1 João 3

Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pao Kurireu meardu kurire pai rugadu. Tawiapagado! Meardu kurire pai dukodire ure toredo pagi. Dukodire makore pai. Akore: – Itore nure tagi.
1 Considerai com que amor nos amou o Pai, para que sejamos chamados filhos de Deus. E nós o somos de fato. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Imeardu kurire jiwu imedage nure tagi. Ča Pao Kurireu ore nure pagi mare parduwakare raga nuba pamode. Jesus Cristo aregodumode dukeje pardumode ji rugadu. Pardumode ji dukeje umode pado nono ture rugadu. Parduware nou inoduji rugadu.
2 Caríssimos, desde agora somos filhos de Deus, mas não se manifestou ainda o que havemos de ser. Sabemos que, quando isto se manifestar, seremos semelhantes a Deus, porquanto o veremos como ele é.
3 Upagare tumeartoru tabo Jesus Cristo bagaiwuge emode turo pegareu barigu tubiji turo pemegawo nono Jesus Cristo ro mogadure.
3 E todo aquele que nele tem esta esperança torna-se puro, como ele é puro.
4 Boe ero pegamode dukeje emeartorukare Pao Kurireu ure maku boe etaiwu bakaruji. Ča boe ero pegare jiboe jire boe eroino tumeartoru bokware Pao Kurireu ure maku boe etaiwu bakaru jitu piji.
4 Todo aquele que peca transgride a lei, porque o pecado é transgressão da lei.
5 Tarduware Jesus Cristo aregodure tuwo boe ero pegareu tawuje epiji. Tarduware ema ro pega bokware.
5 Sabeis que {Jesus} apareceu para tirar os pecados, e que nele não há pecado.
6 Dukodire mugu pemegamode Jesus apowu umode turo pegareu barigu tubiji. Mare ro pegareuge erdukare Jesusji. Ro pegareuge erduwakare Jesusji.
6 Todo aquele que permanece nele não peca; e todo o que peca não o viu, nem o conheceu.
7 Batrarodureuge etaidure tuwo taekiripagado. Tameartorukaba ei. Imeardu kurire tai nono imeardu kurire itore kugurei dumogadure. Boe ero pemegamode dukeje epemegare nono Jesus pemegare dumogadure.
7 Filhinhos, ninguém vos seduza: aquele que pratica a justiça é justo, como também {Jesus} é justo.
8 Ro pegareuge emeartorure bope doge eimijeraji. Ekimijera nure ema rugadu. Dukodire ero pegare rugadu. Bope doge eimijera ro pega kurire boei rugadu. Pao Kurireu ure moto to dukeje nou bope doge eimijera ro pegare tu tu je rugadu. Dukodire Pao Kurireu Onaregedu aregodure tuwo bope doge erore jiboe akedudo.
8 Aquele que peca é do demônio, porque o demônio peca desde o princípio. Eis por que o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do demônio.
9 Pao Kurireu ore ero pegamode mare ero pegareu raimodukare Pao Kurireu meardae meture etada kodi. Emode turo pegareu barigu tubiji. Etuo nure Pao Kurireuče dukodire ero pega raimodukare.
9 Todo o que é nascido de Deus não peca, porque o germe divino reside nele; e não pode pecar, porque nasceu de Deus.
10 Ainore tarduware Pao Kurireu orei. Mare tarduware bope doge eimijera orei jamedu. Ro pegareuge nure emage. Dukodi čare tarduware ei. Pao Kurireu ore karegure emage. Meardu kuri bokwareuge nure emage. Dukodi čare tarduware ei. Pao Kurireu ore karegure emage. Bope doge eimijera ore nure emage.
10 É nisto que se conhece quais são os filhos de Deus e quais os do demônio: todo o que não pratica a justiça não é de Deus, como também aquele que não ama o seu irmão.
11 Tameardure boetojiwu bataru reo. Pameardu kuriwo pai. Ainore awu bataru ure.
11 Pois esta é a mensagem que tendes ouvido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Parokawo nono imedu Caim ro mogadure. Ema meartorure bope doge eimijeraji dukodire ure tuwie imedu bito. Mare paga karega. Uwie meartorure Pao Kurireu bataruji turo pemegawo. Mare Caim meartorukare Pao Kurireu bataruji turo pemegakawo. Dukodire ure tuwie bito.
12 Não façamos como Caim, que era do Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as do seu irmão, justas.
13 Imedage nure tagi. Meartorukare Pao Kurireu jiwuge erdu pegamode tai mare tabagudukaba.
13 Não vos admireis, irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Meardu kuri bokwareuge ere nono bireuge emogadure. Emodukare tudawuje tuwi piji. Mare pagi karega. Marigudu pare nono bireugere jamedu. Mare aino pare pagera ra paro pegareu piji dukodire pagare nono bireugere pugeje. Pare nono bikareugere. Boe erduware nou inoduji. Pameardu kurire boei dukodire boe erduware bikareuge nure pagi duji.
14 Nós sabemos que fomos trasladados da morte para a vida, porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Mare jordu pegare boeiwuge ere nono ure boe ewidowuge emogadure rugadu. Tarduware. Ure boe ewidowuge ewimode rugadu. Eewodumodukare pugeje. Emugumodukare Pao Kurireu apo rugadu.
15 Quem odeia seu irmão é assassino. E sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum assassino.
16 Jesus Cristo ure tumagu paro pegareu moriče. Ainore paromode pameardu kuriwo boei. Paromode nono Jesus ro mogadure. Pamode pamagu pawo pamedia udo tuginorudo boe pegareu piji.
16 Nisto temos conhecido o amor: {Jesus} deu sua vida por nós. Também nós outros devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Oe kurireu jordumode ia marenaruji. Mare ukare iaboe maku ai. Nono nou oe kurireu makomode tumeardu kurie Pao Kurireuji mare pagare akoino. Ukare boe maku marenaru ai.
17 Quem possuir bens deste mundo e vir o seu irmão sofrer necessidade, mas lhe fechar o seu coração, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Imeardu kurire tai nono imeardu kurire itore kugurei dumogadure. Tameardu kurido boei taro pemegareu tabo. Tu tawadaru tabo karega. Taro tabo tamode tameardu kurido boei. Taro udo nono Pao Kurireu bataru remawu mako mogadure. Nono čare tameardu kurimode boei rugadu.
18 Meus filhinhos, não amemos com palavras nem com a língua, mas por atos e em verdade.
19 Pameardu kurimode pui dukeje parduwamode pameartorure jiboeji. Pao Kurireu jire pameartorure. Boe remawu jire pameartorure. Pameartorumode ji rugadu dukeje pameardu kurimode pui. Nono pabogurumodukare pamagowo Pao Kurireuji.
19 Nisto é que conheceremos se somos da verdade, e tranqüilizaremos a nossa consciência diante de Deus,
20 Pawiagoromode paro pegareuji dukeje nou paro pegareu umode pagiarigo. Dukodi čare pameartoruwo Pao Kurireu bataruji. Ema kurire paiamedu boe kori. Emare jorduware boe jamedu boeji. Pameartorure Pao Kurireuji dukeje umode pagiarigodu barigu pabiji.
20 caso nossa consciência nos censure, pois Deus é maior do que nossa consciência e conhece todas as coisas.
21 Imeardu kurire jiwu imedage nure tagi rugadu. Čare pawiagoromode paro pegareuji dukeje pameartoruwo tu Pao Kurireuji. Dukejere pabogurumodukare pamagowo Pao Kurireuji pugeje.
21 Caríssimos, se a nossa consciência nada nos censura, temos confiança diante de Deus,
22 Pameartorure Pao Kurireu bataruji dukeje umode pamagore bagaiboe maku pagai. Paromode aidure jiboeji dukeje umode pamagore bagaiboe maku pagai. Ainore parduwamode ore remawuge nure pagi duji. Ainore pabogurumodukare pamagowo Pao Kurireuji.
22 e tudo o que lhe pedirmos, receberemos dele porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável a seus olhos.
23 Emare makore pai pameartoruwo Tonaregedu Jesus Cristoji. Makore pai pameardu kuriwo pui. Ainore Jesus Cristo makore pai jamedu.
23 Eis o seu mandamento: que creiamos no nome do seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos mandou.
24 Pameartorumode Pao Kurireu bataruji dukeje pamugu pemegamode Pao Kurireu apo. Pao Kurireu mugu pemegamode pagabo jamedu. Pao Kurireu ure Tuwari maku meartorure puduiwuge eiamedu boe etai. Dukodire Pao Kurireu Uwari rakojemode pagabo dukeje parduwamode Pao Kurireu mugure pagabo duji rugadu.
24 Quem observa os seus mandamentos permanece em {Deus} e {Deus} nele. É nisto que reconhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.