Salmos 72

Yesus Aqa Anjam Bole 2014 (BOJ2014) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 O Abu Qotei, ni na ino segi kumbra tiŋtiŋ babtosim gago mandor a osoryime. Ni degyqam di mandor a kumbra tiŋtiŋ dena tamo uŋgasari naŋgi peginjrqas.
1 Ó Deus, ensina o rei a julgar de acordo com a tua justiça! Dá-lhe a tua justiça
2 Od, a kumbra tiŋtiŋ na tamo uŋgasari sougetejunub qaji naŋgi ti ino segi tamo uŋgasari naŋgi ti peginjrqas.
2 para que governe o teu povo com honestidade e trate com justiça os explorados.
3 O Abu Qotei, ino segi tamo uŋgasari naŋgi kumbra tiŋtiŋ dauryoqnebe. Naŋgi degyqab di naŋgo iŋgi wauq na iŋgi bole bole brantoqnqas.
3 Que haja prosperidade no país, pois o povo faz o que é direito!
4 Ni marimqa gago mandor a na tamo uŋgasari sougetejunub qaji naŋgi ti tamo uŋgasari iŋgi iŋgi qa truqueqnub qaji naŋgi ti naŋgo gulbe gereiyetnjreme. Tamo qudei na naŋgi ugeugeinjribqa gago mandor a na kamba tamo naŋgi di ŋolawotnjreme.
4 Que o rei julgue os pobres honestamente! Que ele ajude os necessitados e derrote os que exploram o povo!
5 Seŋ ti bai ti suwaŋoqnimqa mandor a bole soqneme.
5 Que o rei viva enquanto o sol durar e a lua existir, por
6 O Abu Qotei, ni marimqa gago mandor aqa kumbra tiŋtiŋ brantoqneme. Awa aiyeqnaqa iŋgi oqoqnsiq melieqnu dego kere.
6 Que o rei seja como a chuva que cai sobre os campos, como os aguaceiros que regam a terra!
7 Gago mandor aqa bati qa ino segi tamo uŋgasari naŋgi kumbra tiŋtiŋ dauryoqnebe. Bai aqa suwaŋ koboosaisoqnimqa naŋgi bole soqnebe.
7 Que a justiça floresça durante a sua vida, e que haja prosperidade enquanto a lua brilhar!
8 Ni marimqa gago mandor a na sawa tulaŋ kobaquja taqatesoqneme. Sawa di yuwal qalaq jojomq dena aisim yuwal qalaq isaq di diŋesoqneme. Gago mandor aqa sawa a Yufretis Yaq dena utru atsim sawa kalilq gileme.
8 O seu reino irá de um mar a outro e desde o rio Eufrates até os fins da terra.
9 Ni marimqa tamo uŋgasari wadau sawa ulul ti dia unub qaji naŋgi gago mandor aqa areq di siŋga pulutoqnebe. Gago mandor a na aqa jeu tamo naŋgi qoto buŋyoqneme.
9 Os povos do deserto se curvarão diante dele, e os seus inimigos se humilharão aos seus pés.
10 Nui naŋgo mandor naŋgi ti Tarsis naŋgo mandor a ti naŋgi na gago mandor a ñoro koba yoqnebe. Arebia naŋgo mandor a ti Seba naŋgo mandor a ti silali osi boqnsib gago mandor yoqnebe.
10 Os reis da Espanha e das ilhas lhe oferecerão presentes, e assim também os reis da Arábia e da Etiópia.
11 Mandor kalil naŋgi gago mandor aqa ulatamuq di siŋga pulutoqnebe. Sawa bei bei qaji kalil naŋgi a wauetoqnebe.
11 Todos os reis se curvarão diante dele, e todas as nações lhe obedecerão.
12 O Abu Qotei, e qalie, tamo uŋgasari sougetejunub qaji naŋgi gago mandor a metibqa a na naŋgo gulbe gereiyetnjrqas. Od, a na tamo uŋgasari iŋgi iŋgi qa truqueqnub qaji naŋgi aqaryainjrqas. Naŋgi aqaryainjrqajqa tamo bei sosai.
12 O rei ajuda os pobres que lhe pedem socorro; ele ajuda os necessitados e os abandonados.
13 Gago mandor a tamo uŋgasari siŋgila saiqoji unub qaji naŋgi qa ti tamo uŋgasari sougetejunub qaji naŋgi qa ti dulqas. A na tamo uŋgasari iŋgi iŋgi qa truqueqnub qaji naŋgi eleŋamqa naŋgi bole sqab. Naŋgi moreŋqasai.
13 Ele tem pena dos fracos e dos necessitados e salva a vida dos que precisam de auxílio.
14 Jeu tamo naŋgi na tamo uŋgasari naŋgi di ugeugeinjribqa gago mandor a naŋgo baŋq na naŋgi eleŋqas. A degyqas. Di kiyaqa? A na naŋgi tulaŋ qalaqalainjreqnu deqa. Od, a naŋgi ŋambile sqajqa areareteqnu.
14 Ele os livra da exploração e da violência; a vida deles é preciosa para ele.
15 Gago mandor a sokobaiyeme! Arebia naŋgi na a gol yoqnebe. Israel naŋgi bati gaigai Qotei na mandor a boletqajqa deqa pailyoqnebe. Od, naŋgi Qotei na mandor a aqaryaiyqajqa deqa pailyoqnebe.
15 Viva o rei! Que ele receba ouro da Arábia! Que todos os dias sejam feitas orações em favor dele, e que Deus sempre o abençoe!
16 Mana goge dia rais so ti bem so ti gargekoba Israel naŋgo wauq na brantoqneme. Lebanon sawaq dia iŋgi koba oqeleŋeqnu dego kere. Israel naŋgi qure qure kalilq dia gargekobaebe. Ñiŋ a iŋgi wauq di oqeleŋeqnu dego kere.
16 Que no país haja fartura de cereais! Que os montes fiquem cobertos de colheitas e produzam tanto quanto os montes Líbanos! Que as cidades fiquem cheias de gente como o capim cobre os campos!
17 Israel naŋgi mandor aqa ñam qa are walnjraiq. Naŋgi na gaigai a ñam koba yoqnebe. Seŋ a gaigai laŋq di branteqnu dego kere. Gago mandor a na sawa bei bei qaji kalil naŋgi boletnjreme. A degyimqa naŋgi na kamba gago mandor a bole sqajqa deqa Qotei pailyoqnebe.
17 Que o nome do rei nunca seja esquecido, e que a sua fama dure enquanto o sol existir! Que todos os povos peçam que Deus os abençoe assim como ele tem abençoado o rei!
18 Iga Tamo Koba Qotei aqa ñam soqtoqnqom. A Israel naŋgo Tamo Koba. A segi qujai maŋwa kokba babteleŋeqnu.
18 Louvem o Senhor , o Deus de Israel, pois é ele quem faz essas coisas maravilhosas.
19 Aqa ñam tulaŋ bolequja. Aqa ñam di gaigai goge oqoqneme. Aqa riaŋ ti aqa siŋgila ti dena mandam kalil keretoqneme. Bole.
19 Louvem para sempre o seu nome e que a sua encha o mundo inteiro!
20 Jesi aqa ŋiri Devit aqa pailyo kalil endi koboqo.
20 Aqui terminam as orações de Davi, filho de Jessé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 72, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.