Salmos 22
Yesus Aqa Anjam Bole 2014 (BOJ2014) vs VC
1 O ijo Qotei. O ijo Qotei. Ni kiyaqa e qoreibeqnum? Ni kiyaqa e aqaryaibosaieqnum? Ni kiyaqa isaq di unum? Ni kiyaqa ijo akam quosaieqnum?
1 Ao mestre de canto. Segundo a melodia A corça da aurora. Salmo de Davi. Meu Deus, meu Deus, por que me abandonastes? E permaneceis longe de minhas súplicas e de meus gemidos?
2 O ijo Qotei, qanam ti qolo ti e ni metmeqnum. E aqaratosaieqnum. Ni ijo pailyo yala quosaieqnum.
2 Meu Deus, clamo de dia e não me respondeis; imploro de noite e não me atendeis.
3 Ariya, e qalie, ni segi qujai tulaŋ bole getento unum. Ni Mandor Koba unum deqa Israel naŋgi ino ñam soqteqnub.
3 Entretanto, vós habitais em vosso santuário, vós que sois a glória de Israel.
4 Nami gago moma naŋgi ni qa naŋgo areqalo siŋgilatoqneb deqa ni na naŋgi aqaryainjroqnem. Ni degyoqnem deqa naŋgi naŋgo jeu tamo naŋgi buŋnjroqneb.
4 Nossos pais puseram sua confiança em vós, esperaram em vós e os livrastes.
5 Naŋgi ni pailmoqneb deqa ni jeu tamo naŋgo baŋq na naŋgi eleŋoqnem. Naŋgi ni qa naŋgo areqalo siŋgilatoqneb deqa naŋgi jemainjrosaioqnej.
5 A vós clamaram e foram salvos; confiaram em vós e não foram confundidos.
6 Ariya e tamo bole sai. E ambli bul ñam saiqoji unum. Deqa tamo uŋgasari kalil naŋgi e qa are ugeinjreqnaqa e qoreibeqnub.
6 Eu, porém, sou um verme, não sou homem, o opróbrio de todos e a abjeção da plebe.
7 Naŋgi gamq di e turoqnsib e qa yomuoqnsib e misiliŋboqnsib gate gaiŋyeqnub.
7 Todos os que me vêem zombam de mim; dizem, meneando a cabeça:
8 Naŋgi na e endegsib merbeqnub, “Ni Tamo Koba Qotei qa ino areqalo siŋgilateqnum. Ariya kiyaqa Qotei na ni aqaryaimosai? Kiyaqa a na ni osai? Qotei na ni qalaqalaimej qamu a na ni aqaryaimej qamu.”
8 Esperou no Senhor, pois que ele o livre, que o salve, se o ama.
9 O Abu Qotei, e ijo ai miligiq di sonamqa ni na e osim aqa dobulq di atem. E muŋgum uyoqnem bati di ni na e taqatboqnem.
9 Sim, fostes vós que me tirastes das entranhas de minha mãe e, seguro, me fizestes repousar em seu seio.
10 E ŋambabem bati di ni na e gereiboqnem dena gilsim gilsim agi bini ni na e gereibeqnum. E ŋambabem bati di ni ijo Qotei soqnem dena gilsim gilsim agi bini ni ijo Qotei unum.
10 Eu vos fui entregue desde o meu nascer, desde o ventre de minha mãe vós sois o meu Deus.
11 Ariya gulbe kobaquja ijoq bqo. E aqaryaibqajqa tamo bei sosai deqa ni na e uratbaim.
11 Não fiqueis longe de mim, pois estou atribulado; vinde para perto de mim, porque não há quem me ajude.
12 Jeu tamo gargekoba naŋgi na e lubqajqa maroqnsib e agutbeqnub. Naŋgi siŋgila koba. Naŋgi makau bul Basan sawaq di unub qaji.
12 Cercam-me touros numerosos, rodeiam-me touros de Basã;
13 Naŋgi e padaltbqajqa laqnub. Laion a medabu waqtosim leleŋosim wagme uyqas dego kere.
13 contra mim eles abrem suas fauces, como o leão que ruge e arrebata.
14 Ijo siŋgila torei saiqo. Ya bileŋosim saiqas dego kere. Ijo tanu kalil niñaqejunub. Ijo are miligi dego namur bulosiq tulaŋ qosloqwo.
14 Derramo-me como água, todos os meus ossos se desconjuntam; meu coração tornou-se como cera, e derrete-se nas minhas entranhas.
15 Ijo kakro tulaŋ qaŋgraŋqo. Ya nobu sari qaŋgraŋqas dego kere. Ijo meŋ dego medabuq di geteŋqo. Ni na e uratbeqnum deqa e moiqa jojomeqnum.
15 Minha garganta está seca qual barro cozido, pega-se no paladar a minha língua: vós me reduzistes ao pó da morte.
16 Jeu tamo naŋgi na e lubqajqa maroqnsib e agutbeqnub. Bauŋ na wagme naŋgi agutnjrqas dego kere. Tamo uge naŋgi dena ijo baŋ ti ijo siŋga ti qameqnub.
16 Sim, rodeia-me uma malta de cães, cerca-me um bando de malfeitores. Traspassaram minhas mãos e meus pés:
17 Ijo tanu kalil boleq dekriteqnabqa jeu tamo naŋgi na e koqbeqnabqa e tulaŋ sougetejunum deqa areboleboleinjreqnu.
17 poderia contar todos os meus ossos. Eles me olham e me observam com alegria,
18 Naŋgi ijo gara jugo kalil jeisib eleŋosib meniŋ silali alaŋeqnub. Tamo yai aqa meniŋ na buŋnjrqas di a na ijo gara jugo oqas.
18 repartem entre si as minhas vestes, e lançam sorte sobre a minha túnica.
19 O Tamo Koba Qotei, ni isaq di saim. Ni ijo aqaryaibo tamo unum deqa ni boqujatosim e aqaryaibe.
19 Porém, vós, Senhor, não vos afasteis de mim; ó meu auxílio, bem depressa me ajudai.
20 Ni na e amqa jeu tamo naŋgi serie na e lubsib moiyotbqa yoqnib keresaiinjrqas. Naŋgi bauŋ bul sosib e agutbeqnub deqa ni na e aqaryaibimqa e ŋambile sqai.
20 Livrai da espada a minha alma, e das garras dos cães a minha vida.
21 Jeu tamo naŋgi e torei kobotbqajqa mareqnub. Laion a wagme juwaŋ uyeqnu dego kere. Naŋgi makau juwaŋ aqa kaja qalat na tamo qaleqnu qaji di bul unub. Deqa ni naŋgo baŋq na e ame.
21 Salvai-me a mim, mísero, das fauces do leão e dos chifres dos búfalos.
22 O Abu Qotei, e ijo was naŋgi ino ñam qa minjre minjre laqnqai. Naŋgi louqa koroesoqnibqa e naŋgo ambleq di ni biŋimoqnqai.
22 Então, anunciarei vosso nome a meus irmãos, e vos louvarei no meio da assembléia.
23 E naŋgi endegsi minjrqai, “O tamo uŋgasari Tamo Koba Qotei aqa sorgomq di unub qaji, niŋgi aqa ñam soqtoqniy. O Jekop aqa leŋ, niŋgi Qotei biŋiyoqniy. O Israel tamo uŋgasari, niŋgi Qotei qa ulaoqniy.
23 Vós que temeis o Senhor, louvai-o; vós todos, descendentes de Jacó, aclamai-o; temei-o, todos vós, estirpe de Israel,
24 Qotei a tamo uŋgasari sougetejunub qaji naŋgi qoreinjrosaieqnu. Naŋgi gulbe ti jaqatiŋ ti unub deqa Qotei a naŋgi uratnjrosaieqnu. A aqa ulatamu naŋgi qa ulitosaieqnu. A naŋgo pailyo quetnjreqnu.” E ijo was naŋgi degsi minjrqai.
24 porque ele não rejeitou nem desprezou a miséria do infeliz, nem dele desviou a sua face, mas o ouviu, quando lhe suplicava.
25 O Abu Qotei, e koro kobaq dia ino ñam soqtoqnqai. Tamo uŋgasari ni qa ulaoqnsib ino sorgomq di unub qaji naŋgi koroesoqnibqa e naŋgo ŋamgalaq di wagme ni atraimqai. Wagme di e nami ni atraimqa marem. Od, Qotei, e koro kobaq dia ino ñam soqtoqnqai.
25 De vós procede o meu louvor na grande assembléia, cumprirei meus votos na presença dos que vos temem.
26 Tamo uŋgasari Tamo Koba Qotei dauryeqnub qaji naŋgi dego aqa ñam soqtoqnqab. Qotei na naŋgi boletnjrimqa naŋgi gaigai are bole na sqab. Tamo uŋgasari sougetejunub qaji naŋgi koro kobaq dia sosibqa iŋgi uyoqnsib menetnjroqnqas.
26 Os pobres comerão e serão saciados; louvarão o Senhor aqueles que o procuram: Vivam para sempre os nossos corações.
27 Mondoŋ tamo uŋgasari kalil mandamq endi unub qaji naŋgi Tamo Koba Qotei qa are qaloqnsib aqaq olo boqnqab. Sawa bei bei qaji naŋgi Qotei aqa ŋamgalaq di siŋga pulutoqnsib a qa louoqnqab.
27 Hão de se lembrar do Senhor e a ele se converter todos os povos da terra; e diante dele se prostrarão todas as famílias das nações,
28 Naŋgi degyqab. Di kiyaqa? Tamo Koba Qotei a Mandor Koba sosiqa sawa bei bei qaji naŋgi taqatnjreqnu deqa.
28 porque a realeza pertence ao Senhor, e ele impera sobre as nações.
29 Mondoŋ tamo kalil ñoro koba ti sosib iŋgi uyeqnub qaji naŋgi Qotei qa louoqnsib aqa ŋamgalaq di siŋga pulutoqnqab. Bole, tamo naŋgi di moreŋqab. Naŋgi moiyo uratqa keresai. Ariya diŋo bati qa naŋgi olo subq na tigelqab.
29 Todos os que dormem no seio da terra o adorarão; diante dele se prostrarão os que retornam ao pó.
30 — ausente —
30 Para ele viverá a minha alma, há de servi-lo minha descendência. Ela falará do Senhor às gerações futuras
31 — ausente —
31 e proclamará sua justiça ao povo que vai nascer: Eis o que fez o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.