1 Coríntios 16
Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs NVI
1 — ausente —
1 Quanto à coleta para o povo de Deus, façam como ordenei às igrejas da Galácia.
2 — ausente —
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, de acordo com a sua renda, reservando-a para que não seja preciso fazer coletas quando eu chegar.
3 Itaregodumode tagae dukeje pamode ia tagaidure jiwu boe etudo nou diero tabo ewo nou diero reko toro Judéia moto kejewuge ewagai Jerusalém ba kurireu ka. Imode atugoreboe maku etai nou Judéia moto kejewuge erduwawo kaibowu pijiba nou diero aregodure.
3 Então, quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos homens que vocês aprovarem e os mandarei para Jerusalém com a oferta de vocês.
4 Boemode turugadu dukeje itumode ebo toro Jerusalém ba kurireu ka jamedu.
4 Se me parecer conveniente ir também, eles me acompanharão.
5 Itumode Macedônia moto ka. Dupijire itumode tagae iorduwo tai.
5 Depois de passar pela Macedônia irei visitá-los, já que passarei por lá.
6 Nono iorduwakare kaba meri kejeba itumode tabiji. Itaidure iragoje raiwo tagabo. Mare iorduwakare. Imeardaere iragojewo tagabo jii toro biakumodewu ari akedu ka. Mare iorduwakare. Dukejere tamode tagera maku inai ituwo pugeje. Mare iorduwakare raga kaiba itumode.
6 Talvez eu permaneça com vocês durante algum tempo, ou até mesmo passe o inverno com vocês, para que me ajudem na viagem, aonde quer que eu vá.
7 Itaidukare ituwo tabiji kuri aino. Pagimijera Jesus aidumode dukeje iragoje raimode tagabo rugadu.
7 Desta vez não quero apenas vê-los e fazer uma visita de passagem; espero ficar algum tempo com vocês, se o Senhor permitir.
8 Iragojere woe Éfeso ba kurireu keje. Iragojemode woe kuri Judeu doge ewadae Pentecostes akedu ka.
8 Mas permanecerei em Éfeso até o Pentecoste,
9 Inure awu boe ewie Jesus jiwu bakaru pemegareuji. Etaidure tuiorduwawo čewadaruji rugadu. Emagare rugadu. Imeardaere emeartorumode Jesusji rugadu. Mare ia boe erdu pegare čewadaruji jamedu. Nou jordu pegare čeiwuge emagare jamedu.
9 porque se abriu para mim uma porta ampla e promissora; e há muitos adversários.
10 Timóteo aregodumode tagae dukeje tagimadudo apo rugadu mugu pemegawo tagabo. Emare maragodure Pagimijera ai nono imaragodu mogadure.
10 Se Timóteo for, tomem providências para que ele não tenha nada que temer enquanto estiver com vocês, pois ele trabalha na obra do Senhor, assim como eu.
11 Tagaba tameardae pegado ji. Tagera maku ai utu pemegawo tugodure jiwu awaraji. Utumode tabiji dukeje Timóteo aregodumode mato itae pugeje ia meartorure Jesus jiwugebo pugeje. Ipagare ewagai woe.
11 Portanto, ninguém o despreze. Ajudem-no a prosseguir viagem em paz, para que ele possa voltar a mim. Eu o estou esperando juntamente com os irmãos.
12 Imagore pamedia Apoloji utuwo tagae jamedu ia meartorure Jesus jiwugebo. Mare meardaere tugaie turugadu tuduwo kuri aino. Mare umode turugadu dukeje utumode tagae rugadu.
12 Quanto ao irmão Apolo, insisti que fosse visitar vocês, juntamente com os irmãos. Ele não quis de modo nenhum ir agora, mas irá quando tiver boa oportunidade.
13 Taeku jado. Tameartoru rakado Jesusji. Taragado tai. Tabagudukaba.
13 Estejam vigilantes, mantenham-se firmes na fé, sejam homens de coragem, sejam fortes.
14 Tameardu kurido Pao Kurireuji tawo tarore jiboe jamedu boe udo turugadu Pao Kurireu jakai. Tameardu kurido boei jamedu tawo tarore jiboe jamedu boe udo turugadu boei.
14 Façam tudo com amor.
15 — ausente —
15 Vocês sabem que os da casa de Estéfanas foram o primeiro fruto da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço dos santos. Recomendo-lhes, irmãos,
16 — ausente —
16 que se submetam a pessoas como eles e a todos os que cooperam e trabalham conosco.
17 Imedu Estéfanas aregodure itae. Imedu Fortunato aregodure itae. Imedu Acaico aregodure itae jamedu. Etaregodure mato itae tabiji. Ekimadure itabo tagai. Dukodire ere iagaredo i.
17 Alegrei-me com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram o que estava faltando da parte de vocês.
18 Ikiarigodure tawagai mare ekimadure itabo tagai dukodire iagarere i pugeje. Ere iagaredo i nono ero moga tai toro dumogadure. Awu ime ero pemegare rugadu. Tawiagodukaba epiji. Tamago pemegado pu biagai erore jiboeji.
18 Eles trouxeram alívio ao meu espírito, e ao de vocês também. Valorizem homens como estes.
19 Ásia moto kejewu meartorure Jesus jiwuge etaidure tugimaduwo tagabo jamedu. Imedu Áquila, aredu Priscila etaidure tugimaduwo tagabo. Meartorure Jesus jiwuge emode bato pui ewai tada tu tu je. Nou meartorure Jesus jiwuge etaidure tugimaduwo tagabo jamedu.
19 As igrejas da província da Ásia enviam-lhes saudações. Áqüila e Priscila os saúdam afetuosamente no Senhor, e também a igreja que se reúne na casa deles.
20 Awu woewu meartorure Jesus jiwuge etaidure tugimaduwo tagabo jamedu. Tagimadudo puapo nono meartorure Jesus jiwuge eiamedu boe ero mogadure. Meartorure Jesus jiwuge ere tumedagedo pugi dukodire eroino pui tugimadu tabo.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem-se uns aos outros com beijo santo.
21 Paulo nure imi. Imire ire awu bataru bu awu bapera keje ikera tabo rugadu ikimaduwo tagabo rugadu.
21 Eu, Paulo, escrevi esta saudação de próprio punho.
22 Boe pegamode meardu kurikare Jesus jiwugei. Ainore inagore. Itaidure Pagimijera Jesus aregoduwo kuri aino jamedu. Aregodumode dukeje meardu kurikare Jesus jiwuge ewarigudumode bope doge eda kejewu joru pegareuto rugadu.
22 Se alguém não ama o Senhor, seja amaldiçoado. Vem, Senhor!
23 Mare pagimijera Jesus Cristo uwo turo pemegareu maku tagai rugadu. Aregodukare pawagai raga.
23 A graça do Senhor Jesus seja com vocês.
24 Pameartorure Jesus Cristoji dukodire pawobe nure pugi. Dukodire imeardu kurire tai rugadu. Iwadaru urugadureu.
24 Recebam o amor que tenho por todos vocês em Cristo Jesus. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.