1 Crônicas 6

The Book of Mormon (BOM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 AND now I finish my record concerning the destruction of my people, the Nephites. And it came to pass that we did march forth before the Lamanites.
1 Filhos de Levi: Gerson, Caat e Merari.
2 And I, Mormon, wrote an epistle unto the king of the Lamanites, and desired of him that he would grant unto us that we might gather together our people unto the land of Cumorah, by a hill which was called Cumorah, and there we could give them battle.
2 Filhos de Caat: Amrão, Isaar e Oziel.
3 And it came to pass that the king of the Lamanites did grant unto me the thing which I desired.
3 Filhos de Amrão: Aarão, Moisés e Maria. Filhos de Aarão: Nadab, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 And it came to pass that we did march forth to the land of Cumorah, and we did pitch our tents around about the hill Cumorah; and it was in a land of many waters, rivers, and fountains; and here we had hope to gain advantage over the Lamanites.
4 Eleazar gerou Finéias e Finéias gerou Abisué,
5 And *when three hundred and eighty and four years had passed away, we had gathered in all the remainder of our people unto the land of Cumorah.
5 Abisué gerou Boci, Boci gerou Ozi,
6 And it came to pass that when we had gathered in all our people in one to the land of Cumorah, behold I, Mormon, began to be old; and knowing it to be the last struggle of my people, and having been commanded of the Lord that I should not suffer the records which had been handed down by our fathers, which were sacred, to fall into the hands of the Lamanites, (for the Lamanites would destroy them) therefore I made this record out of the plates of Nephi, and hid up in the hill Cumorah all the records which had been entrusted to me by the hand of the Lord, save it were these few plates which I gave unto my son Moroni.
6 Ozi gerou Zaraías, Zaraías gerou Meraiot,
7 And it came to pass that my people, with their wives and their children, did now behold the armies of the Lamanites marching towards them; and with that awful fear of death which fills the breasts of all the wicked, did they await to receive them.
7 Meraiot gerou Amarias, Amarias gerou Aquitob,
8 And it came to pass that they came to battle against us, and every soul was filled with terror because of the greatness of their numbers.
8 Aquitob gerou Sadoc, Sadoc gerou Aquimaas,
9 And it came to pass that they did fall upon my people with the sword, and with the bow, and with the arrow, and with the ax, and with all manner of weapons of war.
9 Aquimaas gerou Azarias, Azarias gerou Joanã,
10 And it came to pass that my men were hewn down, yea, even my ten thousand who were with me, and I fell wounded in the midst; and they passed by me that they did not put an end to my life.
10 Joanã gerou Azarias, que exerceu o sacerdócio no templo que Salomão construiu em Jerusalém.
11 And when they had gone through and hewn down all my people save it were twenty and four of us, (among whom was my son Moroni) and we having survived the dead of our people, did behold on the morrow, when the Lamanites had returned unto their camps, from the top of the hill Cumorah, the ten thousand of my people who were hewn down, being led in the front by me.
11 Azarias gerou Amarias, Amarias gerou Aquitob,
12 And we also beheld the ten thousand of my people who were led by my son Moroni.
12 Aquitob gerou Sadoc, Sadoc gerou Selum,
13 And behold, the ten thousand of Gidgiddonah had fallen, and he also in the midst.
13 Selum gerou Helcias, Helcias gerou Azarias,
14 And Lamah had fallen with his ten thousand; and Gilgal had fallen with his ten thousand; and Limhah had fallen with his ten thousand; and Jeneum had fallen with his ten thousand; and Cumenihah, and Moronihah, and Antionum, and Shiblom, and Shem, and Josh, had fallen with their ten thousand each.
14 Azarias gerou Saraías, Saraías gerou Josedec,
15 And it came to pass that there were ten more who did fall by the sword, with their ten thousand each; yea, even all my people, save it were those twenty and four who were with me, and also a few who had escaped into the south countries, and a few who had deserted over unto the Lamanites, had fallen; and their flesh, and bones, and blood lay upon the face of the earth, being left by the hands of those who slew them to molder upon the land, and to crumble and to return to their mother earth.
15 Josedec partiu para o exílio quando o Senhor fez com que Judá e Jerusalém fossem levados ao cativeiro por Nabucodonosor.
16 And my soul was rent with anguish, because of the slain of my people, and I cried:
16 Filhos de Levi: Gerson, Caat e Merari.
17 O ye fair ones, how could ye have departed from the ways of the Lord! O ye fair ones, how could ye have rejected that Jesus, who stood with open arms to receive you!
17 Eis os nomes dos filhos de Gerson: Lobni e Semei.
18 Behold, if ye had not done this, ye would not have fallen. But behold, ye are fallen, and I mourn your loss.
18 Filhos de Caat: Amrão, Isaar, Hebron e Oziel.
19 O ye fair sons and daughters, ye fathers and mothers, ye husbands and wives, ye fair ones, how is it that ye could have fallen!
19 Filhos de Merari: Mooli e Musi. Eis as famílias de Levi, segundo suas casas patriarcais.
20 But behold, ye are gone, and my sorrows cannot bring your return.
20 De Gerson: Lobni, seu filho, Jaat, seu filho, Zama, seu filho,
21 And the day soon cometh that your mortal must put on immortality, and these bodies which are now moldering in corruption must soon become incorruptible bodies; and then ye must stand before the judgment-seat of Christ, to be judged according to your works; and if it so be that ye are righteous, then are ye blessed with your fathers who have gone before you.
21 Joá, seu filho, Ado, seu filho, Zara, seu filho, Jetraim, seu filho.
22 O that ye had repented before this great destruction had come upon you. But behold, ye are gone, and the Father, yea, the Eternal Father of heaven, knoweth your state; and he doeth with you according to his justice and mercy.
22 Filhos de Caat: Aminadab, seu filho, Coré, seu filho, Asir,
23 — ausente —
23 seu filho, Elcana, seu filho, Abiasaf, seu filho, Asir,
24 — ausente —
24 seu filho, Taat, seu filho, Uriel, seu filho, Ozias, seu filho, Saul, seu filho.
25 — ausente —
25 Filhos de Elcana: Amasaí e Aquimot,
26 — ausente —
26 Elcana, seu filho, Sofaí, seu filho, Naat, seu filho,
27 — ausente —
27 Eliaba, seu filho, Jeroão, seu filho, Elcana, seu filho.
28 — ausente —
28 Os filhos de Samuel: o primogênito Vasseni e Abia.
29 — ausente —
29 Filhos de Merari: Mooli, Lobni, seu filho, Semei, seu filho, Oza, seu filho,
30 — ausente —
30 Samaa, seu filho, Hagia, seu filho, Asaia, seu filho.
31 — ausente —
31 Para dirigir o canto na casa do Senhor, depois que a arca foi colocada em lugar de repouso, eis os que Davi escolheu.
32 — ausente —
32 Eles cumpriram suas funções de cantores diante do Tabernáculo da Tenda de Reunião até que Salomão construiu o templo do Senhor em Jerusalém. Faziam seu serviço segundo o seu regulamento.
33 — ausente —
33 Eis os que cumpriam esse ofício juntamente com seus filhos: Dentre os filhos de Caat: Hemão, cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
34 — ausente —
34 filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toul,
35 — ausente —
35 filho de Suf, filho de Elcana, filho de Matat, filho de Amasaí,
36 — ausente —
36 filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias,
37 — ausente —
37 filho de Taat, filho de Asir, filho de Abiasaf, filho de Coré,
38 — ausente —
38 filho de Isaar, filho de Caat, filho de Levi, filho de Israel.
39 — ausente —
39 Seu irmão Asaf, que estava à sua direita; Asaf, filho de Baraquias, filho de Samaa,
40 — ausente —
40 filho de Miguel, filho de Basaías, filho de Melquias,
41 — ausente —
41 filho de Atanai, filho de Zara, filho de Adaia,
42 — ausente —
42 filho de Etã, filho de Zama, filho de Semei,
43 — ausente —
43 filho de Jet, filho de Gerson, filho de Levi.
44 — ausente —
44 Filhos de Merari, seus irmãos, à esquerda: Etã, filho de Cusi, filho de Abdi, filho de Maloc,
45 — ausente —
45 filho de Hasabias, filho de Amasias, filho de Helcias,
46 — ausente —
46 filho de Amassaí, filho de Boni, filho de Somer,
47 — ausente —
47 filho de Mooli, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
48 — ausente —
48 Seus irmãos levitas estavam encarregados de todo o serviço do Tabernáculo da casa do Senhor.
49 — ausente —
49 Aarão e seus filhos queimavam as oblações no altar dos holocaustos e no altar dos perfumes. Eles tomavam sobre si todo o serviço do Santo dos Santos, e faziam a expiação por Israel, segundo as prescrições de Moisés, servo de Deus.
50 — ausente —
50 Eis os filhos de Aarão: Eleazar, seu filho, Finéias, seu filho, Abisué, seu filho,
51 — ausente —
51 Boci, seu filho, Ozi, seu filho, Zaraías,
52 — ausente —
52 seu filho, Meraiot, seu filho, Amarias, seu filho, Aquitob,
53 — ausente —
53 seu filho, Sadoc, seu filho, Aquimaas, seu filho.
54 — ausente —
54 Eles se estabeleceram nos territórios das seguintes cidades. Aos filhos de Aarão, da família dos caatitas,
55 — ausente —
55 que por primeiro a sorte designou, foi dada Hebron e suas redondezas na terra de Judá.
56 — ausente —
56 Mas foi dado a Caleb, filho de Jefoné, o território da cidade e suas aldeias.
57 — ausente —
57 Foi, portanto, dada aos filhos de Aarão, a cidade de refúgio, Hebron, Lobna e seus arredores, Jeter, Estemo e seus arredores,
58 — ausente —
58 Helon e seus arredores, Dabir e seus arredores,
59 — ausente —
59 Asã e seus arredores, Betsemes e seus arredores.
60 — ausente —
60 Da tribo de Benjamim, Gabee e seus arredores, Almat e seus arredores, Anatot e seus arredores. O número total de suas cidades foi de treze, conforme suas famílias.
61 — ausente —
61 Os outros filhos de Caat receberam, pela sorte, dez cidades das famílias da tribo {de Efraim, de Dã}, e da meia tribo de Manassés.
62 — ausente —
62 Aos filhos de Gerson, segundo suas famílias, foram dadas treze cidades da tribo de Issacar, de Aser, de Neftali e de Manassés em Basã.
63 — ausente —
63 Aos filhos de Merari, segundo suas famílias, foram dadas, pela sorte, doze cidades das tribos de Rubem, de Gad, e de Zabulon.
64 — ausente —
64 Os israelitas deram aos levitas essas cidades e suas pastagens.
65 — ausente —
65 Da tribo dos filhos de Judá, de Simeão, e de Benjamim, foram essas, designadas por seus nomes, as cidades que lhes foram dadas, por meio da sorte.
66 — ausente —
66 Quanto às famílias dos filhos de Caat, as cidades que lhes couberam eram da tribo de Efraim.
67 — ausente —
67 Foram-lhes dadas as cidades de refúgio, Siquém, e suas redondezas na montanha de Efraim, Gazer e seus arredores,
68 — ausente —
68 Jecmaã e seus arredores, Betoron e seus arredores,
69 — ausente —
69 Helon e seus arredores, Getremon e seus arredores;
70 — ausente —
70 e, da meia tribo de Manassés, Aner e seus arredores, Balaão e seus arredores. É o que foi dado às famílias dos outros filhos de Caat.
71 — ausente —
71 Aos filhos de Gerson foram dadas, na meia tribo de Manassés, Gaulon em Basã e seus arredores, Astarot e seus arredores;
72 — ausente —
72 da tribo de Issacar, Cedes e seus arredores, Daberet e seus arredores,
73 — ausente —
73 Ramot e seus arredores, Anem e seus arredores;
74 — ausente —
74 da tribo de Aser, Masal e seus arredores, Abdon e seus arredores,
75 — ausente —
75 Hucac e seus arredores, Roob e seus arredores;
76 — ausente —
76 da tribo de Neftali, Cedes na Galiléia e seus arredores, Hamon e seus arredores e Cariataim e seus arredores.
77 — ausente —
77 Aos outros filhos de Merari foram dadas, da tribo de Zabulon, Remono e seus arredores, Tabor e seus arredores;
78 — ausente —
78 do outro lado do Jordão, de Jericó ao oriente, da tribo de Rubem, Bosor no deserto e seus arredores, Jassa e seus arredores,
79 — ausente —
79 Cademot e seus arredores, Mefaat e seus arredores;
80 — ausente —
80 da tribo de Gad, Ramot em Galaad e seus arredores, Manaim e seus arredores,
81 — ausente —
81 Hesebon e seus arredores, Jeser e seus arredores.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.