1 Coríntios 10

Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem o fato de que todos os nossos antepassados estiveram sob a nuvem e todos passaram pelo mar.
2 — ausente —
2 Em Moisés, todos eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Nou mariguduwuge pawobe eiamedu boe enogwagere Pao Kurireu ure maku pudaiwu amireuji.
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 Eiamedu boe ekudure Pao Kurireu ure maku pudaiwu poboče jamedu. Nou pobo ure tudawuje Pao Kurireu o tori piji. Jesus Cristo koiare ure nou pobo udo tudawuje nou tori piji tuwo maku nou mariguduwuge pawobe etai.
4 e beberam da mesma bebida espiritual; pois bebiam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Mare du inodu tabo nou mariguduwuge pawobe ere tugera ra tumeartorure Pao Kurireu jitu piji rugadu. Dukodire Pao Kurireu aidukare nou boe erore jiboeji. Dukodire ewire toro boe maereu keje.
5 Contudo, Deus não se agradou da maioria deles; por isso os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Dukodire pawo paeku rakado nou mariguduwuge Israel doge erore jiboeji parokawo nono ero mogadure. Emage ere tumeardae tawuje turo pegawo tu tu je. Mare aino čare pawo pameardae pemegado parokawo nono ero mogadure.
6 Essas coisas ocorreram como exemplos para nós, para que não cobicemos coisas más, como eles fizeram.
7 Emagere emago pemegare tuwai tadawu tuwari santoji. Etaidure tumeartoruwo ji nono tumeartoru moga Pao Kurireu jitu mogadure. Padure bapera kejewu Pao Kurireu bataru makore nou mariguduwu Israel doge erore jiboeji rugadu. Akore: – Nou boe ere tuwadae tawuje tumago pemegawo nou boe ewai tadawu tuwari santo dogei dukeje ere tumugudo togwagewo tuguduwo jamedu. Nono ekudu raire. Ewadae pega remawure rugadu. Ewadu raire tumeardae pegareu jamedu boeji.
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: "O povo se assentou para comer e beber, e levantou-se para se entregar à farra".
8 Nou mariguduwuge Israel doge eribarire tuwire epiji dukodire etagedure rugadu. Mare eiamedu karega. Mare nou meri mitoduji bireuge enodo padure vinte e três mil. Aino čare parokawo nono ero mogadure. Paeribarikawo pawire epiji, pagoge epiji.
8 Não pratiquemos imoralidade, como alguns deles fizeram — e num só dia morreram vinte e três mil.
9 Ia emage ere turokogado Pao Kurireuji. Nou inodu kodi awage ere ewido. Ča parokawo nono ero mogadure. Pagawo parokogado Pao Kurireuji.
9 Não devemos pôr o Senhor à prova, como alguns deles fizeram — e foram mortos por serpentes.
10 Ia emage emago pegare Pao Kurireuji pu biagai. Nou inodu kodi Pao Kurireu ure tudugare baru tadawu utudo etae. Nou utugare baru tadawu iere Umode Boe Ewidowu aino. Ema koiare ure etagedudo. Ča pamago pegakawo Pao Kurireuji pui rugadu.
10 E não se queixem, como alguns deles se queixaram — e foram mortos pelo anjo destruidor.
11 Ainore Pao Kurireu rore nou mariguduwu Israel dogei tuwo boe eiamedu boe erduwado tumeardaeji. Nou Pao Kurireu rore jiboe padure bapera keje tuwo pawie paioku jawo. Dukodire čare pagaiwowo nou baperaji parduwawo Pao Kurireu meardaeji rugadu boe puredugodure awu moto akeduwo dukodi. Dukodire pawo pameardae pemegado nono Pao Kurireu aidumogadure.
11 Essas coisas aconteceram a eles como exemplos e foram escritas como advertência para nós, sobre quem tem chegado o fim dos tempos.
12 Ia tagi tagagore tameartoru rakaie Pao Kurireuji. Mare taeku jado tagawo tagera ra tameartorure Pao Kurireu jitu piji.
12 Assim, aquele que julga estar firme, cuide-se para que não caia!
13 Boe etaidumode tuwo tagaora korau nono turomoga ia tumedagei dumogadure. Bope aidumode tuwo tagaora pegado nono turomoga ia tamedagei dumogadure. Mare Pao Kurireu akore tumoduie turaga maku meartorure puduiwuge etai. Pao Kurireu kodumode tuwadaruji tu rugadu. Umode turaga maku tagai rugadu tawudukawo nou etaora pegareu rekodaji rugadu. Dukodire Pao Kurireu umode tarduwado nuba taromode tawo tadawuje nou boe emeardae pegareu piji.
13 Não sobreveio a vocês tentação que não fosse comum aos homens. E Deus é fiel; ele não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar. Mas, quando forem tentados, ele lhes providenciará um escape, para que o possam suportar.
14 Dukodire inagoino tai. Imeardu kurire jiwu imedage nure tagi. Tameartorukaba boe ewai tadawu tuwari santo dogei.
14 Por isso, meus amados irmãos, fujam da idolatria.
15 Tarduware kodi. Tagaiwodo iwadaruji. Iwadaru pegareu bokware.
15 Estou falando a pessoas sensatas; julguem vocês mesmos o que estou dizendo.
16 Pamode bato pui dukeje pagudumode uva kuruče pawiabutuwo Pagimijera Jesus rore jiboe keje. Pagimadumode Pao Kurireu apo nou uva kuru paru tabo. Pamode pedo pui paguduwo če nono pawiabutumode Jesus ku keje. Pagatu je karega. Pawiabutuwo ku keje dukodire parore aino. Pagwagemode amireuji pawiabutuwo boe pegare Pagimijera Jesus jitu keje jamedu. Pamode nou amireu pedo pui pawo ko nono pawiabutumode Jesus kodu keje. Pagatu je karega. Pawiabutuwo boe pegare jitu keje dukodire parore aino.
16 Não é verdade que o cálice da bênção que abençoamos é uma participação no sangue de Cristo, e que o pão que partimos é uma participação no corpo de Cristo?
17 Nou pagwagemode jiwu amireu ure mitotu je. Pagi jamedu pare mitotu je nono nou amireu ure mitotu je dumogadure. Mare amireu ji karega inagoino. Pare nono pawobere pugi dumogadure. Dujire inagoino. Pamagare mare paiamedu boe pagwagemode nou amireu mitoduji. Mare paiamedu boe pameartorure Jesusji dukodire paroino. Emare ure pawobedo pugi.
17 Por haver um único pão, nós, que somos muitos, somos um só corpo, pois todos participamos de um único pão.
18 Tawiabutudo nou Israel doge ero keje. Ere boe egu barogo rogu kowu Pao Kurireu uwai tada turo pegareu moriče. Turore aino dukeje ere nou barogo rogu kodu kowuje jamedu. Nou okwagere nou boe egu barogo kodu jiwuge eiamedu boe ere bato pui tuwo nou boe egu barogo rogu kowu tuwo maku Pao Kurireu ai turo pegareu boe moriče.
18 Considerem o povo de Israel: os que comem dos sacrifícios não participam do altar?
19 Mare ia boe eromode aino tuwai tadawu santo doge etai jamedu. Boe emode boe egu barogo rogu kodu maku nou tuwai tadawu santo doge etai mare pagare eroino. Boe ere tuwai tadawu santo towuje tuwo udo nono Pao Kurireu mogadure. Mare pagare eroino.
19 Portanto, que estou querendo dizer? Será que o sacrifício oferecido a um ídolo é alguma coisa? Ou o ídolo é alguma coisa?
20 Bope doge etaire boe eroino. Dukodire emode boe egu barogo rogu kodu bu ture towu ira rogu keje nou tuwai tadawu santo doge egorai tumago pemegawo Pao Kurireuji. Mare pagare eroino pagare egoino. Pao Kurireu ai karega eroino. Bope doge etaire eroino. Ča iwo tawie. Tarokaba aino. Tagaba tagera maku bope doge etai.
20 Não! Quero dizer que o que os pagãos sacrificam é oferecido aos demônios e não a Deus, e não quero que vocês tenham comunhão com os demônios.
21 Tagaba taremo nou bope doge erore jiboeto. Tamode taremo erore jiboeto dukeje tameartorumodukare Pagimijera Jesusji pugeje. Dukeje tagudumodukare nou uva kuruče, tagwagemodukare nou amireuji pugeje.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e do cálice dos demônios; não podem participar da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Mare meartorure Jesus jiwuge nure tagi. Tamode taremo nou bope doge eroiato dukeje tamode Jesus korigo tai. Tameardaekaba taragaie nono Pagimijera Jesus raka mogadure.
22 Porventura provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Ia tagi tagagore: – Paromode pagaidure jiwu parore jiboe jamedu boeji.
23 "Tudo é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo é permitido", mas nem tudo edifica.
24 Tagaidukaba boe pemegawo tu tai mare tameardaedo boe pemegawo tamedagei jamedu.
24 Ninguém deve buscar o seu próprio bem, mas sim o dos outros.
25 Ure turugadu tai tawo akirodo boe koduji nou umode boe kodu moridowu bai keje tawo ko. Tanarakaba nou jeture bai kejewugei kaiba pijiba nou boe kodu aregodure. Tabagudukaba nou jeture nou bai tadawu boe koduče. Pegakare rugadu.
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem fazer perguntas por causa da consciência,
26 Mare paga karega. Padure bapera kejewu Pao Kurireu bataru akore: – Moto jamedu boe Pao Kurireu o nure ema. Moto kejeboe jamedu boe Pao Kurireu o nure ema.
26 pois "do Senhor é a terra e tudo o que nela existe".
27 Meartorukare Jesus jiwu makomode tawagai tagwagewo pudabo dukeje tadudo uwai ka. Umode tuge maku tagai tagwagewo. Dukeje tagwagedo ji rugadu. Tanarakaba ji kaiba pijiba nou boe eke aregodure.
27 Se algum descrente o convidar para uma refeição e você quiser ir, coma de tudo o que lhe for apresentado, sem nada perguntar por causa da consciência.
28 — ausente —
28 Mas se alguém lhe disser: "Isto foi oferecido em sacrifício", não coma, tanto por causa da pessoa que o comentou, como da consciência,
29 — ausente —
29 isto é, da consciência do outro e não da sua própria. Pois, por que minha liberdade deve ser julgada pela consciência dos outros?
30 Ikimadure Pao Kurireu apo nou ike paru tabo dukodire ure turugadu iwo ko rugadu. Dukodire boe emago pegamodukare iroji.
30 Se participo da refeição com ação de graças, por que sou condenado por algo pelo qual dou graças a Deus?
31 Mare iwo tawie. Boe etaiwore tai tagudure čeboeji, tagwagere jiboeji. Erdumode rugadu. Dukodire tagaiwodo tarore jiboe jamedu boeji tawo taro udo nono Pao Kurireu meardae mogadure. Boe erduwo Pao Kurireu meardaeji pemegare rugadu duji.
31 Assim, quer vocês comam, bebam ou façam qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Taro jetorodo boe erdu pegakawo tarore jiboeji. Judeu doge, boe tuginaiwuge, meartorure Jesus jiwuge eiamedu boe erdu pegakawo tarore jiboeji.
32 Não se tornem motivo de tropeço, nem para judeus, nem para gregos, nem para a igreja de Deus.
33 Tarodo nono iro mogadure. Itaidure iro pemegawo boe eiamedu boei. Imeardaekare tu i. Imeardaere boe pemegawo boe eiamedu boei nou boe emeartoruwo Jesusji uwo ekinorudo rugadu.
33 Também eu procuro agradar a todos de todas as formas. Porque não estou procurando o meu próprio bem, mas o bem de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.