1 Coríntios 10
Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs ARIB
1 — ausente —
1 Pois não quero, irmãos, que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar;
2 — ausente —
2 e, na nuvem e no mar, todos foram batizados em Moisés,
3 Nou mariguduwuge pawobe eiamedu boe enogwagere Pao Kurireu ure maku pudaiwu amireuji.
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 Eiamedu boe ekudure Pao Kurireu ure maku pudaiwu poboče jamedu. Nou pobo ure tudawuje Pao Kurireu o tori piji. Jesus Cristo koiare ure nou pobo udo tudawuje nou tori piji tuwo maku nou mariguduwuge pawobe etai.
4 e beberam todos da mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os acompanhava; e a pedra era Cristo.
5 Mare du inodu tabo nou mariguduwuge pawobe ere tugera ra tumeartorure Pao Kurireu jitu piji rugadu. Dukodire Pao Kurireu aidukare nou boe erore jiboeji. Dukodire ewire toro boe maereu keje.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles; pelo que foram prostrados no deserto.
6 Dukodire pawo paeku rakado nou mariguduwuge Israel doge erore jiboeji parokawo nono ero mogadure. Emage ere tumeardae tawuje turo pegawo tu tu je. Mare aino čare pawo pameardae pemegado parokawo nono ero mogadure.
6 Ora, estas coisas nos foram feitas para exemplo, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Emagere emago pemegare tuwai tadawu tuwari santoji. Etaidure tumeartoruwo ji nono tumeartoru moga Pao Kurireu jitu mogadure. Padure bapera kejewu Pao Kurireu bataru makore nou mariguduwu Israel doge erore jiboeji rugadu. Akore: – Nou boe ere tuwadae tawuje tumago pemegawo nou boe ewai tadawu tuwari santo dogei dukeje ere tumugudo togwagewo tuguduwo jamedu. Nono ekudu raire. Ewadae pega remawure rugadu. Ewadu raire tumeardae pegareu jamedu boeji.
7 Não vos torneis, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
8 Nou mariguduwuge Israel doge eribarire tuwire epiji dukodire etagedure rugadu. Mare eiamedu karega. Mare nou meri mitoduji bireuge enodo padure vinte e três mil. Aino čare parokawo nono ero mogadure. Paeribarikawo pawire epiji, pagoge epiji.
8 Nem nos prostituamos, como alguns deles fizeram; e caíram num só dia vinte e três mil.
9 Ia emage ere turokogado Pao Kurireuji. Nou inodu kodi awage ere ewido. Ča parokawo nono ero mogadure. Pagawo parokogado Pao Kurireuji.
9 E não tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram pelas serpentes.
10 Ia emage emago pegare Pao Kurireuji pu biagai. Nou inodu kodi Pao Kurireu ure tudugare baru tadawu utudo etae. Nou utugare baru tadawu iere Umode Boe Ewidowu aino. Ema koiare ure etagedudo. Ča pamago pegakawo Pao Kurireuji pui rugadu.
10 E não murmureis, como alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
11 Ainore Pao Kurireu rore nou mariguduwu Israel dogei tuwo boe eiamedu boe erduwado tumeardaeji. Nou Pao Kurireu rore jiboe padure bapera keje tuwo pawie paioku jawo. Dukodire čare pagaiwowo nou baperaji parduwawo Pao Kurireu meardaeji rugadu boe puredugodure awu moto akeduwo dukodi. Dukodire pawo pameardae pemegado nono Pao Kurireu aidumogadure.
11 Ora, tudo isto lhes acontecia como exemplo, e foi escrito para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 Ia tagi tagagore tameartoru rakaie Pao Kurireuji. Mare taeku jado tagawo tagera ra tameartorure Pao Kurireu jitu piji.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, olhe não caia.
13 Boe etaidumode tuwo tagaora korau nono turomoga ia tumedagei dumogadure. Bope aidumode tuwo tagaora pegado nono turomoga ia tamedagei dumogadure. Mare Pao Kurireu akore tumoduie turaga maku meartorure puduiwuge etai. Pao Kurireu kodumode tuwadaruji tu rugadu. Umode turaga maku tagai rugadu tawudukawo nou etaora pegareu rekodaji rugadu. Dukodire Pao Kurireu umode tarduwado nuba taromode tawo tadawuje nou boe emeardae pegareu piji.
13 Não vos sobreveio nenhuma tentação, senão humana; mas fiel é Deus, o qual não deixará que sejais tentados acima do que podeis resistir, antes com a tentação dará também o meio de saída, para que a possais suportar.
14 Dukodire inagoino tai. Imeardu kurire jiwu imedage nure tagi. Tameartorukaba boe ewai tadawu tuwari santo dogei.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Tarduware kodi. Tagaiwodo iwadaruji. Iwadaru pegareu bokware.
15 Falo como a entendidos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Pamode bato pui dukeje pagudumode uva kuruče pawiabutuwo Pagimijera Jesus rore jiboe keje. Pagimadumode Pao Kurireu apo nou uva kuru paru tabo. Pamode pedo pui paguduwo če nono pawiabutumode Jesus ku keje. Pagatu je karega. Pawiabutuwo ku keje dukodire parore aino. Pagwagemode amireuji pawiabutuwo boe pegare Pagimijera Jesus jitu keje jamedu. Pamode nou amireu pedo pui pawo ko nono pawiabutumode Jesus kodu keje. Pagatu je karega. Pawiabutuwo boe pegare jitu keje dukodire parore aino.
16 Porventura o cálice de bênção que abençoamos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos, não é porventura a comunhão do corpo de Cristo?
17 Nou pagwagemode jiwu amireu ure mitotu je. Pagi jamedu pare mitotu je nono nou amireu ure mitotu je dumogadure. Mare amireu ji karega inagoino. Pare nono pawobere pugi dumogadure. Dujire inagoino. Pamagare mare paiamedu boe pagwagemode nou amireu mitoduji. Mare paiamedu boe pameartorure Jesusji dukodire paroino. Emare ure pawobedo pugi.
17 Pois nós, embora muitos, somos um só pão, um só corpo; porque todos participamos de um mesmo pão.
18 Tawiabutudo nou Israel doge ero keje. Ere boe egu barogo rogu kowu Pao Kurireu uwai tada turo pegareu moriče. Turore aino dukeje ere nou barogo rogu kodu kowuje jamedu. Nou okwagere nou boe egu barogo kodu jiwuge eiamedu boe ere bato pui tuwo nou boe egu barogo rogu kowu tuwo maku Pao Kurireu ai turo pegareu boe moriče.
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem dos sacrifícios não são porventura participantes do altar?
19 Mare ia boe eromode aino tuwai tadawu santo doge etai jamedu. Boe emode boe egu barogo rogu kodu maku nou tuwai tadawu santo doge etai mare pagare eroino. Boe ere tuwai tadawu santo towuje tuwo udo nono Pao Kurireu mogadure. Mare pagare eroino.
19 Mas que digo? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o ídolo é alguma coisa?
20 Bope doge etaire boe eroino. Dukodire emode boe egu barogo rogu kodu bu ture towu ira rogu keje nou tuwai tadawu santo doge egorai tumago pemegawo Pao Kurireuji. Mare pagare eroino pagare egoino. Pao Kurireu ai karega eroino. Bope doge etaire eroino. Ča iwo tawie. Tarokaba aino. Tagaba tagera maku bope doge etai.
20 Antes digo que as coisas que eles sacrificam, sacrificam-nas a demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 Tagaba taremo nou bope doge erore jiboeto. Tamode taremo erore jiboeto dukeje tameartorumodukare Pagimijera Jesusji pugeje. Dukeje tagudumodukare nou uva kuruče, tagwagemodukare nou amireuji pugeje.
21 Não podeis beber do cálice do Senhor e do cálice de demônios; não podeis participar da mesa do Senhor e da mesa de demônios.
22 Mare meartorure Jesus jiwuge nure tagi. Tamode taremo nou bope doge eroiato dukeje tamode Jesus korigo tai. Tameardaekaba taragaie nono Pagimijera Jesus raka mogadure.
22 Ou provocaremos a zelos o Senhor? Somos, porventura, mais fortes do que ele?
23 Ia tagi tagagore: – Paromode pagaidure jiwu parore jiboe jamedu boeji.
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Tagaidukaba boe pemegawo tu tai mare tameardaedo boe pemegawo tamedagei jamedu.
24 Ninguém busque o proveito próprio, antes cada um o de outrem.
25 Ure turugadu tai tawo akirodo boe koduji nou umode boe kodu moridowu bai keje tawo ko. Tanarakaba nou jeture bai kejewugei kaiba pijiba nou boe kodu aregodure. Tabagudukaba nou jeture nou bai tadawu boe koduče. Pegakare rugadu.
25 Comei de tudo quanto se vende no mercado, nada perguntando por causa da consciência.
26 Mare paga karega. Padure bapera kejewu Pao Kurireu bataru akore: – Moto jamedu boe Pao Kurireu o nure ema. Moto kejeboe jamedu boe Pao Kurireu o nure ema.
26 Pois do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Meartorukare Jesus jiwu makomode tawagai tagwagewo pudabo dukeje tadudo uwai ka. Umode tuge maku tagai tagwagewo. Dukeje tagwagedo ji rugadu. Tanarakaba ji kaiba pijiba nou boe eke aregodure.
27 Se, portanto, algum dos incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, nada perguntando por causa da consciência.
28 — ausente —
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício; não comais por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 — ausente —
29 consciência, digo, não a tua, mas a do outro. Pois, por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência de outrem?
30 Ikimadure Pao Kurireu apo nou ike paru tabo dukodire ure turugadu iwo ko rugadu. Dukodire boe emago pegamodukare iroji.
30 E, se eu com gratidão participo, por que sou vilipendiado por causa daquilo por que dou graças?
31 Mare iwo tawie. Boe etaiwore tai tagudure čeboeji, tagwagere jiboeji. Erdumode rugadu. Dukodire tagaiwodo tarore jiboe jamedu boeji tawo taro udo nono Pao Kurireu meardae mogadure. Boe erduwo Pao Kurireu meardaeji pemegare rugadu duji.
31 Portanto, quer comais quer bebais, ou façais, qualquer outra coisa, fazei tudo para glória de Deus.
32 Taro jetorodo boe erdu pegakawo tarore jiboeji. Judeu doge, boe tuginaiwuge, meartorure Jesus jiwuge eiamedu boe erdu pegakawo tarore jiboeji.
32 Não vos torneis causa de tropeço nem a judeus, nem a gregos, nem a igreja de Deus;
33 Tarodo nono iro mogadure. Itaidure iro pemegawo boe eiamedu boei. Imeardaekare tu i. Imeardaere boe pemegawo boe eiamedu boei nou boe emeartoruwo Jesusji uwo ekinorudo rugadu.
33 assim como também eu em tudo procuro agradar a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.