1 Coríntios 5

Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mare aino čare boe ere iwie tarore jiboeji. Ia tamedia imedu ro pegare rugadu. Ro pegareuge erokare aino. Mare awu imedu ro pegare ro pegareuge ero kori. Jeribarire tuo oredujeji mare tuje ji karega roino.
1 Geralmente se ouve que há entre vós imoralidade, imoralidade que nem mesmo entre os gentios se vê, a ponto de haver quem vive com a mulher de seu pai.
2 Kočare tardu pegakare nou tamedia ro pegareuji. Kočare tagojarore tarore aino duji. Ukare turugadu! Tagiarigodudo nou imedu ro pegareuji. Tamode bato pui mare nou imedu apo karega. Ukawo bato pui tagabo.
2 E vós estais inchados? e nem ao menos pranteastes para que fosse tirado do vosso meio quem praticou esse mal?
3 — ausente —
3 Eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já julguei, como se estivesse presente, aquele que cometeu este ultraje.
4 — ausente —
4 Em nome de nosso Senhor Jesus, congregados vós e o meu espírito, pelo poder de nosso Senhor Jesus,
5 Dukodire tamode awu imedu maku bope doge eimijera uwari bope ai uwo boe pegado nou imeduji. Mare paga karega nou imedu uwo tudo nono bireu mogadure dubagai kodire taromode aino ji. Mare bi ji karega inagoino. Biapagakawo tuwodure tabowu tumeardae pegareuji pugeje. Dujire inagoino. Nono umode tugera ra nou turo pegareu piji rugadu. Dukodire Pagimijera Jesus aregodumode pugeje dukeje umode awu imedu udo činorudo rugadu.
5 seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 Dukodire inagoino tai. Tagojarokaba tarore jiboeji. Tarduware boe ewadaruji. Egore: “Fermento biagareu tabore boe emode pão barodudo rugadu.” Ainore boe egore.
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Nono boe ero pegareu ure nono fermento mogadure. Mare fermento ji karega inagoino. Taro pegareu jire inagoino. Taro pegareu umode tameardae jamedu boe pegado. Dujire inagoino. Ča taro pegareu barigu tabiji. Tamode tagera ra taro pegareu piji dukeje tabemegamode, tameardae pemegamode jamedu. Tamode nono amireu remawu mogadure. Mare amireu ji karega inagoino. Tabemegamode, tameardae pemegamode tawo taro pemegado. Dujire inagoino. Mare tameartorure Jesusji dukodire ure tabemegado marigudu. Aino tamode tagera ra taro pegareu piji pugeje tabemegamode nono tamogadure rugadu. Mare paga karega. Jesus Cristo bire boe ero pegareu moriče dukodire ure nono boe ere bitowu Páscoa kejewu cordeiro mogadure. Mare cordeiro ji karega inagoino. Emare bire paro pegareu moriče rugadu. Dujire inagoino.
7 Expurgai o fermento velho, para que sejais massa nova, assim como sois sem fermento. Porque Cristo, nossa páscoa, já foi sacrificado.
8 Dukodire pawo pawadae tawuje. Pawo udo nono nou Judeu doge egore Páscoa aino jiwu ewadae mogadure. Mare pawadae ji karega inagoino. Pameartoru pemegawo Jesus bataruji paegare tabo. Dujire inagoino. Pawo paro pegareu barigu pabiji. Pawo pameardae pegareu barigu pabiji. Dujire inagoino. Paro pemegawo. Pameartoruwo boe remawuji. Pamagowo boe remawuji boe ewiagai. Dujire inagoino.
8 Pelo que celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da malícia e da corrupção, mas com os ázimos da sinceridade e da verdade.
9 Ire bapera atugodo tawagai marigudu. Dutabore ire tawie tawo tagera ra jeribarire tumugukare apowuge ime areme epiji. Taburedukaba ei.
9 Já por carta vos escrevi que não vos comunicásseis com os que se prostituem;
10 Mare meartorukare Jesus jiwuge ei karega inagoino. Meartorukare Jesus jiwuge eribarire tumugukare apowugei. Enogwa kidure tu pudai diero keje. Erdu pegare boe enoe bagai pudai. Ekiwogu kigodure rugadu. Emeartorure tuwai tadawu santo dogei jamedu. Tarduware marigudu tarokawo nono awu ro pegareuge meartorukare Jesus jiwuge ero mogadure. Mare eragojere moto jamedu boe parugajeje. Dukodire taroiwakare taduwo epiji.
10 com isso não me referia à comunicação em geral com os devassos deste mundo, ou com os avarentos, ou com os roubadores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Mare ia boe egore tumeartoruie Jesusji mare ero pegare kimo nono awu ro pegareuge ero mogadure. Eire inagoino tawo tagera ra epiji. Eribarire tumugukare apowugei rugadu. Enogwa kidure tu pudai diero keje. Emeartorure bai tadawu santoji. Emago pegare ro pemegareugei. Ekudu kigodure piga kuruče. Ekiwogu kigodure. Egore tumeartoruie Jesusji mare pagatu je. Eire inagoino tawo tagera ra epiji rugadu. Tagaba tamedagedo emage. Tagaba tamugudo ebo. Tagwagekaba ebo jamedu.
11 Mas agora vos escrevo que não vos comuniqueis com aquele que, dizendo-se irmão, for devasso, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com esse tal nem sequer comais.
12 — ausente —
12 Pois, que me importa julgar os que estão de fora? Não julgais vós os que estão de dentro?
13 — ausente —
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Tirai esse iníquo do meio de vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.