Salmos 66

Yesus Aqa Anjam Bole 2014 (BOJ2014) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 O tamo uŋgasari kalil mandamq endi unub qaji, niŋgi Qotei qa areboleboleiŋgim leleŋoqniy.
1 Que todos os povos louvem a Deus com gritos de alegria!
2 Aqa ñam tulaŋ goge oqeqnu deqa niŋgi louoqnsib aqa ñam kobaquja deqa saoqnsib a biŋiyoqniy.
2 Cantem hinos de louvor a ele; ofereçam a ele louvores
3 Niŋgi Qotei endegsib minjoqniy, “Maŋwa kalil ni babteqnum qaji di tulaŋ bolequja. Ino siŋgila tulaŋ kobaquja unu deqa jeu tamo naŋgi ni qa ulaugetoqnsib ino areq di siŋga puluteqnub.
3 Digam isto a Deus: “Como são espantosas as coisas que fazes! O teu poder é tão grande, que os teus inimigos ficam com medo e se curvam diante de ti.
4 Ni unime. Tamo uŋgasari kalil mandamq endi unub qaji naŋgi ni qa louoqnsib ino ñam soqteqnub.” Niŋgi Qotei degsib minjoqniy.
4 O mundo inteiro te adora e canta louvores a ti; todos cantam hinos em tua honra.”
5 O tamo uŋgasari kalil, niŋgi bosib maŋwa kalil Qotei a yeqnu qaji di uniy. Aqa maŋwa kokba a nuŋgo ambleq di babteqnu qaji di tulaŋ bolequja.
5 Venham e vejam o que Deus tem feito, vejam com espanto as coisas que ele tem feito em favor das pessoas.
6 A marnaqa yuwal a jeŋonaqa Israel naŋgi yuwal di gentosib mandam qaŋgraŋoq aisib walwelosib gileb. Gilsib alile di brantosib Qotei qa areboleboleinjrej.
6 Ele mudou o mar em terra seca, e os nossos antepassados atravessaram o rio a pé. Ali nos alegramos com o que ele fez.
7 Qotei a siŋgila koba ti unu deqa a bati gaigai Mandor Koba sqas. A ŋam atoqnsiq tamo uŋgasari sawa bei beiq di unub qaji naŋgi unjroqnsiq naŋgo kumbra geregere tenemteqnu. Deqa anjam gotraŋyo qaji tamo naŋgi diqoqnaib.
7 Pelo seu poder, ele governa para sempre, e os seus olhos vigiam as nações. Que ninguém se revolte contra Deus!
8 O sawa bei bei qaji, niŋgi gago Qotei aqa ñam soqtiy. Niŋgi degyibqa tamo uŋgasari kalil naŋgi nuŋgo kakro quebe.
8 Que todas as nações louvem o nosso Deus! Que cantem hinos de louvor em voz alta!
9 Qotei na iga taqatgeqnu deqa iga aqa gam bole uratosaieqnum. Deqa iga ŋambile unum.
9 Ele nos tem mantido vivos e não nos tem deixado cair.
10 O Abu Qotei, e qalie, tamo naŋgi ŋamyuwo na silva koiteqnub dena naŋgi endegsib qalieeqnub, silva di bole kiyo sai kiyo. Dego kere ni nami iga pegigosim gago wau bole kiyo sai kiyo di tenemtem.
10 Ó Deus, tu nos puseste à prova. Como a prata é provada pelo fogo, assim nos provaste.
11 Bati deqa ni kakaŋ bulosim iga ojsim gulbe kobaquja egem.
11 Tu nos deixaste cair numa armadilha e colocaste cargas pesadas nas nossas costas.
12 Ni gago jeu tamo naŋgi odnjrnamqa naŋgi na iga tulaŋ ugeugeigeb. Ni degyem deqa iga ŋamyuwo ti ya kokba ti miligiq dia walwelobulem. Ariya Qotei, ni na olo iga joqsim sawa boleq di atem deqa bini iga iŋgi uyo qa tulaŋ kere na unum.
12 Deixaste que os nossos inimigos nos pisassem. Passamos pelo fogo e pela água, mas agora nos trouxeste para um lugar seguro.
13 — ausente —
13 Levarei à tua casa os sacrifícios que devem ser completamente queimados; eu te darei o que te prometi.
14 — ausente —
14 Aquilo que prometi, quando estava em aflição, isso mesmo te darei.
15 Od, e wagme naŋgo jejamu didiqo qaji di atraimqai. E kaja ti makau ti ŋamyuwo na koitnjro qaji di ni atraimitqa qurem quleq ti oqsim ino ulatamuq di brantqas.
15 Levarei ovelhas para serem queimadas no altar; oferecerei sacrifícios de touros e cabritos, e a fumaça subirá até o céu.
16 O tamo uŋgasari Qotei aqa sorgomq di unub qaji, niŋgi bosib ijo anjam endi quiy. E na wau bole kalil Qotei a e qa yeqnu qaji deqa niŋgi saiŋgwai.
16 Todos vocês que temem a Deus , venham e escutem, e eu contarei o que ele tem feito por mim.
17 Nami e Qotei metoqnsim a pailyoqnsim aqa ñam soqtoqnem.
17 Eu gritei, pedindo a sua ajuda; então o louvei com hinos.
18 E ijo are miligiq di kumbra uge yqajqa arearetbej qamu Tamo Koba Qotei a ijo pailyo quosai qamu.
18 Mas, se eu tivesse guardado maus pensamentos no coração, o Senhor não teria me ouvido.
19 Ariya e degyosai deqa Qotei a ijo pailyo quoqnej. Od, a ijo pailyo quetboqnej.
19 Porém Deus, de fato, me ouviu e respondeu à minha oração.
20 Qotei a ijo pailyo quqwajqa asgiyosaieqnu. A na e qalaqalaibqajqa uratosaieqnu. Deqa e aqa ñam soqteqnum.
20 Eu louvo a Deus porque ele não deixou de ouvir a minha oração e nunca me negou o seu amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 66, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.