1 João 3

Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pao Kurireu meardu kurire pai rugadu. Tawiapagado! Meardu kurire pai dukodire ure toredo pagi. Dukodire makore pai. Akore: – Itore nure tagi.
1 Vejam que grande amor o Pai nos tem concedido, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Imeardu kurire jiwu imedage nure tagi. Ča Pao Kurireu ore nure pagi mare parduwakare raga nuba pamode. Jesus Cristo aregodumode dukeje pardumode ji rugadu. Pardumode ji dukeje umode pado nono ture rugadu. Parduware nou inoduji rugadu.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, mas ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 Upagare tumeartoru tabo Jesus Cristo bagaiwuge emode turo pegareu barigu tubiji turo pemegawo nono Jesus Cristo ro mogadure.
3 E todo o que tem essa esperança nele purifica a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Boe ero pegamode dukeje emeartorukare Pao Kurireu ure maku boe etaiwu bakaruji. Ča boe ero pegare jiboe jire boe eroino tumeartoru bokware Pao Kurireu ure maku boe etaiwu bakaru jitu piji.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Tarduware Jesus Cristo aregodure tuwo boe ero pegareu tawuje epiji. Tarduware ema ro pega bokware.
5 E vocês sabem que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 Dukodire mugu pemegamode Jesus apowu umode turo pegareu barigu tubiji. Mare ro pegareuge erdukare Jesusji. Ro pegareuge erduwakare Jesusji.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 Batrarodureuge etaidure tuwo taekiripagado. Tameartorukaba ei. Imeardu kurire tai nono imeardu kurire itore kugurei dumogadure. Boe ero pemegamode dukeje epemegare nono Jesus pemegare dumogadure.
7 Filhinhos, não se deixem enganar por ninguém. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Ro pegareuge emeartorure bope doge eimijeraji. Ekimijera nure ema rugadu. Dukodire ero pegare rugadu. Bope doge eimijera ro pega kurire boei rugadu. Pao Kurireu ure moto to dukeje nou bope doge eimijera ro pegare tu tu je rugadu. Dukodire Pao Kurireu Onaregedu aregodure tuwo bope doge erore jiboe akedudo.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Pao Kurireu ore ero pegamode mare ero pegareu raimodukare Pao Kurireu meardae meture etada kodi. Emode turo pegareu barigu tubiji. Etuo nure Pao Kurireuče dukodire ero pega raimodukare.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado, porque nele permanece a semente divina; esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Ainore tarduware Pao Kurireu orei. Mare tarduware bope doge eimijera orei jamedu. Ro pegareuge nure emage. Dukodi čare tarduware ei. Pao Kurireu ore karegure emage. Meardu kuri bokwareuge nure emage. Dukodi čare tarduware ei. Pao Kurireu ore karegure emage. Bope doge eimijera ore nure emage.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica a justiça não procede de Deus, e o mesmo vale para aquele que não ama o seu irmão.
11 Tameardure boetojiwu bataru reo. Pameardu kuriwo pai. Ainore awu bataru ure.
11 Porque a mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Parokawo nono imedu Caim ro mogadure. Ema meartorure bope doge eimijeraji dukodire ure tuwie imedu bito. Mare paga karega. Uwie meartorure Pao Kurireu bataruji turo pemegawo. Mare Caim meartorukare Pao Kurireu bataruji turo pemegakawo. Dukodire ure tuwie bito.
12 Não sejamos como Caim, que era do Maligno e matou o seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão eram justas.
13 Imedage nure tagi. Meartorukare Pao Kurireu jiwuge erdu pegamode tai mare tabagudukaba.
13 Irmãos, não se admirem se o mundo odeia vocês.
14 Meardu kuri bokwareuge ere nono bireuge emogadure. Emodukare tudawuje tuwi piji. Mare pagi karega. Marigudu pare nono bireugere jamedu. Mare aino pare pagera ra paro pegareu piji dukodire pagare nono bireugere pugeje. Pare nono bikareugere. Boe erduware nou inoduji. Pameardu kurire boei dukodire boe erduware bikareuge nure pagi duji.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Mare jordu pegare boeiwuge ere nono ure boe ewidowuge emogadure rugadu. Tarduware. Ure boe ewidowuge ewimode rugadu. Eewodumodukare pugeje. Emugumodukare Pao Kurireu apo rugadu.
15 Todo aquele que odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 Jesus Cristo ure tumagu paro pegareu moriče. Ainore paromode pameardu kuriwo boei. Paromode nono Jesus ro mogadure. Pamode pamagu pawo pamedia udo tuginorudo boe pegareu piji.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; portanto, também nós devemos dar a nossa vida pelos irmãos.
17 Oe kurireu jordumode ia marenaruji. Mare ukare iaboe maku ai. Nono nou oe kurireu makomode tumeardu kurie Pao Kurireuji mare pagare akoino. Ukare boe maku marenaru ai.
17 Ora, se alguém possui recursos deste mundo e vê seu irmão passar necessidade, mas fecha o coração para essa pessoa, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Imeardu kurire tai nono imeardu kurire itore kugurei dumogadure. Tameardu kurido boei taro pemegareu tabo. Tu tawadaru tabo karega. Taro tabo tamode tameardu kurido boei. Taro udo nono Pao Kurireu bataru remawu mako mogadure. Nono čare tameardu kurimode boei rugadu.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem da boca para fora, mas de fato e de verdade.
19 Pameardu kurimode pui dukeje parduwamode pameartorure jiboeji. Pao Kurireu jire pameartorure. Boe remawu jire pameartorure. Pameartorumode ji rugadu dukeje pameardu kurimode pui. Nono pabogurumodukare pamagowo Pao Kurireuji.
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, diante dele, tranquilizaremos o nosso coração.
20 Pawiagoromode paro pegareuji dukeje nou paro pegareu umode pagiarigo. Dukodi čare pameartoruwo Pao Kurireu bataruji. Ema kurire paiamedu boe kori. Emare jorduware boe jamedu boeji. Pameartorure Pao Kurireuji dukeje umode pagiarigodu barigu pabiji.
20 Pois, se o nosso coração nos acusar, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Imeardu kurire jiwu imedage nure tagi rugadu. Čare pawiagoromode paro pegareuji dukeje pameartoruwo tu Pao Kurireuji. Dukejere pabogurumodukare pamagowo Pao Kurireuji pugeje.
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 Pameartorure Pao Kurireu bataruji dukeje umode pamagore bagaiboe maku pagai. Paromode aidure jiboeji dukeje umode pamagore bagaiboe maku pagai. Ainore parduwamode ore remawuge nure pagi duji. Ainore pabogurumodukare pamagowo Pao Kurireuji.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 Emare makore pai pameartoruwo Tonaregedu Jesus Cristoji. Makore pai pameardu kuriwo pui. Ainore Jesus Cristo makore pai jamedu.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Pameartorumode Pao Kurireu bataruji dukeje pamugu pemegamode Pao Kurireu apo. Pao Kurireu mugu pemegamode pagabo jamedu. Pao Kurireu ure Tuwari maku meartorure puduiwuge eiamedu boe etai. Dukodire Pao Kurireu Uwari rakojemode pagabo dukeje parduwamode Pao Kurireu mugure pagabo duji rugadu.
24 Quem guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus permanece nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.