1 Coríntios 10
Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs NAA
1 — ausente —
1 Ora, irmãos, não quero que vocês ignorem que os nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 — ausente —
2 e todos, em Moisés, foram batizados, tanto na nuvem como no mar.
3 Nou mariguduwuge pawobe eiamedu boe enogwagere Pao Kurireu ure maku pudaiwu amireuji.
3 Todos eles comeram do mesmo alimento espiritual
4 Eiamedu boe ekudure Pao Kurireu ure maku pudaiwu poboče jamedu. Nou pobo ure tudawuje Pao Kurireu o tori piji. Jesus Cristo koiare ure nou pobo udo tudawuje nou tori piji tuwo maku nou mariguduwuge pawobe etai.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Mare du inodu tabo nou mariguduwuge pawobe ere tugera ra tumeartorure Pao Kurireu jitu piji rugadu. Dukodire Pao Kurireu aidukare nou boe erore jiboeji. Dukodire ewire toro boe maereu keje.
5 Mas Deus não se agradou da maioria deles, razão pela qual ficaram prostrados no deserto.
6 Dukodire pawo paeku rakado nou mariguduwuge Israel doge erore jiboeji parokawo nono ero mogadure. Emage ere tumeardae tawuje turo pegawo tu tu je. Mare aino čare pawo pameardae pemegado parokawo nono ero mogadure.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Emagere emago pemegare tuwai tadawu tuwari santoji. Etaidure tumeartoruwo ji nono tumeartoru moga Pao Kurireu jitu mogadure. Padure bapera kejewu Pao Kurireu bataru makore nou mariguduwu Israel doge erore jiboeji rugadu. Akore: – Nou boe ere tuwadae tawuje tumago pemegawo nou boe ewai tadawu tuwari santo dogei dukeje ere tumugudo togwagewo tuguduwo jamedu. Nono ekudu raire. Ewadae pega remawure rugadu. Ewadu raire tumeardae pegareu jamedu boeji.
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: “O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para se divertir.”
8 Nou mariguduwuge Israel doge eribarire tuwire epiji dukodire etagedure rugadu. Mare eiamedu karega. Mare nou meri mitoduji bireuge enodo padure vinte e três mil. Aino čare parokawo nono ero mogadure. Paeribarikawo pawire epiji, pagoge epiji.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram e caíram mortos, num só dia, vinte e três mil.
9 Ia emage ere turokogado Pao Kurireuji. Nou inodu kodi awage ere ewido. Ča parokawo nono ero mogadure. Pagawo parokogado Pao Kurireuji.
9 Não ponhamos Cristo à prova, como alguns deles fizeram e foram mortos pelas serpentes.
10 Ia emage emago pegare Pao Kurireuji pu biagai. Nou inodu kodi Pao Kurireu ure tudugare baru tadawu utudo etae. Nou utugare baru tadawu iere Umode Boe Ewidowu aino. Ema koiare ure etagedudo. Ča pamago pegakawo Pao Kurireuji pui rugadu.
10 Não fiquem murmurando, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Ainore Pao Kurireu rore nou mariguduwu Israel dogei tuwo boe eiamedu boe erduwado tumeardaeji. Nou Pao Kurireu rore jiboe padure bapera keje tuwo pawie paioku jawo. Dukodire čare pagaiwowo nou baperaji parduwawo Pao Kurireu meardaeji rugadu boe puredugodure awu moto akeduwo dukodi. Dukodire pawo pameardae pemegado nono Pao Kurireu aidumogadure.
11 Estas coisas aconteceram com eles para servir de exemplo e foram escritas como advertência a nós, para quem o fim dos tempos tem chegado.
12 Ia tagi tagagore tameartoru rakaie Pao Kurireuji. Mare taeku jado tagawo tagera ra tameartorure Pao Kurireu jitu piji.
12 Por isso, aquele que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Boe etaidumode tuwo tagaora korau nono turomoga ia tumedagei dumogadure. Bope aidumode tuwo tagaora pegado nono turomoga ia tamedagei dumogadure. Mare Pao Kurireu akore tumoduie turaga maku meartorure puduiwuge etai. Pao Kurireu kodumode tuwadaruji tu rugadu. Umode turaga maku tagai rugadu tawudukawo nou etaora pegareu rekodaji rugadu. Dukodire Pao Kurireu umode tarduwado nuba taromode tawo tadawuje nou boe emeardae pegareu piji.
13 Não sobreveio a vocês nenhuma tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar; pelo contrário, juntamente com a tentação proverá livramento, para que vocês a possam suportar.
14 Dukodire inagoino tai. Imeardu kurire jiwu imedage nure tagi. Tameartorukaba boe ewai tadawu tuwari santo dogei.
14 Portanto, meus amados, fujam da idolatria.
15 Tarduware kodi. Tagaiwodo iwadaruji. Iwadaru pegareu bokware.
15 Falo como a pessoas sábias; julguem vocês mesmos o que digo.
16 Pamode bato pui dukeje pagudumode uva kuruče pawiabutuwo Pagimijera Jesus rore jiboe keje. Pagimadumode Pao Kurireu apo nou uva kuru paru tabo. Pamode pedo pui paguduwo če nono pawiabutumode Jesus ku keje. Pagatu je karega. Pawiabutuwo ku keje dukodire parore aino. Pagwagemode amireuji pawiabutuwo boe pegare Pagimijera Jesus jitu keje jamedu. Pamode nou amireu pedo pui pawo ko nono pawiabutumode Jesus kodu keje. Pagatu je karega. Pawiabutuwo boe pegare jitu keje dukodire parore aino.
16 Não é fato que o cálice da bênção que abençoamos é a comunhão do sangue de Cristo? E não é fato que o pão que partimos é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Nou pagwagemode jiwu amireu ure mitotu je. Pagi jamedu pare mitotu je nono nou amireu ure mitotu je dumogadure. Mare amireu ji karega inagoino. Pare nono pawobere pugi dumogadure. Dujire inagoino. Pamagare mare paiamedu boe pagwagemode nou amireu mitoduji. Mare paiamedu boe pameartorure Jesusji dukodire paroino. Emare ure pawobedo pugi.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Tawiabutudo nou Israel doge ero keje. Ere boe egu barogo rogu kowu Pao Kurireu uwai tada turo pegareu moriče. Turore aino dukeje ere nou barogo rogu kodu kowuje jamedu. Nou okwagere nou boe egu barogo kodu jiwuge eiamedu boe ere bato pui tuwo nou boe egu barogo rogu kowu tuwo maku Pao Kurireu ai turo pegareu boe moriče.
18 Considerem o Israel segundo a carne. Não é verdade que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 Mare ia boe eromode aino tuwai tadawu santo doge etai jamedu. Boe emode boe egu barogo rogu kodu maku nou tuwai tadawu santo doge etai mare pagare eroino. Boe ere tuwai tadawu santo towuje tuwo udo nono Pao Kurireu mogadure. Mare pagare eroino.
19 O que quero dizer com isto? Que o que é sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 Bope doge etaire boe eroino. Dukodire emode boe egu barogo rogu kodu bu ture towu ira rogu keje nou tuwai tadawu santo doge egorai tumago pemegawo Pao Kurireuji. Mare pagare eroino pagare egoino. Pao Kurireu ai karega eroino. Bope doge etaire eroino. Ča iwo tawie. Tarokaba aino. Tagaba tagera maku bope doge etai.
20 Não! Digo que as coisas que eles sacrificam são sacrificadas a demônios e não a Deus; e eu não quero que vocês estejam em comunhão com os demônios.
21 Tagaba taremo nou bope doge erore jiboeto. Tamode taremo erore jiboeto dukeje tameartorumodukare Pagimijera Jesusji pugeje. Dukeje tagudumodukare nou uva kuruče, tagwagemodukare nou amireuji pugeje.
21 Vocês não podem beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podem ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Mare meartorure Jesus jiwuge nure tagi. Tamode taremo nou bope doge eroiato dukeje tamode Jesus korigo tai. Tameardaekaba taragaie nono Pagimijera Jesus raka mogadure.
22 Ou provocaremos ciúmes no Senhor? Somos, por acaso, mais fortes do que ele?
23 Ia tagi tagagore: – Paromode pagaidure jiwu parore jiboe jamedu boeji.
23 “Todas as coisas são lícitas”, mas nem todas convêm; “todas as coisas são lícitas”, mas nem todas edificam.
24 Tagaidukaba boe pemegawo tu tai mare tameardaedo boe pemegawo tamedagei jamedu.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de seu próximo.
25 Ure turugadu tai tawo akirodo boe koduji nou umode boe kodu moridowu bai keje tawo ko. Tanarakaba nou jeture bai kejewugei kaiba pijiba nou boe kodu aregodure. Tabagudukaba nou jeture nou bai tadawu boe koduče. Pegakare rugadu.
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem questionamento algum por motivo de consciência.
26 Mare paga karega. Padure bapera kejewu Pao Kurireu bataru akore: – Moto jamedu boe Pao Kurireu o nure ema. Moto kejeboe jamedu boe Pao Kurireu o nure ema.
26 Porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Meartorukare Jesus jiwu makomode tawagai tagwagewo pudabo dukeje tadudo uwai ka. Umode tuge maku tagai tagwagewo. Dukeje tagwagedo ji rugadu. Tanarakaba ji kaiba pijiba nou boe eke aregodure.
27 Se alguém que não é crente convidá-los para comer, e vocês quiserem ir, comam de tudo o que for posto diante de vocês, sem questionamento algum por motivo de consciência.
28 — ausente —
28 Porém, se alguém disser a vocês: “Isto é coisa sacrificada a ídolo”, não comam, por causa daquele que deu a informação e por motivo de consciência;
29 — ausente —
29 consciência, digo, não a sua propriamente, mas a do outro. “Pois, por que a minha liberdade deve ser julgada pela consciência de outra pessoa?
30 Ikimadure Pao Kurireu apo nou ike paru tabo dukodire ure turugadu iwo ko rugadu. Dukodire boe emago pegamodukare iroji.
30 Se eu participo com gratidão, por que sou criticado por causa daquilo por que dou graças?”
31 Mare iwo tawie. Boe etaiwore tai tagudure čeboeji, tagwagere jiboeji. Erdumode rugadu. Dukodire tagaiwodo tarore jiboe jamedu boeji tawo taro udo nono Pao Kurireu meardae mogadure. Boe erduwo Pao Kurireu meardaeji pemegare rugadu duji.
31 Portanto, se vocês comem, ou bebem ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Taro jetorodo boe erdu pegakawo tarore jiboeji. Judeu doge, boe tuginaiwuge, meartorure Jesus jiwuge eiamedu boe erdu pegakawo tarore jiboeji.
32 Não se tornem motivo de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem para a igreja de Deus,
33 Tarodo nono iro mogadure. Itaidure iro pemegawo boe eiamedu boei. Imeardaekare tu i. Imeardaere boe pemegawo boe eiamedu boei nou boe emeartoruwo Jesusji uwo ekinorudo rugadu.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.