1 Coríntios 3
Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs NAA
1 Dukodire imedage nure tagi. Mare čare tagare nono Pao Kurireu Uwari rakojere apowuge emogadure. Dukodire čare iroiwakare imagowo tai nono imagore Pao Kurireu Uwari rakojere apowugei dumogadure. Mare imagomode tai nono imagore boe etorei dumogadure. Tare nono meartorukare Jesus jiwuge emogadure. Marigudu tameartorure Jesusji mare tare nono tare tu kimo. Tameardaekare ia tameardae pemegareu bagai.
1 Eu, porém, irmãos, não pude falar a vocês como a pessoas espirituais, e sim como a pessoas carnais, como a crianças em Cristo.
2 Itaidure iwo tarduwado Pao Kurireu bataru biadodurewuji. Mare tagare tarugadu tarduwawo nou Pao Kurireu bataru biadodurewuji. Tare nono okwagirireu boe etore emogadure. Mare boe etore ei karega inagoino. Tagare tarugadu raga tarduwawo bataru biadodurewuji. Dujire inagoino. Dukodire Pao Kurireu bataru biagareu jire imagomode tawiagai. Dujire inagoino.
2 Eu lhes dei leite para beber; não pude alimentá-los com comida sólida, porque vocês ainda não podiam suportar. Nem ainda agora podem, porque vocês ainda são carnais.
3 Tarore nono meartorukare Jesus jiwuge emogadure. Tardu pegare pui. Tagokire pui. Dukodire inagoino. Tarore nono meartorukare Jesus jiwuge emogadure. Tarore meartorukare Jesus jiwuge emeardaeji.
3 Porque, se há ciúmes e brigas entre vocês, será que isso não mostra que são carnais e andam segundo os padrões humanos?
4 Tare tagado puiato. Tabokare puapo. Dukodire ia tagi tagagore meartorure Paulo jiwuge nuie tagi. Mare ia tagi tagagore meartorure Apolo jiwuge nuie tagi. Mare nou taro ure tado nono meartorukare Jesus jiwuge emogadure.
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro diz: “Eu sou de Apolo”, não é evidente que vocês andam segundo padrões humanos?
5 Ča imedia nure nou Apoloče. Pao Kurireu utugare nure ema. Paulo nure imi. Pao Kurireu utugare nure imi jamedu. Čere tawie Pao Kurireu bataruji dukodire tameartorure ji. Mare boe kurireuge karegure čegi. Čemaragodure Pagimijera ure maku čenaiwu čemaragodaeji tu je.
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? São servos por meio de quem vocês creram, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 — ausente —
6 Eu plantei, Apolo regou, mas o crescimento veio de Deus.
7 — ausente —
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 — ausente —
8 Ora, o que planta e o que rega são um, e cada um receberá a sua recompensa de acordo com o seu próprio trabalho.
9 — ausente —
9 Porque nós somos cooperadores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 — ausente —
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como sábio construtor, e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 — ausente —
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Boe emaragodumode tuwaiji dukeje emode tuwai pemegado iguru pemegareu tabo. Mare ia boe emaragodu pegamode tuwaiji tuwo tuwai rakojedo tugera kiari tabo, dukeje emode rakojedo iguru pegareu tabo. Ainore meartorure Jesus jiwuge eromode jamedu. Mare bai ji karega inagoino. Iguru pemegareu ji karega inagoino. Emeartoru remawumode Pao Kurireu bataruji rugadu. Dujire inagoino. Emode tugera maku iage etai tuwo erduwado Pao Kurireu bataru remawuji emeartoruwo rugadu Pao Kurireuji rugadu. Dujire inagoino. Mare iage eromode nono nou maragodu pegare tuwai jiwuge emogadure. Mare bai ji karega inagoino. Iguru pegareu ji karega inagoino. Emeartoru rakamodukare Pao Kurireu bataruji. Dujire inagoino. Emodukare tugera maku iage etai. Emodukare erduwado Pao Kurireu bataruji. Emodukare boe emeartorudo Pao Kurireuji. Dujire inagoino.
12 E, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 Mare Jesus aregodumode dukeje Jesus aiwomode meartorure puduiwuge eiamedu boe emaragodaeji emaragodu pemegare dubagai. Umode boe erduwado nou emaragodae rugadu boeji nono joru mogadure. Joru čemode torito mare umodukare tori akedudo. Mare joru čemode ito dukeje umode i kowu rugadu. Umode akedudo. Mare joru ji karega inagoino. Tori ji karega inagoino. I ji karega inagoino. Meartorure Jesus jiwuge emaragodae mori jire inagoino. Ainore Pao Kurireu romode.
13 a obra de cada um se tornará manifesta, pois o Dia a demonstrará. Porque será revelada pelo fogo, e o fogo provará qual é a obra de cada um.
14 Boe emeartorumode Jesusji rugadu tumaragodu pemegawo Jesus meardaeji dukeje Jesus umode boe pemegareu maku nou meartorure puduiwuge etai emaragodae pemegareu moriče.
14 Se aquilo que alguém edificou sobre o fundamento permanecer, esse receberá recompensa.
15 Mare meartorure Jesus jiwuge ewiapaga pemegamodukare Tugimijera Jesus bataruji tumaragodu pegawo dukeje Jesus umode nou emaragodae pegareu akedudo nono joru mode boe akedudo dumogadure. Mare joru ji karega inagoino. Umodukare boe pemegareboe maku etai. Dujire inagoino. Mare umode ekinorudo nono ia boe ere činorudo joru piji dumogadure.
15 Se a obra de alguém se queimar, esse sofrerá dano. Porém ele mesmo será salvo, mas como que através do fogo.
16 Tameartorure Jesusji dukodire Pao Kurireu Uwari mugure tagabo. Dukodire tare nono Pao Kurireu uwai mogadure. Dujire tarduware marigudu. Mare bai ji karega inagoino. Pao Kurireu Uwari mugure tagabo. Dujire inagoino.
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Boe pegareu jetukare mugukare Pao Kurireu uwai tada. Mare bai ji karega inagoino. Taire inagoino. Boe emeardae pegareu jire inagoino. Dukodire taipagakaba ia boe emeardae pegareuji. Boe emode tumeardae pegareu maku tagai tuwo tameartoru akedudo dukeje Pao Kurireu umode etagedudo jamedu.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá. Porque o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Tagaba taekiripagado. Tameardaekaba tarduwaie iaboeji. Tameardaemode tawo tageragu nou meartorukare Jesus jiwuge emeardaeji tawo tarduwado dukeje pagare taroino Pao Kurireu jakai. Tarokaba aino. Nou meartorukare Jesus jiwuge erduware jiboe barigu tabiji tawo tarduwado tu Pao Kurireu jorduware jiboeji. Nono meartorukare Jesus jiwuge egomode tarduwa bokwaie. Mare tawia pagakaba egoino tai duji.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.
19 Meartorukare Jesus jiwuge egore tuiorduwaie rugadu. Mare Pao Kurireu akore pagaie nou boe egoino. Erduwa bokware Pao Kurireu jakai. Padure bapera kejewu Pao Kurireu bataru akore: – Meartorukare Pao Kurireu jiwuge emeardaere tuiorduwaie rugadu duji. Mare Pao Kurireu ure ewadaru rugadu pogurudo.
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus. Pois está escrito: “Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.”
20 Ia padure bapera kejewu Pao Kurireu bataru akore jamedu: – Jorduwareuge ere tumeardae tawuje mare Pagimijera Kurireu jorduware pagatu jere eroino duji.
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e sabe que são pensamentos vãos.”
21 — ausente —
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens. Porque tudo é de vocês:
22 — ausente —
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é de vocês,
23 — ausente —
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.