1 Coríntios 3

Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Dukodire imedage nure tagi. Mare čare tagare nono Pao Kurireu Uwari rakojere apowuge emogadure. Dukodire čare iroiwakare imagowo tai nono imagore Pao Kurireu Uwari rakojere apowugei dumogadure. Mare imagomode tai nono imagore boe etorei dumogadure. Tare nono meartorukare Jesus jiwuge emogadure. Marigudu tameartorure Jesusji mare tare nono tare tu kimo. Tameardaekare ia tameardae pemegareu bagai.
1 A vós, irmãos, não vos pude falar como a homens espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 Itaidure iwo tarduwado Pao Kurireu bataru biadodurewuji. Mare tagare tarugadu tarduwawo nou Pao Kurireu bataru biadodurewuji. Tare nono okwagirireu boe etore emogadure. Mare boe etore ei karega inagoino. Tagare tarugadu raga tarduwawo bataru biadodurewuji. Dujire inagoino. Dukodire Pao Kurireu bataru biagareu jire imagomode tawiagai. Dujire inagoino.
2 Eu vos dei leite a beber, e não alimento sólido que ainda não podíeis suportar. Nem ainda agora o podeis, porque ainda sois carnais.
3 Tarore nono meartorukare Jesus jiwuge emogadure. Tardu pegare pui. Tagokire pui. Dukodire inagoino. Tarore nono meartorukare Jesus jiwuge emogadure. Tarore meartorukare Jesus jiwuge emeardaeji.
3 Com efeito, enquanto houver entre vós ciúmes e contendas, não será porque sois carnais e procedeis de um modo totalmente humano?
4 Tare tagado puiato. Tabokare puapo. Dukodire ia tagi tagagore meartorure Paulo jiwuge nuie tagi. Mare ia tagi tagagore meartorure Apolo jiwuge nuie tagi. Mare nou taro ure tado nono meartorukare Jesus jiwuge emogadure.
4 Quando, entre vós, um diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é isto modo de pensar totalmente humano?
5 Ča imedia nure nou Apoloče. Pao Kurireu utugare nure ema. Paulo nure imi. Pao Kurireu utugare nure imi jamedu. Čere tawie Pao Kurireu bataruji dukodire tameartorure ji. Mare boe kurireuge karegure čegi. Čemaragodure Pagimijera ure maku čenaiwu čemaragodaeji tu je.
5 Pois que é Apolo? E que é Paulo? Simples servos, por cujo intermédio abraçastes a fé, e isto conforme a medida que o Senhor repartiu a cada um deles:
6 — ausente —
6 eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fez crescer.
7 — ausente —
7 Assim, nem o que planta é alguma coisa nem o que rega, mas só Deus, que faz crescer.
8 — ausente —
8 O que planta ou o que rega são iguais; cada um receberá a sua recompensa, segundo o seu trabalho.
9 — ausente —
9 Nós somos operários com Deus. Vós, o campo de Deus, o edifício de Deus.
10 — ausente —
10 Segundo a graça que Deus me deu, como sábio arquiteto lancei o fundamento, mas outro edifica sobre ele.
11 — ausente —
11 Quanto ao fundamento, ninguém pode pôr outro diverso daquele que já foi posto: Jesus Cristo.
12 Boe emaragodumode tuwaiji dukeje emode tuwai pemegado iguru pemegareu tabo. Mare ia boe emaragodu pegamode tuwaiji tuwo tuwai rakojedo tugera kiari tabo, dukeje emode rakojedo iguru pegareu tabo. Ainore meartorure Jesus jiwuge eromode jamedu. Mare bai ji karega inagoino. Iguru pemegareu ji karega inagoino. Emeartoru remawumode Pao Kurireu bataruji rugadu. Dujire inagoino. Emode tugera maku iage etai tuwo erduwado Pao Kurireu bataru remawuji emeartoruwo rugadu Pao Kurireuji rugadu. Dujire inagoino. Mare iage eromode nono nou maragodu pegare tuwai jiwuge emogadure. Mare bai ji karega inagoino. Iguru pegareu ji karega inagoino. Emeartoru rakamodukare Pao Kurireu bataruji. Dujire inagoino. Emodukare tugera maku iage etai. Emodukare erduwado Pao Kurireu bataruji. Emodukare boe emeartorudo Pao Kurireuji. Dujire inagoino.
12 Agora, se alguém edifica sobre este fundamento, com ouro, ou com prata, ou com pedras preciosas, com madeira, ou com feno, ou com palha,
13 Mare Jesus aregodumode dukeje Jesus aiwomode meartorure puduiwuge eiamedu boe emaragodaeji emaragodu pemegare dubagai. Umode boe erduwado nou emaragodae rugadu boeji nono joru mogadure. Joru čemode torito mare umodukare tori akedudo. Mare joru čemode ito dukeje umode i kowu rugadu. Umode akedudo. Mare joru ji karega inagoino. Tori ji karega inagoino. I ji karega inagoino. Meartorure Jesus jiwuge emaragodae mori jire inagoino. Ainore Pao Kurireu romode.
13 a obra de cada um aparecerá. O dia {do julgamento} demonstrá-lo-á. Será descoberto pelo fogo; o fogo provará o que vale o trabalho de cada um.
14 Boe emeartorumode Jesusji rugadu tumaragodu pemegawo Jesus meardaeji dukeje Jesus umode boe pemegareu maku nou meartorure puduiwuge etai emaragodae pemegareu moriče.
14 Se a construção resistir, o construtor receberá a recompensa.
15 Mare meartorure Jesus jiwuge ewiapaga pemegamodukare Tugimijera Jesus bataruji tumaragodu pegawo dukeje Jesus umode nou emaragodae pegareu akedudo nono joru mode boe akedudo dumogadure. Mare joru ji karega inagoino. Umodukare boe pemegareboe maku etai. Dujire inagoino. Mare umode ekinorudo nono ia boe ere činorudo joru piji dumogadure.
15 Se pegar fogo, arcará com os danos. Ele será salvo, porém passando de alguma maneira através do fogo.
16 Tameartorure Jesusji dukodire Pao Kurireu Uwari mugure tagabo. Dukodire tare nono Pao Kurireu uwai mogadure. Dujire tarduware marigudu. Mare bai ji karega inagoino. Pao Kurireu Uwari mugure tagabo. Dujire inagoino.
16 Não sabeis que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Boe pegareu jetukare mugukare Pao Kurireu uwai tada. Mare bai ji karega inagoino. Taire inagoino. Boe emeardae pegareu jire inagoino. Dukodire taipagakaba ia boe emeardae pegareuji. Boe emode tumeardae pegareu maku tagai tuwo tameartoru akedudo dukeje Pao Kurireu umode etagedudo jamedu.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá. Porque o templo de Deus é sagrado - e isto sois vós.
18 Tagaba taekiripagado. Tameardaekaba tarduwaie iaboeji. Tameardaemode tawo tageragu nou meartorukare Jesus jiwuge emeardaeji tawo tarduwado dukeje pagare taroino Pao Kurireu jakai. Tarokaba aino. Nou meartorukare Jesus jiwuge erduware jiboe barigu tabiji tawo tarduwado tu Pao Kurireu jorduware jiboeji. Nono meartorukare Jesus jiwuge egomode tarduwa bokwaie. Mare tawia pagakaba egoino tai duji.
18 Ninguém se engane a si mesmo. Se alguém dentre vós se julga sábio à maneira deste mundo, faça-se louco para tornar-se sábio,
19 Meartorukare Jesus jiwuge egore tuiorduwaie rugadu. Mare Pao Kurireu akore pagaie nou boe egoino. Erduwa bokware Pao Kurireu jakai. Padure bapera kejewu Pao Kurireu bataru akore: – Meartorukare Pao Kurireu jiwuge emeardaere tuiorduwaie rugadu duji. Mare Pao Kurireu ure ewadaru rugadu pogurudo.
19 porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois {diz a Escritura} ele apanhará os sábios na sua própria astúcia {Jó 5,13}.
20 Ia padure bapera kejewu Pao Kurireu bataru akore jamedu: – Jorduwareuge ere tumeardae tawuje mare Pagimijera Kurireu jorduware pagatu jere eroino duji.
20 E em outro lugar: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e ele sabe que são vãos {Sl 93,11}.
21 — ausente —
21 Portanto, ninguém ponha sua glória nos homens. Tudo é vosso:
22 — ausente —
22 Paulo, Apolo, Cefas, o mundo, a vida, a morte, o presente e o futuro. Tudo é vosso!
23 — ausente —
23 Mas vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.