1 Coríntios 12

Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tanarare i tarduwawo Pao Kurireu Uwari ure maku boe etaiwu turo pemegareu boeji boe emaragodae boeji jamedu. Imedage nure tagi. Nono imode tarduwado boe remawuji.
1 Ora, acerca dos dons espirituais, irmãos, eu não quero que sejais ignorantes.
2 Marigudu tameartorukare Jesusji. Boe ere taekiripagado rugadu tameartoru pagawo boe ewai tadawu tuwari santo dogei. Nou boe ewai tadawu tuwari santo doge boe karegure emage dukodire emagokare iaboeji boe ewiagai. Pagatu jere tameartorure ei. Marigudu awu inodure aino. Mare aino tameartorure Jesusji rugadu.
2 Vós sabeis que, ainda quando gentios, fostes levados aos ídolos mudos, assim como fostes conduzidos.
3 Dukodire iwo tawie. Boe emago pegamode Jesusji mare Pao Kurireu Uwari koia karega ure egodo aino. Mare Pao Kurireu Uwari umode boe erduwado dukeje emode tugimijerado Jesusče. Mare Pao Kurireu Uwari umodukare boe erduwado dukeje emodukare tugimijerado ema rugadu.
3 Por isso, eu vos quero fazer entender que nenhum homem falando pelo Espírito de Deus chama Jesus de amaldiçoado. E que nenhum homem pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Santo Espírito.
4 Pao Kurireu Uwari ure mitotu je. Emare umode meartorure Jesus jiwuge edo turugadu tumaragodaeji. Mare ure maku boe etaiwu boe emaragodae umode tu tu tuginai pubiji.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Meartorure Jesus jiwuge eiamedu boe emaragodae ure tuginai pubiji. Mare tuwo tugera maku puaire eroino tuwo pu meartoru rakado Jesusji rugadu. Jesus jire eiamedu boe emeartorure tuwo nou tumaragodae towuje.
5 E há diferentes ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Boe erduwamodukare tuwo ia tumedage emaragodae towuje. Mare Pao Kurireu koiare umode boe eiamedu boe eroiwado tu tu ture maku etaiwu emaragodae jamedu boeji.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Pao Kurireu Uwari rakojere meartorure Jesus jiwuge eiamedu boebo dukodire umode eiamedu boe edo turugadu tumaragodaeji. Mare umode maku etaiwu emaragodae umode tuginai tu tu pubiji. Mare ewo boe pemegado puai du bagaire nou Pao Kurireu Uwari roino.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um para proveito comum.
8 Pao Kurireu Uwari umode iage edo turugadu tuwo etaora pemegado enogituwawo boei. Ainore nouge emaragodaere tu tu je. Iagere Pao Kurireu Uwari umode edo turugadu tuwo boe erduwa kurido rugadu. Dukodire čare nouge emode tugera maku tumedage meartorure Jesus jiwuge etai nou tuiorduware jiboe tabo.
8 Porque a um é dada, pelo Espírito, a palavra da sabedoria; a outro a palavra do conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Pao Kurireu Uwari ure mitotu je rugadu. Mare ure ia meartorure Jesus jiwuge edo turugadu emeartoru rakawo rugadu. Dukodire nouge emode meartorure Jesus jiwuge emeartoru rakado Jesusji rugadu tu tu je. Pao Kurireu Uwari umode ia meartorure Jesus jiwuge edo turugadu ewo kogodureuge epemegago. Dukodire nouge emode boe epemegago rugadu tu tu je. Ainore emaragodaere.
9 a outro a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, os dons de cura, pelo mesmo Espírito;
10 Pao Kurireu Uwari umode ia meartorure Jesus jiwuge edo turugadu ero rakawo. Umode ia meartorure Jesus jiwuge edo turugadu emagowo Pao Kurireu bataruji boe ewiagai. Pao Kurireu Uwari umode ia meartorure Jesus jiwuge edo turugadu erduwawo tumaragodae remawuji. Erduwawo bopere ure ia boe emaragodae maku etai pagatu je jamedu. Pao Kurireu Uwari umode ia meartorure Jesus jiwuge edo turugadu emagowo boe tuginaiwuge ewadaruji tači je. Umode ia meartorure Jesus jiwuge edo turugadu emearduwo boe tuginaiwuge ewadaruji ewo boe erduwado nou ewadaruji rugadu.
10 a outro, a operação de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, diversos tipos de línguas; a outro, a interpretação das línguas.
11 Pao Kurireu Uwari ure mitotu je. Umode meartorure Jesus jiwuge eiamedu boe edo turugadu tumaragodaeji. Mare ure maku etaiwu boe emaragodae mode tu tu tuginai pubiji. Emare jorduware ture maku etaiwu emaragodaeji.
11 Um só e o mesmo Espírito opera estas coisas, dividindo a cada homem várias vezes como ele deseja.
12 Boe ekanare pudogi. Boe epogorare pudogi. Boe etaorare jamedu dukodire boere turugadu. Okware jiboe bokware boewo ema. Birire. Kodure. Okware jiboe bokware. Meartorure Jesus Cristo jiwuge ere nono boe ekana boe epogora mogadure boe etaora mogadure jamedu. Mare boe ekana boe epogora boe etaora ji karega inagoino. Meartorure Jesus jiwuge emaragodae jire inagoino. Emaragodae mode tuginai pubiji. Mare ere nono tuwobe nure pugi dumogadure tumeartorure Jesus jitu tabo. Dujire inagoino jamedu.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros desse corpo, sendo muitos, são um corpo, assim também é Cristo.
13 Ia pagi Judeu doge nure pagi. Ia pagi boe tuginaiwuge nure pagi. Ia pagi boe etugarege nure pagi. Ia pagi pamaragodure pagai rugadu. Mare pameartorure Jesusji dukodire Pao Kurireu Uwari ure pameardae maiwu maku pagai tuwo pado nono pawobere pugi dumogadure. Nou Pao Kurireu Uwari ure mitotu je rugadu. Pao Kurireu ure nou Tuwari maku paiamedu boe etai.
13 Porque por um Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer sejamos judeus ou gentios, quer sejamos escravos ou livres, e a todos foi dado beber em um só Espírito.
14 Dukodire pare nono pawobere pugi dumogadure. Mare pamaragodae ure tu tu tuginai.
14 Pois o corpo não é um membro, mas muitos.
15 Boe ewure makomodukare. Mare makomode pogoraji taidukaie tumaragodaeji pugeje. Iera maragodae pemegaie mare iera kaiegure pudumi dukodire tudumoduie boe epogora piji. Dukeje pagare akoino. Boe ewure umodukare tudawuje boe epogora piji rugadu. Ia pagi pare nono nou boe ewure mogadure. Mare boe ewure ji karega inagoino. Nuba boemode boei dujire inagoino. Pao Kurireu Uwari umode pamaragodae maku pagai dukeje paipagamodukare ia pamaragodae bagai pugeje. Dujire inagoino. Nou ure maku pagaiwu pamaragodae koiare pamode boe pemegado meartorure Jesus jiwugei rugadu. Dujire inagoino.
15 Se o pé disser: Porque eu não sou mão, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
16 Bija makomodukare. Mare makomode taidukaie tumaragodaeji pugeje. Joku maragodae pemegaie mare joku kaiegure pudumi dukodire tudumoduie aora piji. Dukeje pagare akoino. Bija umodukare tudawuje aora piji. Ia pagi pare nono nou bija mogadure. Mare bija ji karega inagoino. Nuba boemode boei dujire inagoino. Pao Kurireu Uwari umode pamaragodae maku pagai dukeje paipagamodukare ia pamaragodae bagai pugeje. Dujire inagoino. Nou ure maku pagaiwu pamaragodae koiare pamode boe pemegado meartorure Jesus jiwugei rugadu. Dujire inagoino.
16 E se a orelha disser: Porque eu não sou o olho, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
17 Pawiri mode paeku rema dukeje pameardumodukare ia boe emagoji. Pawiri mode pawija rema dukeje pageno meardumodukare iaboe roji.
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Meartorure Jesus jiwuge ere aino jamedu. Mare boe eku boe ewija ji karega inagoino. Emaragodae jire inagoino. Pao Kurireu ure meartorure Jesus jiwuge emaragodae maku etai. Du ure tumeardae tawuje ture maku etaiwu emaragodae jamedu boeji. Dujire inagoino.
18 Mas agora Deus colocou cada um dos membros no corpo como lhe agradou.
19 — ausente —
19 E, se todos eles fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 — ausente —
20 Mas agora, eles são muitos membros, mas um só corpo.
21 Paeku makomodukare pageraji taidukaie ji. Pagaora makomodukare pawureji taidukaie ji.
21 E o olho não pode dizer à mão: Eu não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Eu não tenho necessidade de vós.
22 Pagana pemegareure, pabogora pemegareure, paeku pemegareure rugadu. Mare pamago pegakawo pagana pegareuji, pabogora pegareuji, paeku pegareuji jamedu. Ere turugadu pado. Emodukare dukeje boe pegamode pai rugadu.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são os mais necessários;
23 Pabogurure pai dukodire pare pagudau areia upodo pabewatabo. Pare nou pagudau areia upodo pabewatabo upowo nou pabogurure čeboe tabo.
23 e os membros do corpo que pensamos ser os menos honrosos, a esses concedemos abundante honra; e às nossas partes íntimas são tratadas com maior decoro.
24 Mare pagare pagudau areia upodo nou pabogurukare čeboe tabo. Mare Pao Kurireu meardae koiare pare aino. Aidure upowo nou pabogurure čeboe tabo.
24 Porque nossas partes decentes não têm necessidade disso, mas Deus de tal forma articulou o corpo, dando mais abundante honra à parte que faltava,
25 Mare pabogurure čeboe ji karega inagoino. Pabogora pagana ji karega inagoino. Pawiri pagodu ji karega inagoino. Meartorure Jesus jiwuge eire inagoino etu pemegawo pui, emeardae pemegawo puapo. Dujire inagoino. Emeardae pegakawo pui. Dujire inagoino.
25 para que não haja separação no corpo, mas que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Pagaora korimode nono kori jore paiamedu boeto, paganato, pabogorato. Pagera korimode nono kori jore pamororato. Mare pagaora kori pagera kori ji karega inagoino. Meartorure Jesus jiwuge eire inagoino. Boe pegamode iaji dukeje paiamedu boe pagorimode apo jamedu. Boe emago pemegamode akaoji boe egomode akao motuie nono akao karega jakaremode pudui. Akire aegaremode ai. Tu akao mitodu ji karega boe egoino. Aire boe egoino. Mare akao ji karega inagoino. Meartorure Jesus jiwuge eire inagoino. Boe pemegamode ia pamediaji dukeje paiamedu boe paegaremode apo. Dujire inagoino.
26 E se um membro sofrer, todos os membros sofrem com ele; e se um membro for honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Čare tameartorure Jesus Cristoji dukodire tare nono Jesus kana, pogora, bija, joku mogadure. Mare Jesus kana, pogora, bija, joku ji karega inagoino. Jesus ure maku tagaiboe tamaragodae jire inagoino. Ure nou tamaragodae udo tuginai pubiji. Dujire inagoino. Mare tagi tamugukare taginai. Tare nono Jesus uwobe emogadure. Dujire inagoino.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo, e seus membros em particular.
28 — ausente —
28 E Deus colocou alguns na igreja, primeiro apóstolos, em segundo lugar, profetas, em terceiro, mestres, depois milagres, depois, dons de curar, de ajudar, de governar, de diversidades de línguas.
29 — ausente —
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 — ausente —
30 Têm todos do dom de cura? Falam todos em línguas? Fazem todos interpretações?
31 Ainore rore tai jamedu. Dukodire tado turugadu taragawo rugadu tagaiduwo Pao Kurireu Uwariji uwo tumaragodae pemegareu maku tagai rugadu.
31 Portanto, procurai fervorosamente os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.