Provérbios 5

The Book of Mormon (BOM) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 And thus we will finish the heavens and the earth, and all the hosts of them.
1 Filho meu, atende à minha sabedoria; à minha razão inclina o teu ouvido;
2 And the Gods said among themselves: On the seventh time we will end our work, which we have counseled; and we will rest on the seventh time from all our work which we have counseled.
2 para que conserves os meus avisos, e os teus lábios guardem o conhecimento.
3 And the Gods concluded upon the seventh time, because that on the seventh time they would rest from all their works which they (the Gods) counseled among themselves to form; and sanctified it. And thus were their decisions at the time that they counseled among themselves to form the heavens and the earth.
3 Porque os lábios da mulher estranha destilam favos de mel, e o seu paladar é mais macio do que o azeite;
4 And the Gods came down and formed these the generations of the heavens and of the earth, when they were formed in the day that the Gods formed the earth and the heavens,
4 mas o seu fim é amargoso como o absinto, agudo como a espada de dois fios.
5 According to all that which they had said concerning every plant of the field before it was in the earth, and every herb of the field before it grew; for the Gods had not caused it to rain upon the earth when they counseled to do them, and had not formed a man to till the ground.
5 Os seus pés descem à morte; os seus passos firmam-se no inferno.
6 But there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground.
6 Ela não pondera a vereda da vida; as suas carreiras são variáveis, e não as conhece.
7 And the Gods formed man from the dust of the ground, and took his spirit (that is, the man's spirit), and put it into him; and breathed into his nostrils the breath of life, and man became a living soul.
7 Agora, pois, filhos, dai-me ouvidos e não vos desvieis das palavras da minha boca.
8 And the Gods planted a garden, eastward in Eden, and there they put the man, whose spirit they had put into the body which they had formed.
8 Afasta dela o teu caminho e não te aproximes da porta da sua casa;
9 And out of the ground made the Gods to grow every tree that is pleasant to the sight and good for food; the tree of life, also, in the midst of the garden, and the tree of knowledge of good and evil.
9 para que não dês a outros a tua honra, nem os teus anos a cruéis.
10 There was a river running out of Eden, to water the garden, and from thence it was parted and became into four heads.
10 Para que não se fartem os estranhos do teu poder, e todos os teus trabalhos entrem na casa do estrangeiro;
11 And the Gods took the man and put him in the Garden of Eden, to dress it and to keep it.
11 e gemas no teu fim, quando se consumirem a tua carne e o teu corpo,
12 And the Gods commanded the man, saying: Of every tree of the garden thou mayest freely eat,
12 e digas: Como aborreci a correção! E desprezou o meu coração a repreensão!
13 But of the tree of knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it; for in the time that thou eatest thereof, thou shalt surely die. Now I, Abraham, saw that it was after the Lord's time, which was after the time of Kolob; for as yet the Gods had not appointed unto Adam his reckoning.
13 E não escutei a voz dos meus ensinadores, nem a meus mestres inclinei o meu ouvido!
14 And the Gods said: Let us make an help meet for the man, for it is not good that the man should be alone, therefore we will form an help meet for him.
14 Quase que em todo o mal me achei no meio da congregação e do ajuntamento.
15 And the Gods caused a deep sleep to fall upon Adam; and he slept, and they took one of his ribs, and closed up the flesh in the stead thereof;
15 Bebe a água da tua cisterna e das correntes do teu poço.
16 And of the rib which the Gods had taken from man, formed they a woman, and brought her unto the man.
16 Derramar-se-iam por fora as tuas fontes, e pelas ruas, os ribeiros de águas?
17 And Adam said: This was bone of my bones, and flesh of my flesh; now she shall be called Woman, because she was taken out of man;
17 Sejam para ti só e não para os estranhos contigo.
18 Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife, and they shall be one flesh.
18 Seja bendito o teu manancial, e alegra-te com a mulher da tua mocidade,
19 And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.
19 como cerva amorosa e gazela graciosa; saciem-te os seus seios em todo o tempo; e pelo seu amor sê atraído perpetuamente.
20 And out of the ground the Gods formed every beast of the field, and every fowl of the air, and brought them unto Adam to see what he would call them; and whatsoever Adam called every living creature, that should be the name thereof.
20 E por que, filho meu, andarias atraído pela estranha e abraçarias o seio da estrangeira?
21 And Adam gave names to all cattle, to the fowl of the air, to every beast of the field; and for Adam, there was found an help meet for him.
21 Porque os caminhos do homem estão perante os olhos do Senhor , e ele aplana todas as suas carreiras.
22 — ausente —
22 Quanto ao ímpio, as suas iniquidades o prenderão, e, com as cordas do seu pecado, será detido.
23 — ausente —
23 Ele morrerá, porque sem correção andou, e, pelo excesso da sua loucura, andará errado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.