1 Coríntios 3

Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dukodire imedage nure tagi. Mare čare tagare nono Pao Kurireu Uwari rakojere apowuge emogadure. Dukodire čare iroiwakare imagowo tai nono imagore Pao Kurireu Uwari rakojere apowugei dumogadure. Mare imagomode tai nono imagore boe etorei dumogadure. Tare nono meartorukare Jesus jiwuge emogadure. Marigudu tameartorure Jesusji mare tare nono tare tu kimo. Tameardaekare ia tameardae pemegareu bagai.
1 Na verdade, irmãos, eu não pude falar com vocês como costumo fazer com as pessoas que têm o Espírito de Deus. Tive de falar com vocês como se vocês fossem pessoas do mundo, como se fossem crianças na fé cristã.
2 Itaidure iwo tarduwado Pao Kurireu bataru biadodurewuji. Mare tagare tarugadu tarduwawo nou Pao Kurireu bataru biadodurewuji. Tare nono okwagirireu boe etore emogadure. Mare boe etore ei karega inagoino. Tagare tarugadu raga tarduwawo bataru biadodurewuji. Dujire inagoino. Dukodire Pao Kurireu bataru biagareu jire imagomode tawiagai. Dujire inagoino.
2 Tive de alimentá-los com leite e não com comida forte, pois vocês não estavam prontos para isso. E ainda não estão prontos,
3 Tarore nono meartorukare Jesus jiwuge emogadure. Tardu pegare pui. Tagokire pui. Dukodire inagoino. Tarore nono meartorukare Jesus jiwuge emogadure. Tarore meartorukare Jesus jiwuge emeardaeji.
3 porque vivem como se fossem pessoas deste mundo. Quando existem ciumeiras e brigas entre vocês, será que isso não prova que vocês são pessoas deste mundo e fazem o que todos fazem?
4 Tare tagado puiato. Tabokare puapo. Dukodire ia tagi tagagore meartorure Paulo jiwuge nuie tagi. Mare ia tagi tagagore meartorure Apolo jiwuge nuie tagi. Mare nou taro ure tado nono meartorukare Jesus jiwuge emogadure.
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro: “Eu sou de Apolo”, será que assim não estão agindo como pessoas deste mundo?
5 Ča imedia nure nou Apoloče. Pao Kurireu utugare nure ema. Paulo nure imi. Pao Kurireu utugare nure imi jamedu. Čere tawie Pao Kurireu bataruji dukodire tameartorure ji. Mare boe kurireuge karegure čegi. Čemaragodure Pagimijera ure maku čenaiwu čemaragodaeji tu je.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? E quem é Paulo? Somos somente servidores de Deus, e foi por meio de nós que vocês creram no Senhor. Cada um de nós faz o trabalho que o Senhor lhe deu para fazer:
6 — ausente —
6 Eu plantei, e Apolo regou a planta, mas foi Deus quem a fez crescer.
7 — ausente —
7 De modo que não importa nem o que planta nem o que rega, mas sim Deus, que dá o crescimento.
8 — ausente —
8 Pois não existe diferença entre a pessoa que planta e a pessoa que rega. Deus dará a recompensa de acordo com o trabalho que cada um tiver feito.
9 — ausente —
9 Porque nós somos companheiros de trabalho no serviço de Deus, e vocês são o terreno no qual Deus faz o seu trabalho. Vocês são também o edifício de Deus.
10 — ausente —
10 Usando o dom que Deus me deu, eu faço o trabalho de um construtor competente. Ponho o alicerce, e outro constrói em cima dele; porém cada um deve construir com cuidado.
11 — ausente —
11 Porque Deus já pôs Jesus Cristo como o único alicerce, e nenhum outro alicerce pode ser colocado.
12 Boe emaragodumode tuwaiji dukeje emode tuwai pemegado iguru pemegareu tabo. Mare ia boe emaragodu pegamode tuwaiji tuwo tuwai rakojedo tugera kiari tabo, dukeje emode rakojedo iguru pegareu tabo. Ainore meartorure Jesus jiwuge eromode jamedu. Mare bai ji karega inagoino. Iguru pemegareu ji karega inagoino. Emeartoru remawumode Pao Kurireu bataruji rugadu. Dujire inagoino. Emode tugera maku iage etai tuwo erduwado Pao Kurireu bataru remawuji emeartoruwo rugadu Pao Kurireuji rugadu. Dujire inagoino. Mare iage eromode nono nou maragodu pegare tuwai jiwuge emogadure. Mare bai ji karega inagoino. Iguru pegareu ji karega inagoino. Emeartoru rakamodukare Pao Kurireu bataruji. Dujire inagoino. Emodukare tugera maku iage etai. Emodukare erduwado Pao Kurireu bataruji. Emodukare boe emeartorudo Pao Kurireuji. Dujire inagoino.
12 Alguns usam ouro ou prata ou pedras preciosas para construírem em cima do alicerce. E ainda outros usam madeira ou capim ou palha.
13 Mare Jesus aregodumode dukeje Jesus aiwomode meartorure puduiwuge eiamedu boe emaragodaeji emaragodu pemegare dubagai. Umode boe erduwado nou emaragodae rugadu boeji nono joru mogadure. Joru čemode torito mare umodukare tori akedudo. Mare joru čemode ito dukeje umode i kowu rugadu. Umode akedudo. Mare joru ji karega inagoino. Tori ji karega inagoino. I ji karega inagoino. Meartorure Jesus jiwuge emaragodae mori jire inagoino. Ainore Pao Kurireu romode.
13 O Dia de Cristo vai mostrar claramente a qualidade do trabalho de cada um. Pois o fogo daquele dia mostrará o trabalho de cada pessoa: o fogo vai mostrar e provar a verdadeira qualidade do trabalho.
14 Boe emeartorumode Jesusji rugadu tumaragodu pemegawo Jesus meardaeji dukeje Jesus umode boe pemegareu maku nou meartorure puduiwuge etai emaragodae pemegareu moriče.
14 Se aquilo que alguém construir em cima do alicerce resistir ao fogo, então o construtor receberá a recompensa.
15 Mare meartorure Jesus jiwuge ewiapaga pemegamodukare Tugimijera Jesus bataruji tumaragodu pegawo dukeje Jesus umode nou emaragodae pegareu akedudo nono joru mode boe akedudo dumogadure. Mare joru ji karega inagoino. Umodukare boe pemegareboe maku etai. Dujire inagoino. Mare umode ekinorudo nono ia boe ere činorudo joru piji dumogadure.
15 Mas, se o trabalho de alguém for destruído pelo fogo, então esse construtor perderá a recompensa. Porém ele mesmo será salvo, como se tivesse passado pelo fogo para se salvar.
16 Tameartorure Jesusji dukodire Pao Kurireu Uwari mugure tagabo. Dukodire tare nono Pao Kurireu uwai mogadure. Dujire tarduware marigudu. Mare bai ji karega inagoino. Pao Kurireu Uwari mugure tagabo. Dujire inagoino.
16 Certamente vocês sabem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus vive em vocês.
17 Boe pegareu jetukare mugukare Pao Kurireu uwai tada. Mare bai ji karega inagoino. Taire inagoino. Boe emeardae pegareu jire inagoino. Dukodire taipagakaba ia boe emeardae pegareuji. Boe emode tumeardae pegareu maku tagai tuwo tameartoru akedudo dukeje Pao Kurireu umode etagedudo jamedu.
17 Assim, se alguém destruir o templo de Deus, Deus destruirá essa pessoa. Pois o templo de Deus é santo , e vocês são o seu templo.
18 Tagaba taekiripagado. Tameardaekaba tarduwaie iaboeji. Tameardaemode tawo tageragu nou meartorukare Jesus jiwuge emeardaeji tawo tarduwado dukeje pagare taroino Pao Kurireu jakai. Tarokaba aino. Nou meartorukare Jesus jiwuge erduware jiboe barigu tabiji tawo tarduwado tu Pao Kurireu jorduware jiboeji. Nono meartorukare Jesus jiwuge egomode tarduwa bokwaie. Mare tawia pagakaba egoino tai duji.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio conforme a sabedoria humana, então precisa se tornar louco para ser, de fato, sábio.
19 Meartorukare Jesus jiwuge egore tuiorduwaie rugadu. Mare Pao Kurireu akore pagaie nou boe egoino. Erduwa bokware Pao Kurireu jakai. Padure bapera kejewu Pao Kurireu bataru akore: – Meartorukare Pao Kurireu jiwuge emeardaere tuiorduwaie rugadu duji. Mare Pao Kurireu ure ewadaru rugadu pogurudo.
19 Pois aquilo que este mundo acha que é sabedoria Deus acha que é loucura. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Deus pega os sábios nas suas espertezas.”
20 Ia padure bapera kejewu Pao Kurireu bataru akore jamedu: – Jorduwareuge ere tumeardae tawuje mare Pagimijera Kurireu jorduware pagatu jere eroino duji.
20 E também: “O Senhor sabe que os pensamentos dos sábios não valem nada.”
21 — ausente —
21 Ninguém deve se orgulhar daquilo que as pessoas podem fazer. Pois tudo é de vocês,
22 — ausente —
22 isto é, Paulo, Apolo, Pedro, este mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo isso pertence a vocês,
23 — ausente —
23 e vocês pertencem a Cristo, e Cristo pertence a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.