1 Coríntios 5

Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mare aino čare boe ere iwie tarore jiboeji. Ia tamedia imedu ro pegare rugadu. Ro pegareuge erokare aino. Mare awu imedu ro pegare ro pegareuge ero kori. Jeribarire tuo oredujeji mare tuje ji karega roino.
1 Por toda parte se ouve que há imoralidade entre vocês, imoralidade que não ocorre nem entre os pagãos, a ponto de alguém de vocês possuir a mulher de seu pai.
2 Kočare tardu pegakare nou tamedia ro pegareuji. Kočare tagojarore tarore aino duji. Ukare turugadu! Tagiarigodudo nou imedu ro pegareuji. Tamode bato pui mare nou imedu apo karega. Ukawo bato pui tagabo.
2 E vocês estão orgulhosos! Não deviam, porém, estar cheios de tristeza e expulsar da comunhão aquele que fez isso?
3 — ausente —
3 Apesar de eu não estar presente fisicamente, estou com vocês em espírito. E já condenei aquele que fez isso, como se estivesse presente.
4 — ausente —
4 Quando vocês estiverem reunidos em nome de nosso Senhor Jesus, estando eu com vocês em espírito, estando presente também o poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 Dukodire tamode awu imedu maku bope doge eimijera uwari bope ai uwo boe pegado nou imeduji. Mare paga karega nou imedu uwo tudo nono bireu mogadure dubagai kodire taromode aino ji. Mare bi ji karega inagoino. Biapagakawo tuwodure tabowu tumeardae pegareuji pugeje. Dujire inagoino. Nono umode tugera ra nou turo pegareu piji rugadu. Dukodire Pagimijera Jesus aregodumode pugeje dukeje umode awu imedu udo činorudo rugadu.
5 entreguem esse homem a Satanás, para que o corpo seja destruído, e seu espírito seja salvo no dia do Senhor.
6 Dukodire inagoino tai. Tagojarokaba tarore jiboeji. Tarduware boe ewadaruji. Egore: “Fermento biagareu tabore boe emode pão barodudo rugadu.” Ainore boe egore.
6 O orgulho de vocês não é bom. Vocês não sabem que um pouco de fermento faz toda a massa ficar fermentada?
7 Nono boe ero pegareu ure nono fermento mogadure. Mare fermento ji karega inagoino. Taro pegareu jire inagoino. Taro pegareu umode tameardae jamedu boe pegado. Dujire inagoino. Ča taro pegareu barigu tabiji. Tamode tagera ra taro pegareu piji dukeje tabemegamode, tameardae pemegamode jamedu. Tamode nono amireu remawu mogadure. Mare amireu ji karega inagoino. Tabemegamode, tameardae pemegamode tawo taro pemegado. Dujire inagoino. Mare tameartorure Jesusji dukodire ure tabemegado marigudu. Aino tamode tagera ra taro pegareu piji pugeje tabemegamode nono tamogadure rugadu. Mare paga karega. Jesus Cristo bire boe ero pegareu moriče dukodire ure nono boe ere bitowu Páscoa kejewu cordeiro mogadure. Mare cordeiro ji karega inagoino. Emare bire paro pegareu moriče rugadu. Dujire inagoino.
7 Livrem-se do fermento velho, para que sejam massa nova e sem fermento, como realmente são. Pois Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Dukodire pawo pawadae tawuje. Pawo udo nono nou Judeu doge egore Páscoa aino jiwu ewadae mogadure. Mare pawadae ji karega inagoino. Pameartoru pemegawo Jesus bataruji paegare tabo. Dujire inagoino. Pawo paro pegareu barigu pabiji. Pawo pameardae pegareu barigu pabiji. Dujire inagoino. Paro pemegawo. Pameartoruwo boe remawuji. Pamagowo boe remawuji boe ewiagai. Dujire inagoino.
8 Por isso, celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da perversidade, mas com os pães sem fermento da sinceridade e da verdade.
9 Ire bapera atugodo tawagai marigudu. Dutabore ire tawie tawo tagera ra jeribarire tumugukare apowuge ime areme epiji. Taburedukaba ei.
9 Já lhes disse por carta que vocês não devem associar-se com pessoas imorais.
10 Mare meartorukare Jesus jiwuge ei karega inagoino. Meartorukare Jesus jiwuge eribarire tumugukare apowugei. Enogwa kidure tu pudai diero keje. Erdu pegare boe enoe bagai pudai. Ekiwogu kigodure rugadu. Emeartorure tuwai tadawu santo dogei jamedu. Tarduware marigudu tarokawo nono awu ro pegareuge meartorukare Jesus jiwuge ero mogadure. Mare eragojere moto jamedu boe parugajeje. Dukodire taroiwakare taduwo epiji.
10 Com isso não me refiro aos imorais deste mundo, nem aos avarentos, aos ladrões ou aos idólatras. Se assim fosse, vocês precisariam sair deste mundo.
11 Mare ia boe egore tumeartoruie Jesusji mare ero pegare kimo nono awu ro pegareuge ero mogadure. Eire inagoino tawo tagera ra epiji. Eribarire tumugukare apowugei rugadu. Enogwa kidure tu pudai diero keje. Emeartorure bai tadawu santoji. Emago pegare ro pemegareugei. Ekudu kigodure piga kuruče. Ekiwogu kigodure. Egore tumeartoruie Jesusji mare pagatu je. Eire inagoino tawo tagera ra epiji rugadu. Tagaba tamedagedo emage. Tagaba tamugudo ebo. Tagwagekaba ebo jamedu.
11 Mas agora estou lhes escrevendo que não devem associar-se com qualquer que, dizendo-se irmão, seja imoral, avarento, idólatra, caluniador, alcoólatra ou ladrão. Com tais pessoas vocês nem devem comer.
12 — ausente —
12 Pois, como haveria eu de julgar os de fora da igreja? Não devem vocês julgar os que estão dentro?
13 — ausente —
13 Deus julgará os de fora. "Expulsem esse perverso do meio de vocês".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.