1 Coríntios 12
Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs NTLH
1 Tanarare i tarduwawo Pao Kurireu Uwari ure maku boe etaiwu turo pemegareu boeji boe emaragodae boeji jamedu. Imedage nure tagi. Nono imode tarduwado boe remawuji.
1 Meus irmãos, quero que vocês saibam a verdade a respeito dos dons que o Espírito Santo dá.
2 Marigudu tameartorukare Jesusji. Boe ere taekiripagado rugadu tameartoru pagawo boe ewai tadawu tuwari santo dogei. Nou boe ewai tadawu tuwari santo doge boe karegure emage dukodire emagokare iaboeji boe ewiagai. Pagatu jere tameartorure ei. Marigudu awu inodure aino. Mare aino tameartorure Jesusji rugadu.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, vocês eram desviados, de várias maneiras, para a adoração dos ídolos, os quais não têm vida.
3 Dukodire iwo tawie. Boe emago pegamode Jesusji mare Pao Kurireu Uwari koia karega ure egodo aino. Mare Pao Kurireu Uwari umode boe erduwado dukeje emode tugimijerado Jesusče. Mare Pao Kurireu Uwari umodukare boe erduwado dukeje emodukare tugimijerado ema rugadu.
3 Por isso precisam compreender que ninguém que diz “Que Jesus seja maldito!” pode estar falando pelo poder do Espírito de Deus. E que ninguém pode dizer “Jesus é Senhor”, a não ser que seja guiado pelo Espírito Santo.
4 Pao Kurireu Uwari ure mitotu je. Emare umode meartorure Jesus jiwuge edo turugadu tumaragodaeji. Mare ure maku boe etaiwu boe emaragodae umode tu tu tuginai pubiji.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas é um só e o mesmo Espírito quem dá esses dons.
5 Meartorure Jesus jiwuge eiamedu boe emaragodae ure tuginai pubiji. Mare tuwo tugera maku puaire eroino tuwo pu meartoru rakado Jesusji rugadu. Jesus jire eiamedu boe emeartorure tuwo nou tumaragodae towuje.
5 Existem maneiras diferentes de servir, mas o Senhor que servimos é o mesmo.
6 Boe erduwamodukare tuwo ia tumedage emaragodae towuje. Mare Pao Kurireu koiare umode boe eiamedu boe eroiwado tu tu ture maku etaiwu emaragodae jamedu boeji.
6 Há diferentes habilidades para realizar o trabalho, mas é o mesmo Deus quem dá a cada um a habilidade para fazê-lo.
7 Pao Kurireu Uwari rakojere meartorure Jesus jiwuge eiamedu boebo dukodire umode eiamedu boe edo turugadu tumaragodaeji. Mare umode maku etaiwu emaragodae umode tuginai tu tu pubiji. Mare ewo boe pemegado puai du bagaire nou Pao Kurireu Uwari roino.
7 Para o bem de todos, Deus dá a cada um alguma prova da presença do Espírito Santo.
8 Pao Kurireu Uwari umode iage edo turugadu tuwo etaora pemegado enogituwawo boei. Ainore nouge emaragodaere tu tu je. Iagere Pao Kurireu Uwari umode edo turugadu tuwo boe erduwa kurido rugadu. Dukodire čare nouge emode tugera maku tumedage meartorure Jesus jiwuge etai nou tuiorduware jiboe tabo.
8 Para uma pessoa o Espírito dá a mensagem de sabedoria e para outra o mesmo Espírito dá a mensagem de conhecimento.
9 Pao Kurireu Uwari ure mitotu je rugadu. Mare ure ia meartorure Jesus jiwuge edo turugadu emeartoru rakawo rugadu. Dukodire nouge emode meartorure Jesus jiwuge emeartoru rakado Jesusji rugadu tu tu je. Pao Kurireu Uwari umode ia meartorure Jesus jiwuge edo turugadu ewo kogodureuge epemegago. Dukodire nouge emode boe epemegago rugadu tu tu je. Ainore emaragodaere.
9 Para uma pessoa o mesmo Espírito dá fé e para outra dá o poder de curar.
10 Pao Kurireu Uwari umode ia meartorure Jesus jiwuge edo turugadu ero rakawo. Umode ia meartorure Jesus jiwuge edo turugadu emagowo Pao Kurireu bataruji boe ewiagai. Pao Kurireu Uwari umode ia meartorure Jesus jiwuge edo turugadu erduwawo tumaragodae remawuji. Erduwawo bopere ure ia boe emaragodae maku etai pagatu je jamedu. Pao Kurireu Uwari umode ia meartorure Jesus jiwuge edo turugadu emagowo boe tuginaiwuge ewadaruji tači je. Umode ia meartorure Jesus jiwuge edo turugadu emearduwo boe tuginaiwuge ewadaruji ewo boe erduwado nou ewadaruji rugadu.
10 Uma pessoa recebe do Espírito poder para fazer milagres, e outra recebe o dom de anunciar a mensagem de Deus. Ainda outra pessoa recebe a capacidade para saber a diferença entre os dons que vêm do Espírito e os que não vêm dele. Para uma pessoa o Espírito dá a capacidade de falar em línguas estranhas e para outra ele dá a capacidade de interpretar o que essas línguas querem dizer.
11 Pao Kurireu Uwari ure mitotu je. Umode meartorure Jesus jiwuge eiamedu boe edo turugadu tumaragodaeji. Mare ure maku etaiwu boe emaragodae mode tu tu tuginai pubiji. Emare jorduware ture maku etaiwu emaragodaeji.
11 Porém é um só e o mesmo Espírito quem faz tudo isso. Ele dá um dom diferente para cada pessoa, conforme ele quer.
12 Boe ekanare pudogi. Boe epogorare pudogi. Boe etaorare jamedu dukodire boere turugadu. Okware jiboe bokware boewo ema. Birire. Kodure. Okware jiboe bokware. Meartorure Jesus Cristo jiwuge ere nono boe ekana boe epogora mogadure boe etaora mogadure jamedu. Mare boe ekana boe epogora boe etaora ji karega inagoino. Meartorure Jesus jiwuge emaragodae jire inagoino. Emaragodae mode tuginai pubiji. Mare ere nono tuwobe nure pugi dumogadure tumeartorure Jesus jitu tabo. Dujire inagoino jamedu.
12 Cristo é como um corpo, o qual tem muitas partes. E todas as partes, mesmo sendo muitas, formam um só corpo.
13 Ia pagi Judeu doge nure pagi. Ia pagi boe tuginaiwuge nure pagi. Ia pagi boe etugarege nure pagi. Ia pagi pamaragodure pagai rugadu. Mare pameartorure Jesusji dukodire Pao Kurireu Uwari ure pameardae maiwu maku pagai tuwo pado nono pawobere pugi dumogadure. Nou Pao Kurireu Uwari ure mitotu je rugadu. Pao Kurireu ure nou Tuwari maku paiamedu boe etai.
13 Assim, também, todos nós, judeus e não judeus, escravos e livres, fomos batizados pelo mesmo Espírito para formar um só corpo. E a todos nós foi dado de beber do mesmo Espírito.
14 Dukodire pare nono pawobere pugi dumogadure. Mare pamaragodae ure tu tu tuginai.
14 Pois o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas.
15 Boe ewure makomodukare. Mare makomode pogoraji taidukaie tumaragodaeji pugeje. Iera maragodae pemegaie mare iera kaiegure pudumi dukodire tudumoduie boe epogora piji. Dukeje pagare akoino. Boe ewure umodukare tudawuje boe epogora piji rugadu. Ia pagi pare nono nou boe ewure mogadure. Mare boe ewure ji karega inagoino. Nuba boemode boei dujire inagoino. Pao Kurireu Uwari umode pamaragodae maku pagai dukeje paipagamodukare ia pamaragodae bagai pugeje. Dujire inagoino. Nou ure maku pagaiwu pamaragodae koiare pamode boe pemegado meartorure Jesus jiwugei rugadu. Dujire inagoino.
15 Se o pé disser: “Já que não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Bija makomodukare. Mare makomode taidukaie tumaragodaeji pugeje. Joku maragodae pemegaie mare joku kaiegure pudumi dukodire tudumoduie aora piji. Dukeje pagare akoino. Bija umodukare tudawuje aora piji. Ia pagi pare nono nou bija mogadure. Mare bija ji karega inagoino. Nuba boemode boei dujire inagoino. Pao Kurireu Uwari umode pamaragodae maku pagai dukeje paipagamodukare ia pamaragodae bagai pugeje. Dujire inagoino. Nou ure maku pagaiwu pamaragodae koiare pamode boe pemegado meartorure Jesus jiwugei rugadu. Dujire inagoino.
16 Se o ouvido disser: “Já que não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Pawiri mode paeku rema dukeje pameardumodukare ia boe emagoji. Pawiri mode pawija rema dukeje pageno meardumodukare iaboe roji.
17 Se o corpo todo fosse olho, como poderíamos ouvir? E, se o corpo todo fosse ouvido, como poderíamos cheirar?
18 Meartorure Jesus jiwuge ere aino jamedu. Mare boe eku boe ewija ji karega inagoino. Emaragodae jire inagoino. Pao Kurireu ure meartorure Jesus jiwuge emaragodae maku etai. Du ure tumeardae tawuje ture maku etaiwu emaragodae jamedu boeji. Dujire inagoino.
18 Assim Deus colocou cada parte diferente do corpo conforme ele quis.
19 — ausente —
19 Se o corpo todo fosse uma parte só, não existiria corpo.
20 — ausente —
20 De fato, existem muitas partes, mas um só corpo.
21 Paeku makomodukare pageraji taidukaie ji. Pagaora makomodukare pawureji taidukaie ji.
21 Portanto, o olho não pode dizer para a mão: “Eu não preciso de você.” E a cabeça não pode dizer para os pés: “Não preciso de vocês.”
22 Pagana pemegareure, pabogora pemegareure, paeku pemegareure rugadu. Mare pamago pegakawo pagana pegareuji, pabogora pegareuji, paeku pegareuji jamedu. Ere turugadu pado. Emodukare dukeje boe pegamode pai rugadu.
22 O fato é que as partes do corpo que parecem ser as mais fracas são as mais necessárias,
23 Pabogurure pai dukodire pare pagudau areia upodo pabewatabo. Pare nou pagudau areia upodo pabewatabo upowo nou pabogurure čeboe tabo.
23 e aquelas que achamos menos honrosas são as que tratamos com mais honra. E as partes que parecem ser feias recebem um cuidado especial,
24 Mare pagare pagudau areia upodo nou pabogurukare čeboe tabo. Mare Pao Kurireu meardae koiare pare aino. Aidure upowo nou pabogurure čeboe tabo.
24 que as outras mais bonitas não precisam. Foi assim que Deus fez o corpo, dando mais honra às partes menos honrosas.
25 Mare pabogurure čeboe ji karega inagoino. Pabogora pagana ji karega inagoino. Pawiri pagodu ji karega inagoino. Meartorure Jesus jiwuge eire inagoino etu pemegawo pui, emeardae pemegawo puapo. Dujire inagoino. Emeardae pegakawo pui. Dujire inagoino.
25 Desse modo não existe divisão no corpo, mas todas as suas partes têm o mesmo interesse umas pelas outras.
26 Pagaora korimode nono kori jore paiamedu boeto, paganato, pabogorato. Pagera korimode nono kori jore pamororato. Mare pagaora kori pagera kori ji karega inagoino. Meartorure Jesus jiwuge eire inagoino. Boe pegamode iaji dukeje paiamedu boe pagorimode apo jamedu. Boe emago pemegamode akaoji boe egomode akao motuie nono akao karega jakaremode pudui. Akire aegaremode ai. Tu akao mitodu ji karega boe egoino. Aire boe egoino. Mare akao ji karega inagoino. Meartorure Jesus jiwuge eire inagoino. Boe pemegamode ia pamediaji dukeje paiamedu boe paegaremode apo. Dujire inagoino.
26 Se uma parte do corpo sofre, todas as outras sofrem com ela. Se uma é elogiada, todas as outras se alegram com ela.
27 Čare tameartorure Jesus Cristoji dukodire tare nono Jesus kana, pogora, bija, joku mogadure. Mare Jesus kana, pogora, bija, joku ji karega inagoino. Jesus ure maku tagaiboe tamaragodae jire inagoino. Ure nou tamaragodae udo tuginai pubiji. Dujire inagoino. Mare tagi tamugukare taginai. Tare nono Jesus uwobe emogadure. Dujire inagoino.
27 Pois bem, vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte desse corpo.
28 — ausente —
28 Na Igreja, Deus pôs tudo no lugar certo: em primeiro lugar, os apóstolos ; em segundo, os profetas ; e, em terceiro, os mestres. Em seguida pôs os que fazem milagres; depois os que têm o dom de curar, ou de ajudar, ou de liderar, ou de falar em línguas estranhas.
29 — ausente —
29 Nem todos são apóstolos, ou profetas, ou mestres. Nem todos têm o dom de fazer milagres,
30 — ausente —
30 nem de curar doenças, nem de falar em línguas estranhas, nem de explicar o que essas línguas querem dizer.
31 Ainore rore tai jamedu. Dukodire tado turugadu taragawo rugadu tagaiduwo Pao Kurireu Uwariji uwo tumaragodae pemegareu maku tagai rugadu.
31 Por isso se esforcem para ter os melhores dons. Porém eu vou mostrar a vocês o caminho que é o melhor de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.