1 Coríntios 16
Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs ARIB
1 — ausente —
1 Ora, quanto à coleta para os santos fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galiléia.
2 — ausente —
2 No primeiro dia da semana cada um de vós ponha de parte o que puder, conforme tiver prosperado, guardando-o, para que se não façam coletas quando eu chegar.
3 Itaregodumode tagae dukeje pamode ia tagaidure jiwu boe etudo nou diero tabo ewo nou diero reko toro Judéia moto kejewuge ewagai Jerusalém ba kurireu ka. Imode atugoreboe maku etai nou Judéia moto kejewuge erduwawo kaibowu pijiba nou diero aregodure.
3 E, quando tiver chegado, mandarei os que por carta aprovardes para levar a vossa dádiva a Jerusalém;
4 Boemode turugadu dukeje itumode ebo toro Jerusalém ba kurireu ka jamedu.
4 mas, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Itumode Macedônia moto ka. Dupijire itumode tagae iorduwo tai.
5 Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela Macedônia, pois tenho de passar pela Macedônia;
6 Nono iorduwakare kaba meri kejeba itumode tabiji. Itaidure iragoje raiwo tagabo. Mare iorduwakare. Imeardaere iragojewo tagabo jii toro biakumodewu ari akedu ka. Mare iorduwakare. Dukejere tamode tagera maku inai ituwo pugeje. Mare iorduwakare raga kaiba itumode.
6 e talvez demore convosco algum tempo, ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis para onde quer que eu for.
7 Itaidukare ituwo tabiji kuri aino. Pagimijera Jesus aidumode dukeje iragoje raimode tagabo rugadu.
7 Pois não quero ver-vos desta vez apenas de passagem, antes espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Iragojere woe Éfeso ba kurireu keje. Iragojemode woe kuri Judeu doge ewadae Pentecostes akedu ka.
8 Ficarei, porém, em Éfeso até o Pentecostes;
9 Inure awu boe ewie Jesus jiwu bakaru pemegareuji. Etaidure tuiorduwawo čewadaruji rugadu. Emagare rugadu. Imeardaere emeartorumode Jesusji rugadu. Mare ia boe erdu pegare čewadaruji jamedu. Nou jordu pegare čeiwuge emagare jamedu.
9 porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
10 Timóteo aregodumode tagae dukeje tagimadudo apo rugadu mugu pemegawo tagabo. Emare maragodure Pagimijera ai nono imaragodu mogadure.
10 Ora, se Timóteo for, vede que esteja sem temor entre vós; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também,
11 Tagaba tameardae pegado ji. Tagera maku ai utu pemegawo tugodure jiwu awaraji. Utumode tabiji dukeje Timóteo aregodumode mato itae pugeje ia meartorure Jesus jiwugebo pugeje. Ipagare ewagai woe.
11 Portanto ninguém o despreze; mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, pois o espero com os irmãos.
12 Imagore pamedia Apoloji utuwo tagae jamedu ia meartorure Jesus jiwugebo. Mare meardaere tugaie turugadu tuduwo kuri aino. Mare umode turugadu dukeje utumode tagae rugadu.
12 Quanto ao irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco; mas de modo algum quis ir agora; irá porém, quando se lhe ofereça boa ocasião.
13 Taeku jado. Tameartoru rakado Jesusji. Taragado tai. Tabagudukaba.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos varonilmente, sede fortes.
14 Tameardu kurido Pao Kurireuji tawo tarore jiboe jamedu boe udo turugadu Pao Kurireu jakai. Tameardu kurido boei jamedu tawo tarore jiboe jamedu boe udo turugadu boei.
14 Todas as vossas obras sejam feitas em amor.
15 — ausente —
15 Agora vos rogo, irmãos-pois sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaía, e que se tem dedicado ao ministério dos santos-
16 — ausente —
16 que também vos sujeiteis aos tais, e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
17 Imedu Estéfanas aregodure itae. Imedu Fortunato aregodure itae. Imedu Acaico aregodure itae jamedu. Etaregodure mato itae tabiji. Ekimadure itabo tagai. Dukodire ere iagaredo i.
17 Regozijo-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
18 Ikiarigodure tawagai mare ekimadure itabo tagai dukodire iagarere i pugeje. Ere iagaredo i nono ero moga tai toro dumogadure. Awu ime ero pemegare rugadu. Tawiagodukaba epiji. Tamago pemegado pu biagai erore jiboeji.
18 Porque recrearam o meu espírito assim como o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Ásia moto kejewu meartorure Jesus jiwuge etaidure tugimaduwo tagabo jamedu. Imedu Áquila, aredu Priscila etaidure tugimaduwo tagabo. Meartorure Jesus jiwuge emode bato pui ewai tada tu tu je. Nou meartorure Jesus jiwuge etaidure tugimaduwo tagabo jamedu.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor Aqüila e Prisca, com a igreja que está em sua casa.
20 Awu woewu meartorure Jesus jiwuge etaidure tugimaduwo tagabo jamedu. Tagimadudo puapo nono meartorure Jesus jiwuge eiamedu boe ero mogadure. Meartorure Jesus jiwuge ere tumedagedo pugi dukodire eroino pui tugimadu tabo.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Paulo nure imi. Imire ire awu bataru bu awu bapera keje ikera tabo rugadu ikimaduwo tagabo rugadu.
21 Esta saudação é de meu próprio punho, Paulo.
22 Boe pegamode meardu kurikare Jesus jiwugei. Ainore inagore. Itaidure Pagimijera Jesus aregoduwo kuri aino jamedu. Aregodumode dukeje meardu kurikare Jesus jiwuge ewarigudumode bope doge eda kejewu joru pegareuto rugadu.
22 Se alguém não ama ao Senhor, seja anátema! Maranata.
23 Mare pagimijera Jesus Cristo uwo turo pemegareu maku tagai rugadu. Aregodukare pawagai raga.
23 A graça do Senhor Jesus seja convosco.
24 Pameartorure Jesus Cristoji dukodire pawobe nure pugi. Dukodire imeardu kurire tai rugadu. Iwadaru urugadureu.
24 O meu amor seja com todos vós em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.