1 Coríntios 12

Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tanarare i tarduwawo Pao Kurireu Uwari ure maku boe etaiwu turo pemegareu boeji boe emaragodae boeji jamedu. Imedage nure tagi. Nono imode tarduwado boe remawuji.
1 Agora, irmãos, quanto à sua pergunta sobre os dons espirituais, não quero que continuem confusos.
2 Marigudu tameartorukare Jesusji. Boe ere taekiripagado rugadu tameartoru pagawo boe ewai tadawu tuwari santo dogei. Nou boe ewai tadawu tuwari santo doge boe karegure emage dukodire emagokare iaboeji boe ewiagai. Pagatu jere tameartorure ei. Marigudu awu inodure aino. Mare aino tameartorure Jesusji rugadu.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, foram conduzidos pelo caminho errado e levados a adorar ídolos mudos.
3 Dukodire iwo tawie. Boe emago pegamode Jesusji mare Pao Kurireu Uwari koia karega ure egodo aino. Mare Pao Kurireu Uwari umode boe erduwado dukeje emode tugimijerado Jesusče. Mare Pao Kurireu Uwari umodukare boe erduwado dukeje emodukare tugimijerado ema rugadu.
3 Por isso, quero que compreendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus amaldiçoa Jesus, e ninguém pode dizer que Jesus é Senhor a não ser pelo Espírito Santo.
4 Pao Kurireu Uwari ure mitotu je. Emare umode meartorure Jesus jiwuge edo turugadu tumaragodaeji. Mare ure maku boe etaiwu boe emaragodae umode tu tu tuginai pubiji.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas o mesmo Espírito é a fonte de todos eles.
5 Meartorure Jesus jiwuge eiamedu boe emaragodae ure tuginai pubiji. Mare tuwo tugera maku puaire eroino tuwo pu meartoru rakado Jesusji rugadu. Jesus jire eiamedu boe emeartorure tuwo nou tumaragodae towuje.
5 Existem tipos diferentes de serviço, mas o Senhor a quem servimos é o mesmo.
6 Boe erduwamodukare tuwo ia tumedage emaragodae towuje. Mare Pao Kurireu koiare umode boe eiamedu boe eroiwado tu tu ture maku etaiwu emaragodae jamedu boeji.
6 Deus trabalha de maneiras diferentes, mas é o mesmo Deus que opera em todos nós.
7 Pao Kurireu Uwari rakojere meartorure Jesus jiwuge eiamedu boebo dukodire umode eiamedu boe edo turugadu tumaragodaeji. Mare umode maku etaiwu emaragodae umode tuginai tu tu pubiji. Mare ewo boe pemegado puai du bagaire nou Pao Kurireu Uwari roino.
7 A cada um de nós é concedida a manifestação do Espírito para o benefício de todos.
8 Pao Kurireu Uwari umode iage edo turugadu tuwo etaora pemegado enogituwawo boei. Ainore nouge emaragodaere tu tu je. Iagere Pao Kurireu Uwari umode edo turugadu tuwo boe erduwa kurido rugadu. Dukodire čare nouge emode tugera maku tumedage meartorure Jesus jiwuge etai nou tuiorduware jiboe tabo.
8 A um o Espírito dá a capacidade de oferecer conselhos sábios, a outro o mesmo Espírito dá uma mensagem de conhecimento especial.
9 Pao Kurireu Uwari ure mitotu je rugadu. Mare ure ia meartorure Jesus jiwuge edo turugadu emeartoru rakawo rugadu. Dukodire nouge emode meartorure Jesus jiwuge emeartoru rakado Jesusji rugadu tu tu je. Pao Kurireu Uwari umode ia meartorure Jesus jiwuge edo turugadu ewo kogodureuge epemegago. Dukodire nouge emode boe epemegago rugadu tu tu je. Ainore emaragodaere.
9 A um o mesmo Espírito dá grande fé, a outro o único Espírito concede o dom de cura.
10 Pao Kurireu Uwari umode ia meartorure Jesus jiwuge edo turugadu ero rakawo. Umode ia meartorure Jesus jiwuge edo turugadu emagowo Pao Kurireu bataruji boe ewiagai. Pao Kurireu Uwari umode ia meartorure Jesus jiwuge edo turugadu erduwawo tumaragodae remawuji. Erduwawo bopere ure ia boe emaragodae maku etai pagatu je jamedu. Pao Kurireu Uwari umode ia meartorure Jesus jiwuge edo turugadu emagowo boe tuginaiwuge ewadaruji tači je. Umode ia meartorure Jesus jiwuge edo turugadu emearduwo boe tuginaiwuge ewadaruji ewo boe erduwado nou ewadaruji rugadu.
10 A um ele dá o poder de realizar milagres, a outro, a capacidade de profetizar. A outro ele dá a capacidade de discernir se uma mensagem é do Espírito de Deus ou de outro espírito. A outro, ainda, dá a capacidade de falar em diferentes línguas, enquanto a um outro dá a capacidade de interpretar o que está sendo dito.
11 Pao Kurireu Uwari ure mitotu je. Umode meartorure Jesus jiwuge eiamedu boe edo turugadu tumaragodaeji. Mare ure maku etaiwu boe emaragodae mode tu tu tuginai pubiji. Emare jorduware ture maku etaiwu emaragodaeji.
11 Tudo isso é distribuído pelo mesmo e único Espírito, que concede o que deseja a cada um.
12 Boe ekanare pudogi. Boe epogorare pudogi. Boe etaorare jamedu dukodire boere turugadu. Okware jiboe bokware boewo ema. Birire. Kodure. Okware jiboe bokware. Meartorure Jesus Cristo jiwuge ere nono boe ekana boe epogora mogadure boe etaora mogadure jamedu. Mare boe ekana boe epogora boe etaora ji karega inagoino. Meartorure Jesus jiwuge emaragodae jire inagoino. Emaragodae mode tuginai pubiji. Mare ere nono tuwobe nure pugi dumogadure tumeartorure Jesus jitu tabo. Dujire inagoino jamedu.
12 O corpo humano tem muitas partes, mas elas formam um só corpo. O mesmo acontece com relação a Cristo.
13 Ia pagi Judeu doge nure pagi. Ia pagi boe tuginaiwuge nure pagi. Ia pagi boe etugarege nure pagi. Ia pagi pamaragodure pagai rugadu. Mare pameartorure Jesusji dukodire Pao Kurireu Uwari ure pameardae maiwu maku pagai tuwo pado nono pawobere pugi dumogadure. Nou Pao Kurireu Uwari ure mitotu je rugadu. Pao Kurireu ure nou Tuwari maku paiamedu boe etai.
13 Alguns de nós são judeus, alguns são gentios, alguns são escravos e alguns são livres, mas todos nós fomos batizados em um só corpo pelo único Espírito, e todos recebemos o privilégio de beber do mesmo Espírito.
14 Dukodire pare nono pawobere pugi dumogadure. Mare pamaragodae ure tu tu tuginai.
14 De fato, o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas partes diferentes.
15 Boe ewure makomodukare. Mare makomode pogoraji taidukaie tumaragodaeji pugeje. Iera maragodae pemegaie mare iera kaiegure pudumi dukodire tudumoduie boe epogora piji. Dukeje pagare akoino. Boe ewure umodukare tudawuje boe epogora piji rugadu. Ia pagi pare nono nou boe ewure mogadure. Mare boe ewure ji karega inagoino. Nuba boemode boei dujire inagoino. Pao Kurireu Uwari umode pamaragodae maku pagai dukeje paipagamodukare ia pamaragodae bagai pugeje. Dujire inagoino. Nou ure maku pagaiwu pamaragodae koiare pamode boe pemegado meartorure Jesus jiwugei rugadu. Dujire inagoino.
15 Se o pé diz: “Não sou parte do corpo porque não sou mão”, acaso, por isso, deixa de ser parte do corpo?
16 Bija makomodukare. Mare makomode taidukaie tumaragodaeji pugeje. Joku maragodae pemegaie mare joku kaiegure pudumi dukodire tudumoduie aora piji. Dukeje pagare akoino. Bija umodukare tudawuje aora piji. Ia pagi pare nono nou bija mogadure. Mare bija ji karega inagoino. Nuba boemode boei dujire inagoino. Pao Kurireu Uwari umode pamaragodae maku pagai dukeje paipagamodukare ia pamaragodae bagai pugeje. Dujire inagoino. Nou ure maku pagaiwu pamaragodae koiare pamode boe pemegado meartorure Jesus jiwugei rugadu. Dujire inagoino.
16 E se a orelha diz: “Não sou parte do corpo porque não sou olho”, será que, por isso, deixa de ser parte do corpo?
17 Pawiri mode paeku rema dukeje pameardumodukare ia boe emagoji. Pawiri mode pawija rema dukeje pageno meardumodukare iaboe roji.
17 Se o corpo todo fosse olho, como vocês ouviriam? E, se o corpo todo fosse orelha, como sentiriam o cheiro de algo?
18 Meartorure Jesus jiwuge ere aino jamedu. Mare boe eku boe ewija ji karega inagoino. Emaragodae jire inagoino. Pao Kurireu ure meartorure Jesus jiwuge emaragodae maku etai. Du ure tumeardae tawuje ture maku etaiwu emaragodae jamedu boeji. Dujire inagoino.
18 Mas nosso corpo tem muitas partes, e Deus colocou cada uma delas onde ele quis.
19 — ausente —
19 O corpo deixaria de ser corpo se tivesse apenas uma parte.
20 — ausente —
20 Assim, há muitas partes, mas um só corpo.
21 Paeku makomodukare pageraji taidukaie ji. Pagaora makomodukare pawureji taidukaie ji.
21 O olho não pode dizer à mão: “Não preciso de você”. E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês”.
22 Pagana pemegareure, pabogora pemegareure, paeku pemegareure rugadu. Mare pamago pegakawo pagana pegareuji, pabogora pegareuji, paeku pegareuji jamedu. Ere turugadu pado. Emodukare dukeje boe pegamode pai rugadu.
22 Ao contrário, algumas partes do corpo que parecem mais fracas são as mais necessárias.
23 Pabogurure pai dukodire pare pagudau areia upodo pabewatabo. Pare nou pagudau areia upodo pabewatabo upowo nou pabogurure čeboe tabo.
23 E as partes que consideramos menos honrosas são as que tratamos com mais atenção. Assim, protegemos cuidadosamente as partes que não devem ser vistas,
24 Mare pagare pagudau areia upodo nou pabogurukare čeboe tabo. Mare Pao Kurireu meardae koiare pare aino. Aidure upowo nou pabogurure čeboe tabo.
24 enquanto as mais honrosas não precisam dessa atenção especial. Deus estruturou o corpo de maneira a conceder mais honra e cuidado às partes que recebem menos atenção.
25 Mare pabogurure čeboe ji karega inagoino. Pabogora pagana ji karega inagoino. Pawiri pagodu ji karega inagoino. Meartorure Jesus jiwuge eire inagoino etu pemegawo pui, emeardae pemegawo puapo. Dujire inagoino. Emeardae pegakawo pui. Dujire inagoino.
25 Isso faz que haja harmonia entre os membros, de modo que todos cuidem uns dos outros.
26 Pagaora korimode nono kori jore paiamedu boeto, paganato, pabogorato. Pagera korimode nono kori jore pamororato. Mare pagaora kori pagera kori ji karega inagoino. Meartorure Jesus jiwuge eire inagoino. Boe pegamode iaji dukeje paiamedu boe pagorimode apo jamedu. Boe emago pemegamode akaoji boe egomode akao motuie nono akao karega jakaremode pudui. Akire aegaremode ai. Tu akao mitodu ji karega boe egoino. Aire boe egoino. Mare akao ji karega inagoino. Meartorure Jesus jiwuge eire inagoino. Boe pemegamode ia pamediaji dukeje paiamedu boe paegaremode apo. Dujire inagoino.
26 Se uma parte sofre, todas as outras sofrem com ela, e se uma parte é honrada, todas as outras com ela se alegram.
27 Čare tameartorure Jesus Cristoji dukodire tare nono Jesus kana, pogora, bija, joku mogadure. Mare Jesus kana, pogora, bija, joku ji karega inagoino. Jesus ure maku tagaiboe tamaragodae jire inagoino. Ure nou tamaragodae udo tuginai pubiji. Dujire inagoino. Mare tagi tamugukare taginai. Tare nono Jesus uwobe emogadure. Dujire inagoino.
27 Juntos, todos vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte dele.
28 — ausente —
28 Deus estabeleceu para a igreja: em primeiro lugar, os apóstolos; em segundo, os profetas; em terceiro, os mestres; depois, os que fazem milagres, os que têm o dom de cura, os que ajudam outros, os que têm o dom de liderança, os que falam em diferentes línguas.
29 — ausente —
29 Somos todos apóstolos? Somos todos profetas? Somos todos mestres? Todos nós temos o poder de fazer milagres?
30 — ausente —
30 Todos temos o dom de cura? Todos temos a capacidade de falar em diferentes línguas? Todos temos a capacidade de interpretar o que é dito?
31 Ainore rore tai jamedu. Dukodire tado turugadu taragawo rugadu tagaiduwo Pao Kurireu Uwariji uwo tumaragodae pemegareu maku tagai rugadu.
31 Portanto, desejem intensamente os dons mais úteis. Agora, porém, vou lhes mostrar um estilo de vida que supera os demais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.