Provérbios 3

The Book of Mormon (BOM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And I, Abraham, had the Urim and Thummim, which the Lord my God had given unto me, in Ur of the Chaldees;
1 Meu filho, não te esqueças de meu ensinamento e guarda meus preceitos em teu coração
2 And I saw the stars, that they were very great, and that one of them was nearest unto the throne of God; and there were many great ones which were near unto it;
2 porque, com longos dias e anos de vida, assegurar-te-ão eles a felicidade.
3 And the Lord said unto me: These are the governing ones; and the name of the great one is Kolob, because it is near unto me, for I am the Lord thy God: I have set this one to govern all those which belong to the same order as that upon which thou standest.
3 Oxalá a bondade e a fidelidade não se afastem de ti! Ata-as ao teu pescoço, grava-as em teu coração!
4 And the Lord said unto me, by the Urim and Thummim, that Kolob was after the manner of the Lord, according to its times and seasons in the revolutions thereof; that one revolution was a day unto the Lord, after his manner of reckoning, it being one thousand years according to the time appointed unto that whereon thou standest. This is the reckoning of the Lord's time, according to the reckoning of Kolob.
4 Assim obterás graça e reputação aos olhos de Deus e dos homens.
5 And the Lord said unto me: The planet which is the lesser light, lesser than that which is to rule the day, even the night, is above or greater than that upon which thou standest in point of reckoning, for it moveth in order more slow; this is in order because it standeth above the earth upon which thou standest, therefore the reckoning of its time is not so many as to its number of days, and of months, and of years.
5 Que teu coração deposite toda a sua confiança no Senhor! Não te firmes em tua própria sabedoria!
6 And the Lord said unto me: Now, Abraham, these two facts exist, behold thine eyes see it; it is given unto thee to know the times of reckoning, and the set time, yea, the set time of the earth upon which thou standest, and the set time of the greater light which is set to rule the day, and the set time of the lesser light which is set to rule the night.
6 Sejam quais forem os teus caminhos, pensa nele, e ele aplainará tuas sendas.
7 Now the set time of the lesser light is a longer time as to its reckoning than the reckoning of the time of the earth upon which thou standest.
7 Não sejas sábio aos teus próprios olhos, teme o Senhor e afasta-te do mal.
8 And where these two facts exist, there shall be another fact above them, that is, there shall be another planet whose reckoning of time shall be longer still;
8 Isto será saúde para teu corpo e refrigério para teus ossos.
9 And thus there shall be the reckoning of the time of one planet above another, until thou come nigh unto Kolob, which Kolob is after the reckoning of the Lord's time; which Kolob is set nigh unto the throne of God, to govern all those planets which belong to the same order as that upon which thou standest.
9 Honra o Senhor com teus haveres, e com as primícias de todas as tuas colheitas.
10 And it is given unto thee to know the set time of all the stars that are set to give light, until thou come near unto the throne of God.
10 Então, teus celeiros se abarrotarão de trigo e teus lagares transbordarão de vinho.
11 Thus I, Abraham, talked with the Lord, face to face, as one man talketh with another; and he told me of the works which his hands had made;
11 Meu filho, não desprezes a correção do Senhor, nem te espantes de que ele te repreenda,
12 And he said unto me: My son, my son (and his hand was stretched out), behold I will show you all these. And he put his hand upon mine eyes, and I saw those things which his hands had made, which were many; and they multiplied before mine eyes, and I could not see the end thereof.
12 porque o Senhor castiga aquele a quem ama, e pune o filho a quem muito estima.
13 And he said unto me: This is Shinehah, which is the sun. And he said unto me: Kokob, which is star. And he said unto me: Olea, which is the moon. And he said unto me: Kokaubeam, which signifies stars, or all the great lights, which were in the firmament of heaven.
13 Feliz do homem que encontrou a sabedoria, daquele que adquiriu a inteligência,
14 And it was in the night time when the Lord spake these words unto me: I will multiply thee, and thy seed after thee, like unto these; and if thou canst count the number of sands, so shall be the number of thy seeds.
14 porque mais vale este lucro que o da prata, e o fruto que se obtém é melhor que o fino ouro.
15 And the Lord said unto me: Abraham, I show these things unto thee before ye go into Egypt, that ye may declare all these words.
15 Ela é mais preciosa que as pérolas, jóia alguma a pode igualar.
16 If two things exist, and there be one above the other, there shall be greater things above them; therefore Kolob is the greatest of all the Kokaubeam that thou hast seen, because it is nearest unto me.
16 Na mão direita ela sustenta uma longa vida; na esquerda, riqueza e glória.
17 Now, if there be two things, one above the other, and the moon be above the earth, then it may be that a planet or a star may exist above it; and there is nothing that the Lord thy God shall take in his heart to do but what he will do it.
17 Seus caminhos estão semeados de delícias. Suas veredas são pacíficas.
18 Howbeit that he made the greater star; as, also, if there be two spirits, and one shall be more intelligent than the other, yet these two spirits, notwithstanding one is more intelligent than the other, have no beginning; they existed before, they shall have no end, they shall exist after, for they are gnolaum, or eternal.
18 É uma árvore de vida para aqueles que lançarem mãos dela. Quem a ela se apega é um homem feliz.
19 And the Lord said unto me: These two facts do exist, that there are two spirits, one being more intelligent than the other; there shall be another more intelligent than they; I am the Lord thy God, I am more intelligent than they all.
19 Foi pela sabedoria que o Senhor criou a terra, foi com inteligência que ele formou os céus.
20 The Lord thy God sent his angel to deliver thee from the hands of the priest of Elkenah.
20 Foi pela ciência que se fenderam os abismos, por ela as nuvens destilam o orvalho.
21 I dwell in the midst of them all; I now, therefore, have come down unto thee to declare unto thee the works which my hands have made, wherein my wisdom excelleth them all, for I rule in the heavens above, and in the earth beneath, in all wisdom and prudence, over all the intelligences thine eyes have seen from the beginning; I came down in the beginning in the midst of all the intelligences thou hast seen.
21 Meu filho, guarda a sabedoria e a reflexão, não as percas de vista.
22 Now the Lord had shown unto me, Abraham, the intelligences that were organized before the world was; and among all these there were many of the noble and great ones;
22 Elas serão a vida de tua alma e um adorno para teu pescoço.
23 And God saw these souls that they were good, and he stood in the midst of them, and he said: These I will make my rulers; for he stood among those that were spirits, and he saw that they were good; and he said unto me: Abraham, thou art one of them; thou wast chosen before thou wast born.
23 Então caminharás com segurança, sem que o teu pé tropece.
24 And there stood one among them that was like unto God, and he said unto those who were with him: We will go down, for there is space there, and we will take of these materials, and we will make an earth whereon these may dwell;
24 Se te deitares, não terás medo. Uma vez deitado, teu sono será doce.
25 And we will prove them herewith, to see if they will do all things whatsoever the Lord their God shall command them;
25 Não terás a recear nem terrores repentinos, nem a tempestade que cai sobre os ímpios,
26 And they who keep their first estate shall be added upon; and they who keep not their first estate shall not have glory in the same kingdom with those who keep their first estate; and they who keep their second estate shall have glory added upon their heads for ever and ever.
26 porque o Senhor é tua segurança e preservará teu pé de toda cilada.
27 And the Lord said: Whom shall I send? And one answered like unto the Son of Man: Here am I, send me. And another answered and said: Here am I, send me. And the Lord said: I will send the first.
27 Não negues um benefício a quem o solicita, quando está em teu poder conceder-lho.
28 And the second was angry, and kept not his first estate; and, at that day, many followed after him.
28 Não digas ao teu próximo: Vai, volta depois! Eu te darei amanhã, quando dispões de meios.
29 — ausente —
29 Não maquines o mal contra teu vizinho, quando ele habita com toda a confiança perto de ti.
30 — ausente —
30 Não litigues com alguém sem ter motivo, se esse alguém não te fez mal algum.
31 — ausente —
31 Não invejes o homem violento, nem adotes o seu procedimento,
32 — ausente —
32 porque o Senhor detesta o que procede mal, mas reserva sua intimidade para os homens retos.
33 — ausente —
33 Sobre a casa do ímpio pesa a maldição divina, a bênção do Senhor repousa sobre a habitação do justo.
34 — ausente —
34 Se ele escarnece dos zombadores, concede a graça aos humildes.
35 — ausente —
35 A glória será o prêmio do sábio, a ignomínia será a herança dos insensatos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.