1 Coríntios 5
Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs ARA
1 Mare aino čare boe ere iwie tarore jiboeji. Ia tamedia imedu ro pegare rugadu. Ro pegareuge erokare aino. Mare awu imedu ro pegare ro pegareuge ero kori. Jeribarire tuo oredujeji mare tuje ji karega roino.
1 Geralmente, se ouve que há entre vós imoralidade e imoralidade tal, como nem mesmo entre os gentios, isto é, haver quem se atreva a possuir a mulher de seu próprio pai.
2 Kočare tardu pegakare nou tamedia ro pegareuji. Kočare tagojarore tarore aino duji. Ukare turugadu! Tagiarigodudo nou imedu ro pegareuji. Tamode bato pui mare nou imedu apo karega. Ukawo bato pui tagabo.
2 E, contudo, andais vós ensoberbecidos e não chegastes a lamentar, para que fosse tirado do vosso meio quem tamanho ultraje praticou?
3 — ausente —
3 Eu, na verdade, ainda que ausente em pessoa, mas presente em espírito, já sentenciei, como se estivesse presente, que o autor de tal infâmia seja,
4 — ausente —
4 em nome do Senhor Jesus, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de Jesus, nosso Senhor,
5 Dukodire tamode awu imedu maku bope doge eimijera uwari bope ai uwo boe pegado nou imeduji. Mare paga karega nou imedu uwo tudo nono bireu mogadure dubagai kodire taromode aino ji. Mare bi ji karega inagoino. Biapagakawo tuwodure tabowu tumeardae pegareuji pugeje. Dujire inagoino. Nono umode tugera ra nou turo pegareu piji rugadu. Dukodire Pagimijera Jesus aregodumode pugeje dukeje umode awu imedu udo činorudo rugadu.
5 entregue a Satanás para a destruição da carne, a fim de que o espírito seja salvo no Dia do Senhor [Jesus].
6 Dukodire inagoino tai. Tagojarokaba tarore jiboeji. Tarduware boe ewadaruji. Egore: “Fermento biagareu tabore boe emode pão barodudo rugadu.” Ainore boe egore.
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Nono boe ero pegareu ure nono fermento mogadure. Mare fermento ji karega inagoino. Taro pegareu jire inagoino. Taro pegareu umode tameardae jamedu boe pegado. Dujire inagoino. Ča taro pegareu barigu tabiji. Tamode tagera ra taro pegareu piji dukeje tabemegamode, tameardae pemegamode jamedu. Tamode nono amireu remawu mogadure. Mare amireu ji karega inagoino. Tabemegamode, tameardae pemegamode tawo taro pemegado. Dujire inagoino. Mare tameartorure Jesusji dukodire ure tabemegado marigudu. Aino tamode tagera ra taro pegareu piji pugeje tabemegamode nono tamogadure rugadu. Mare paga karega. Jesus Cristo bire boe ero pegareu moriče dukodire ure nono boe ere bitowu Páscoa kejewu cordeiro mogadure. Mare cordeiro ji karega inagoino. Emare bire paro pegareu moriče rugadu. Dujire inagoino.
7 Lançai fora o velho fermento, para que sejais nova massa, como sois, de fato, sem fermento. Pois também Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi imolado.
8 Dukodire pawo pawadae tawuje. Pawo udo nono nou Judeu doge egore Páscoa aino jiwu ewadae mogadure. Mare pawadae ji karega inagoino. Pameartoru pemegawo Jesus bataruji paegare tabo. Dujire inagoino. Pawo paro pegareu barigu pabiji. Pawo pameardae pegareu barigu pabiji. Dujire inagoino. Paro pemegawo. Pameartoruwo boe remawuji. Pamagowo boe remawuji boe ewiagai. Dujire inagoino.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho fermento, nem com o fermento da maldade e da malícia, e sim com os asmos da sinceridade e da verdade.
9 Ire bapera atugodo tawagai marigudu. Dutabore ire tawie tawo tagera ra jeribarire tumugukare apowuge ime areme epiji. Taburedukaba ei.
9 Já em carta vos escrevi que não vos associásseis com os impuros;
10 Mare meartorukare Jesus jiwuge ei karega inagoino. Meartorukare Jesus jiwuge eribarire tumugukare apowugei. Enogwa kidure tu pudai diero keje. Erdu pegare boe enoe bagai pudai. Ekiwogu kigodure rugadu. Emeartorure tuwai tadawu santo dogei jamedu. Tarduware marigudu tarokawo nono awu ro pegareuge meartorukare Jesus jiwuge ero mogadure. Mare eragojere moto jamedu boe parugajeje. Dukodire taroiwakare taduwo epiji.
10 refiro-me, com isto, não propriamente aos impuros deste mundo, ou aos avarentos, ou roubadores, ou idólatras; pois, neste caso, teríeis de sair do mundo.
11 Mare ia boe egore tumeartoruie Jesusji mare ero pegare kimo nono awu ro pegareuge ero mogadure. Eire inagoino tawo tagera ra epiji. Eribarire tumugukare apowugei rugadu. Enogwa kidure tu pudai diero keje. Emeartorure bai tadawu santoji. Emago pegare ro pemegareugei. Ekudu kigodure piga kuruče. Ekiwogu kigodure. Egore tumeartoruie Jesusji mare pagatu je. Eire inagoino tawo tagera ra epiji rugadu. Tagaba tamedagedo emage. Tagaba tamugudo ebo. Tagwagekaba ebo jamedu.
11 Mas, agora, vos escrevo que não vos associeis com alguém que, dizendo-se irmão, for impuro, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com esse tal, nem ainda comais.
12 — ausente —
12 Pois com que direito haveria eu de julgar os de fora? Não julgais vós os de dentro?
13 — ausente —
13 Os de fora, porém, Deus os julgará. Expulsai, pois, de entre vós o malfeitor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.