireu ai. Makomode bagai baruto meri jameduji tubaru tabo uwo tugera maku pudai meriji, boečoji.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus e persevera de noite e de dia em rogos e orações;
6 Mare ia aredu okoge bokwareudo umode tumagu taidure jiwu tuwadaeji Pao Kurireu piji tiagarewo pudui dukeje ure nono bireu mogadure. Bikare mare puredugodure tuwiwo turo pegareu koia.
6 mas a que vive em deleites, vivendo, está morta.
7 Ča awu boe ewie awu iwadaruji. Dukodire taro pegamodukare. Boe erdu pemegamode tarore jiboeji.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Mare ia boe etu pemegamodukare tuwobei dukeje emeartoru akedure Jesusji marigudu. Ero pegare meartorukare Jesus jiwuge ero kori.
8 Mas, se alguém não tem cuidado dos seus e principalmente dos da sua família, negou a fé e é pior do que o infiel.
9 Amode areme okoge bokwareuge ekie bu bapera keje ere tumagu Pao Kurireu ai kodi. Mare ia aredu okoge bokwareudo o joru aregodukare 60 ka raga dukeje amodukare ie bu nou bapera keje. Aredu okoge bokwareudo ure tugera ra toredu piji tumuguwo ia imedu apo dukeje amodukare ie bu nou bapera keje jamedu. Mare o joru aregodure 60 ka dukeje ukare tugera ra toredu piji dukeje nou aredu okoge bokwareudo ie bu nou bapera keje rugadu.
9 Nunca seja inscrita viúva com menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido;
10 Aredu okoge bokwareudo ro pemegare boei dukeje amode ie bu nou bapera keje. Nou aredu okoge bokwareudo ure tore ime ero pemegado, ure tore areme ero pemegado. Nou aredu ro pemegare tuiorduwakare jiwugei. Nou aredu meartorure Jesus jiwuge etugare nure ema. Ure tugera maku ia boe etai. Ure tumagu turo pemegareu ka. Ainore nou aredu okoge bokwareudo rore marigudu dukeje amode ie bu bapera keje rugadu.
10 tendo testemunho de boas obras, se criou os filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os aflitos, se praticou toda boa obra.
11 Mare ia aredu okoge bokwareudo pegagodukare raga dukeje amodukare ie bu bapera keje. Aidumode tuwadu pagawo imeduji dukeje umode tugera ra Jesus piji.
11 Mas não admitas as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 Makore taiduie tuwo tumagu Jesus ai mare umode tugera ra tuwadaru piji.
12 tendo já a sua condenação por haverem aniquilado a primeira fé.
13 Dukeje jorduwamode tu tumugu pagawo, tu tugiriaduwo boe ewai ka mare jorduwamodukare tumaragodu pemegawo. Okirureu mode ema rugadu. Aidumode tuwo tumeardae maku boe etai pagatu je. Jorduwamodukare tumagore jiboeji.
13 E, além disto, aprendem também a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e curiosas, falando o que não convém.
14 Dukodire inagoino areme okoge bokwareuge etugogewo pugeje. Epegagodukare raga dukodire etoremode pugeje, etu pemegamode tuwaiji rugadu. Eromode aino dukodire jordu pegare paiwuge erdumodukare ia paro pegareuji. Emodukare tumago pegado paroji.
14 Quero, pois, que as que são moças se casem, gerem filhos, governem a casa e não deem ocasião ao adversário de maldizer.
15 Mačare ia areme okoge bokwareuge ere tugera ra Jesus piji tugoduwo Satanás bataru kodaji.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Mare meartorure Jesus jiwuge areme etu pemegawo tuwobe okoge bokwareugei. Etu pemegamode tuwobei dukeje emodukare ia meartorure Jesus jiwuge emaragodae kurido. Mare etu pemegamodukare tuwobei dukeje ia meartorure Jesus jiwuge emaragodae kurimode etai etu pemegawo nou boei. Mare nouia meartorure Jesus jiwuge etu pemegamode uwobe bokwareugei okoge bokwareugei.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que se possam sustentar as que deveras são viúvas.
17 Meartorure Jesus jiwuge eimijerage emaragodu pemegamode dukeje meartorure Jesus jiwuge ewo diero kurido etai emaragodae moriče. Ia umode turagado tumagowo rugadu Pao Kurireu bataruji boe ewiagai dukeje meartorure Jesus jiwuge ewo diero kurido rugadu ai nou maragodae moriče. Ia umode turagado tuwo boe erduwado Pao Kurireu bataruji dukeje meartorure Jesus jiwuge ewo diero kurido rugadu ai nou maragodae moriče.
17 Os presbíteros que governam bem sejam estimados por dignos de duplicada honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
18 Padure bapera kejewu Pao Kurireu bataru akore: – Tapira maragodumode boepaji dukeje uke kurido ai.
18 Porque diz a Escritura: Não ligarás a boca ao boi que debulha. E: Digno é o obreiro do seu salário.
19 Ia imedu mako pegamode meartorure Jesus jiwuge eimijeraji. Mare awiapagakaba ji iage erdukare nou ro pegareuji kodi. Mare ia boe pobedu doge erdumode ia meartorure Jesus jiwuge eimijera ro pegareuji dukeje awiapagado ewadaruji ewo awie nou ro pegareuji.
19 Não aceites acusação contra presbítero, senão com duas ou três testemunhas.
20 Nono ia meartorure Jesus jiwu ro pegamode dukeje amagodo ji boe egai. Dukodire nou boe epagudumode turo pegakawo pugeje.
20 Aos que pecarem, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Pao Kurireu jorduware awu iwadaruji. Jesus Cristo jorduware awu iwadaruji. Pao Kurireu utugarege baru tadawuge pemegareuge erduware awu iwadaruji. Dukodire ameartorudo ji rugadu. Aro pemegado boe eiamedu boei. Akaidukaba ure mitotu jewuji. Akaidudo boe eiamedu boei.
21 Conjuro- te, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que, sem prevenção, guardes estas coisas, nada fazendo por parcialidade.
22 Apagado jao akawo akera bu boe ewugeje. Akaiwodo eroino duji jao. Ero pemegamode dukeje amode akera bu ewugeje awo Pagimijera Jesus utugaregedo emage. Akaba arodo nono ro pegareuge ero mogadure. Aro pemegado tu tu je.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Akuri korimode tu tu je. Dukodire akudumode ia vinho kuruče. Akudu biagado tu je jorubo kuruče. Mare akudure poboče du pegakare.
23 Não bebas mais água só, mas usa de um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Ia boe ero pegamode dukeje boe erduwamode eroji. Dukodire boe erduware boe pegamode ei duji ero pegareu moriče. Mare iage emode turo pegareu biado dukodire boe erduwamodukare nou ero pegareuji kuri je. Mare kajao. Boe erduwamode nou ero pegareuji jamedu ia meri keje. Ero pegareu moridodumode jamedu.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos, precedendo o juízo; e em alguns manifestam-se depois.
25 Boe ero pemegamode dukeje ia boe erduwamode ero pemegare duji jamedu. Iage erdumodukare nou boe ero pemegareuji mare ia meri keje erduwamode nou ero pemegareuji rugadu.
25 Assim mesmo também as boas obras são manifestas, e as que são doutra maneira não podem ocultar-se.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.