1 Crônicas 6
The Book of Mormon (BOM) vs ARA
1 AND now I finish my record concerning the destruction of my people, the Nephites. And it came to pass that we did march forth before the Lamanites.
1 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
2 And I, Mormon, wrote an epistle unto the king of the Lamanites, and desired of him that he would grant unto us that we might gather together our people unto the land of Cumorah, by a hill which was called Cumorah, and there we could give them battle.
2 Os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 And it came to pass that the king of the Lamanites did grant unto me the thing which I desired.
3 Os filhos de Anrão: Arão, Moisés e Miriã. Os filhos de Arão: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 And it came to pass that we did march forth to the land of Cumorah, and we did pitch our tents around about the hill Cumorah; and it was in a land of many waters, rivers, and fountains; and here we had hope to gain advantage over the Lamanites.
4 Eleazar gerou a Fineias, e Fineias, a Abisua;
5 And *when three hundred and eighty and four years had passed away, we had gathered in all the remainder of our people unto the land of Cumorah.
5 Abisua gerou a Buqui, e Buqui, a Uzi;
6 And it came to pass that when we had gathered in all our people in one to the land of Cumorah, behold I, Mormon, began to be old; and knowing it to be the last struggle of my people, and having been commanded of the Lord that I should not suffer the records which had been handed down by our fathers, which were sacred, to fall into the hands of the Lamanites, (for the Lamanites would destroy them) therefore I made this record out of the plates of Nephi, and hid up in the hill Cumorah all the records which had been entrusted to me by the hand of the Lord, save it were these few plates which I gave unto my son Moroni.
6 Uzi gerou a Zeraías, e Zeraías, a Meraiote;
7 And it came to pass that my people, with their wives and their children, did now behold the armies of the Lamanites marching towards them; and with that awful fear of death which fills the breasts of all the wicked, did they await to receive them.
7 Meraiote gerou a Amarias, e Amarias, a Aitube;
8 And it came to pass that they came to battle against us, and every soul was filled with terror because of the greatness of their numbers.
8 Aitube gerou a Zadoque, e Zadoque, a Aimaás;
9 And it came to pass that they did fall upon my people with the sword, and with the bow, and with the arrow, and with the ax, and with all manner of weapons of war.
9 Aimaás gerou a Azarias, e Azarias, a Joanã;
10 And it came to pass that my men were hewn down, yea, even my ten thousand who were with me, and I fell wounded in the midst; and they passed by me that they did not put an end to my life.
10 Joanã gerou a Azarias; este é o que serviu de sacerdote na casa que Salomão tinha edificado em Jerusalém.
11 And when they had gone through and hewn down all my people save it were twenty and four of us, (among whom was my son Moroni) and we having survived the dead of our people, did behold on the morrow, when the Lamanites had returned unto their camps, from the top of the hill Cumorah, the ten thousand of my people who were hewn down, being led in the front by me.
11 Azarias gerou a Amarias, e Amarias, a Aitube;
12 And we also beheld the ten thousand of my people who were led by my son Moroni.
12 Aitube gerou a Zadoque, e Zadoque, a Salum;
13 And behold, the ten thousand of Gidgiddonah had fallen, and he also in the midst.
13 Salum gerou a Hilquias, e Hilquias, a Azarias;
14 And Lamah had fallen with his ten thousand; and Gilgal had fallen with his ten thousand; and Limhah had fallen with his ten thousand; and Jeneum had fallen with his ten thousand; and Cumenihah, and Moronihah, and Antionum, and Shiblom, and Shem, and Josh, had fallen with their ten thousand each.
14 Azarias gerou a Seraías, e Seraías, a Jeozadaque;
15 And it came to pass that there were ten more who did fall by the sword, with their ten thousand each; yea, even all my people, save it were those twenty and four who were with me, and also a few who had escaped into the south countries, and a few who had deserted over unto the Lamanites, had fallen; and their flesh, and bones, and blood lay upon the face of the earth, being left by the hands of those who slew them to molder upon the land, and to crumble and to return to their mother earth.
15 Jeozadaque foi levado cativo, quando o Senhor levou para o exílio a Judá e a Jerusalém pela mão de Nabucodonosor.
16 And my soul was rent with anguish, because of the slain of my people, and I cried:
16 Os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
17 O ye fair ones, how could ye have departed from the ways of the Lord! O ye fair ones, how could ye have rejected that Jesus, who stood with open arms to receive you!
17 São estes os nomes dos filhos de Gérson: Libni e Simei.
18 Behold, if ye had not done this, ye would not have fallen. But behold, ye are fallen, and I mourn your loss.
18 Os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 O ye fair sons and daughters, ye fathers and mothers, ye husbands and wives, ye fair ones, how is it that ye could have fallen!
19 Os filhos de Merari: Mali e Musi; são estas as famílias dos levitas, segundo as casas de seus pais.
20 But behold, ye are gone, and my sorrows cannot bring your return.
20 O filho de Gérson foi Libni, de quem foi filho Jaate, de quem foi filho Zima,
21 And the day soon cometh that your mortal must put on immortality, and these bodies which are now moldering in corruption must soon become incorruptible bodies; and then ye must stand before the judgment-seat of Christ, to be judged according to your works; and if it so be that ye are righteous, then are ye blessed with your fathers who have gone before you.
21 de quem foi filho Joá, de quem foi filho Ido, de quem foi filho Zerá, de quem foi filho Jeaterai.
22 O that ye had repented before this great destruction had come upon you. But behold, ye are gone, and the Father, yea, the Eternal Father of heaven, knoweth your state; and he doeth with you according to his justice and mercy.
22 O filho de Coate foi Aminadabe, de quem foi filho Coré, de quem foi filho Assir,
23 — ausente —
23 de quem foi filho Elcana, de quem foi filho Ebiasafe, de quem foi filho Assir,
24 — ausente —
24 de quem foi filho Taate, de quem foi filho Uriel, de quem foi filho Uzias, de quem foi filho Saul.
25 — ausente —
25 Os filhos de Elcana: Amasai e Aimote.
26 — ausente —
26 Quanto a Elcana, foi seu filho Zofai, de quem foi filho Naate,
27 — ausente —
27 de quem foi filho Eliabe, de quem foi filho Jeroão, de quem foi filho Elcana.
28 — ausente —
28 Os filhos de Samuel: o primogênito, Joel, e depois Abias.
29 — ausente —
29 O filho de Merari foi Mali, de quem foi filho Libni, de quem foi filho Simei, de quem foi filho Uzá,
30 — ausente —
30 de quem foi filho Simeia, de quem foi filho Hagias, de quem foi filho Asaías.
31 — ausente —
31 São estes os que Davi constituiu para dirigir o canto na Casa do Senhor , depois que a arca teve repouso.
32 — ausente —
32 Ministravam diante do tabernáculo da tenda da congregação com cânticos, até que Salomão edificou a Casa do Senhor em Jerusalém; e exercitavam o seu ministério segundo a ordem prescrita.
33 — ausente —
33 São estes os que serviam com seus filhos. Dos filhos dos coatitas: Hemã, o cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
34 — ausente —
34 filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
35 — ausente —
35 filho de Zufe, filho de Elcana, filho de Maate, filho de Amasai,
36 — ausente —
36 filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias,
37 — ausente —
37 filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Coré,
38 — ausente —
38 filho de Isar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
39 — ausente —
39 Seu irmão Asafe estava à sua direita; era Asafe filho de Berequias, filho de Simeia,
40 — ausente —
40 filho de Micael, filho de Baaseias, filho de Malquias,
41 — ausente —
41 filho de Etni, filho de Zera, filho de Adaías,
42 — ausente —
42 filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei,
43 — ausente —
43 filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
44 — ausente —
44 Seus irmãos, os filhos de Merari, estavam à esquerda, a saber: Etã, filho de Quisi, filho de Abdi, filho de Maluque,
45 — ausente —
45 filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
46 — ausente —
46 filho de Anzi, filho de Bani, filho de Semer,
47 — ausente —
47 filho de Mali, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
48 — ausente —
48 Seus irmãos, os levitas, foram postos para todo o serviço do tabernáculo da Casa de Deus.
49 — ausente —
49 Arão e seus filhos faziam ofertas sobre o altar do holocausto e sobre o altar do incenso, todo o serviço do lugar santíssimo e a expiação por Israel, segundo tudo quanto Moisés, servo de Deus, tinha ordenado.
50 — ausente —
50 Foi filho de Arão Eleazar, de quem foi filho Fineias, de quem foi filho Abisua,
51 — ausente —
51 de quem foi filho Buqui, de quem foi filho Uzi, de quem foi filho Zeraías,
52 — ausente —
52 de quem foi filho Meraiote, de quem foi filho Amarias, de quem foi filho Aitube,
53 — ausente —
53 de quem foi filho Zadoque, de quem foi filho Aimaás.
54 — ausente —
54 São estes os lugares que eles habitavam, segundo os seus acampamentos, dentro dos seus limites, a saber: aos filhos de Arão, das famílias dos coatitas, pois lhes caiu a sorte,
55 — ausente —
55 deram-lhes Hebrom, na terra de Judá, e os seus arredores.
56 — ausente —
56 Porém o campo da cidade com suas aldeias deram a Calebe, filho de Jefoné.
57 — ausente —
57 Aos filhos de Arão deram as cidades de refúgio: Hebrom e Libna com seus arredores, Jatir e Estemoa com seus arredores,
58 — ausente —
58 Hilém com seus arredores, Debir com seus arredores,
59 — ausente —
59 Asã com seus arredores e Bete-Semes com seus arredores;
60 — ausente —
60 da tribo de Benjamim, Geba com seus arredores, Alemete com seus arredores e Anatote com seus arredores; ao todo, treze cidades, segundo as suas famílias.
61 — ausente —
61 Aos filhos de Coate, que restaram da família da tribo, caíram por sorte dez cidades da meia tribo, metade de Manassés.
62 — ausente —
62 Aos filhos de Gérson, segundo as suas famílias, da tribo de Issacar, da tribo de Aser, da tribo de Naftali e da tribo de Manassés, em Basã, caíram treze cidades.
63 — ausente —
63 Aos filhos de Merari, segundo as suas famílias, da tribo de Rúben, da tribo de Gade e da tribo de Zebulom, caíram por sorte doze cidades.
64 — ausente —
64 Assim, deram os filhos de Israel aos levitas estas cidades com seus arredores.
65 — ausente —
65 Deram-lhes por sorte, da tribo dos filhos de Judá, da tribo dos filhos de Simeão e da tribo dos filhos de Benjamim, estas cidades, que são mencionadas nominalmente.
66 — ausente —
66 A algumas das famílias dos filhos de Coate foram dadas cidades dos seus territórios da parte da tribo de Efraim.
67 — ausente —
67 Pois lhes deram as cidades de refúgio, Siquém com seus arredores, na região montanhosa de Efraim, como também Gezer com seus arredores,
68 — ausente —
68 Jocmeão com seus arredores, Bete-Horom com seus arredores,
69 — ausente —
69 Aijalom com seus arredores e Gate-Rimom com seus arredores;
70 — ausente —
70 e, da meia tribo de Manassés, Aner com seus arredores e Bileã com seus arredores foram dadas às demais famílias dos filhos de Coate.
71 — ausente —
71 Aos filhos de Gérson, da família da meia tribo de Manassés, deram, em Basã, Golã com seus arredores e Astarote com seus arredores;
72 — ausente —
72 e da tribo de Issacar: Quedes com seus arredores, Daberate com seus arredores,
73 — ausente —
73 Ramote com seus arredores e Aném com seus arredores;
74 — ausente —
74 e da tribo de Aser: Masal com seus arredores, Abdom com seus arredores,
75 — ausente —
75 Hucoque com seus arredores e Reobe com seus arredores;
76 — ausente —
76 e da tribo de Naftali na Galileia: Quedes com seus arredores, Hamom com seus arredores e Quiriataim com seus arredores.
77 — ausente —
77 Os demais filhos de Merari receberam, da tribo de Zebulom, Rimono com seus arredores e Tabor com seus arredores;
78 — ausente —
78 e dalém do Jordão, na altura de Jericó, ao oriente do Jordão, deram-se-lhes, da tribo de Rúben, Bezer com seus arredores no deserto, Jaza com seus arredores,
79 — ausente —
79 Quedemote com seus arredores e Mefaate com seus arredores;
80 — ausente —
80 e da tribo de Gade em Gileade: Ramote com seus arredores, Maanaim com seus arredores,
81 — ausente —
81 Hesbom com seus arredores e Jazer com seus arredores.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.