1 Timóteo 5
Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs NAA
1 Amago pegakaba imedu pegagodureuji. Akogwamagududo ji nono amago moga ao jitu mogadure. Arodo iparei nono aro moga amana jitu mogadure.
1 Não repreenda um homem mais velho; pelo contrário, exorte-o como você faria com o seu pai. Trate os mais jovens como irmãos,
2 Arodo areme pegagodureugei nono aro moga ače jitu mogadure. Arodo nogwarei nono aro moga awie magei dumogadure. Aro pegakaba ei rugadu.
2 as mulheres mais velhas, como mães, e as mais jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Akera maku marenarue remawuge areme etai. Ewobe bokware dukodi.
3 Honre as viúvas que não têm ninguém para cuidar delas.
4 Ia aredu oredu bokwamode dukeje nou ore etore etu pemegawo nou tuje pegaji. Emeartorure Jesusji dukodire erore aino. Ainore emode etuje mage etuo mage ero pemegareu morido. Ainore emode Pao Kurireu jakaredo pudui.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar os seus pais, pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Ia aredu okoge bokwareudo uwobe bokware etuwo pudui dukeje emare umode tumagu Pao Kurireu ai. Makomode bagai baruto meri jameduji tubaru tabo uwo tugera maku pudai meriji, boečoji.
5 Aquela que é viúva de fato e não tem ninguém para cuidar dela espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia.
6 Mare ia aredu okoge bokwareudo umode tumagu taidure jiwu tuwadaeji Pao Kurireu piji tiagarewo pudui dukeje ure nono bireu mogadure. Bikare mare puredugodure tuwiwo turo pegareu koia.
6 Entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Ča awu boe ewie awu iwadaruji. Dukodire taro pegamodukare. Boe erdu pemegamode tarore jiboeji.
7 Ordene estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Mare ia boe etu pemegamodukare tuwobei dukeje emeartoru akedure Jesusji marigudu. Ero pegare meartorukare Jesus jiwuge ero kori.
8 Se alguém não tem cuidado dos seus e, especialmente, dos da própria casa, esse negou a fé e é pior do que o descrente.
9 Amode areme okoge bokwareuge ekie bu bapera keje ere tumagu Pao Kurireu ai kodi. Mare ia aredu okoge bokwareudo o joru aregodukare 60 ka raga dukeje amodukare ie bu nou bapera keje. Aredu okoge bokwareudo ure tugera ra toredu piji tumuguwo ia imedu apo dukeje amodukare ie bu nou bapera keje jamedu. Mare o joru aregodure 60 ka dukeje ukare tugera ra toredu piji dukeje nou aredu okoge bokwareudo ie bu nou bapera keje rugadu.
9 Somente poderá ser incluída na lista de viúvas aquela que tiver mais de sessenta anos, que tiver sido esposa de um só marido
10 Aredu okoge bokwareudo ro pemegare boei dukeje amode ie bu nou bapera keje. Nou aredu okoge bokwareudo ure tore ime ero pemegado, ure tore areme ero pemegado. Nou aredu ro pemegare tuiorduwakare jiwugei. Nou aredu meartorure Jesus jiwuge etugare nure ema. Ure tugera maku ia boe etai. Ure tumagu turo pemegareu ka. Ainore nou aredu okoge bokwareudo rore marigudu dukeje amode ie bu bapera keje rugadu.
10 e que seja recomendada pelo testemunho de boas obras: se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés dos santos, se socorreu os atribulados, se viveu na prática zelosa de todo tipo de boa obra.
11 Mare ia aredu okoge bokwareudo pegagodukare raga dukeje amodukare ie bu bapera keje. Aidumode tuwadu pagawo imeduji dukeje umode tugera ra Jesus piji.
11 Mas não inclua na lista viúvas mais novas, porque, quando seus desejos fazem com que se afastem de Cristo, querem casar,
12 Makore taiduie tuwo tumagu Jesus ai mare umode tugera ra tuwadaru piji.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Dukeje jorduwamode tu tumugu pagawo, tu tugiriaduwo boe ewai ka mare jorduwamodukare tumaragodu pemegawo. Okirureu mode ema rugadu. Aidumode tuwo tumeardae maku boe etai pagatu je. Jorduwamodukare tumagore jiboeji.
13 Além do mais, elas aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ficam ociosas, mas ainda se tornam fofoqueiras e intrometidas, falando o que não devem.
14 Dukodire inagoino areme okoge bokwareuge etugogewo pugeje. Epegagodukare raga dukodire etoremode pugeje, etu pemegamode tuwaiji rugadu. Eromode aino dukodire jordu pegare paiwuge erdumodukare ia paro pegareuji. Emodukare tumago pegado paroji.
14 Por isso, quero que as viúvas mais novas casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário motivo algum para falar mal de nós.
15 Mačare ia areme okoge bokwareuge ere tugera ra Jesus piji tugoduwo Satanás bataru kodaji.
15 Pois algumas já se desviaram, seguindo Satanás.
16 Mare meartorure Jesus jiwuge areme etu pemegawo tuwobe okoge bokwareugei. Etu pemegamode tuwobei dukeje emodukare ia meartorure Jesus jiwuge emaragodae kurido. Mare etu pemegamodukare tuwobei dukeje ia meartorure Jesus jiwuge emaragodae kurimode etai etu pemegawo nou boei. Mare nouia meartorure Jesus jiwuge etu pemegamode uwobe bokwareugei okoge bokwareugei.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, socorra-as, para que a igreja não fique sobrecarregada e possa socorrer as viúvas que não têm ninguém.
17 Meartorure Jesus jiwuge eimijerage emaragodu pemegamode dukeje meartorure Jesus jiwuge ewo diero kurido etai emaragodae moriče. Ia umode turagado tumagowo rugadu Pao Kurireu bataruji boe ewiagai dukeje meartorure Jesus jiwuge ewo diero kurido rugadu ai nou maragodae moriče. Ia umode turagado tuwo boe erduwado Pao Kurireu bataruji dukeje meartorure Jesus jiwuge ewo diero kurido rugadu ai nou maragodae moriče.
17 Devem ser considerados merecedores de pagamento em dobro os presbíteros que presidem bem, especialmente os que se esforçam na pregação da palavra e no ensino.
18 Padure bapera kejewu Pao Kurireu bataru akore: – Tapira maragodumode boepaji dukeje uke kurido ai.
18 Pois a Escritura declara: “Não amordace o boi quando ele pisa o trigo.” E, ainda: “O trabalhador é digno do seu salário.”
19 Ia imedu mako pegamode meartorure Jesus jiwuge eimijeraji. Mare awiapagakaba ji iage erdukare nou ro pegareuji kodi. Mare ia boe pobedu doge erdumode ia meartorure Jesus jiwuge eimijera ro pegareuji dukeje awiapagado ewadaruji ewo awie nou ro pegareuji.
19 Não aceite denúncia contra presbítero, a não ser exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Nono ia meartorure Jesus jiwu ro pegamode dukeje amagodo ji boe egai. Dukodire nou boe epagudumode turo pegakawo pugeje.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreenda-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Pao Kurireu jorduware awu iwadaruji. Jesus Cristo jorduware awu iwadaruji. Pao Kurireu utugarege baru tadawuge pemegareuge erduware awu iwadaruji. Dukodire ameartorudo ji rugadu. Aro pemegado boe eiamedu boei. Akaidukaba ure mitotu jewuji. Akaidudo boe eiamedu boei.
21 Diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, peço com insistência que você guarde estes conselhos, sem discriminação, nada fazendo com espírito de parcialidade.
22 Apagado jao akawo akera bu boe ewugeje. Akaiwodo eroino duji jao. Ero pemegamode dukeje amode akera bu ewugeje awo Pagimijera Jesus utugaregedo emage. Akaba arodo nono ro pegareuge ero mogadure. Aro pemegado tu tu je.
22 Não tenha pressa para impor as mãos sobre alguém. Não seja cúmplice dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Akuri korimode tu tu je. Dukodire akudumode ia vinho kuruče. Akudu biagado tu je jorubo kuruče. Mare akudure poboče du pegakare.
23 Não beba somente água; beba também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas frequentes enfermidades.
24 Ia boe ero pegamode dukeje boe erduwamode eroji. Dukodire boe erduware boe pegamode ei duji ero pegareu moriče. Mare iage emode turo pegareu biado dukodire boe erduwamodukare nou ero pegareuji kuri je. Mare kajao. Boe erduwamode nou ero pegareuji jamedu ia meri keje. Ero pegareu moridodumode jamedu.
24 Os pecados de alguns são notórios, mesmo antes do juízo, mas os de outros só se manifestam mais tarde.
25 Boe ero pemegamode dukeje ia boe erduwamode ero pemegare duji jamedu. Iage erdumodukare nou boe ero pemegareuji mare ia meri keje erduwamode nou ero pemegareuji rugadu.
25 Do mesmo modo também as boas obras se evidenciam e aquelas que ainda não são manifestas não poderão ficar escondidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.