Salmos 22
Yesus Aqa Anjam Bole 2014 (BOJ2014) vs ACF
1 O ijo Qotei. O ijo Qotei. Ni kiyaqa e qoreibeqnum? Ni kiyaqa e aqaryaibosaieqnum? Ni kiyaqa isaq di unum? Ni kiyaqa ijo akam quosaieqnum?
1 Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste? Por que te alongas do meu auxílio e das palavras do meu bramido?
2 O ijo Qotei, qanam ti qolo ti e ni metmeqnum. E aqaratosaieqnum. Ni ijo pailyo yala quosaieqnum.
2 Deus meu, eu clamo de dia, e tu não me ouves; de noite, e não tenho sossego.
3 Ariya, e qalie, ni segi qujai tulaŋ bole getento unum. Ni Mandor Koba unum deqa Israel naŋgi ino ñam soqteqnub.
3 Porém tu és santo, tu que habitas entre os louvores de Israel.
4 Nami gago moma naŋgi ni qa naŋgo areqalo siŋgilatoqneb deqa ni na naŋgi aqaryainjroqnem. Ni degyoqnem deqa naŋgi naŋgo jeu tamo naŋgi buŋnjroqneb.
4 Em ti confiaram nossos pais; confiaram, e tu os livraste.
5 Naŋgi ni pailmoqneb deqa ni jeu tamo naŋgo baŋq na naŋgi eleŋoqnem. Naŋgi ni qa naŋgo areqalo siŋgilatoqneb deqa naŋgi jemainjrosaioqnej.
5 A ti clamaram e escaparam; em ti confiaram, e não foram confundidos.
6 Ariya e tamo bole sai. E ambli bul ñam saiqoji unum. Deqa tamo uŋgasari kalil naŋgi e qa are ugeinjreqnaqa e qoreibeqnub.
6 Mas eu sou verme, e não homem, opróbrio dos homens e desprezado do povo.
7 Naŋgi gamq di e turoqnsib e qa yomuoqnsib e misiliŋboqnsib gate gaiŋyeqnub.
7 Todos os que me vêem zombam de mim, estendem os lábios e meneiam a cabeça, dizendo:
8 Naŋgi na e endegsib merbeqnub, “Ni Tamo Koba Qotei qa ino areqalo siŋgilateqnum. Ariya kiyaqa Qotei na ni aqaryaimosai? Kiyaqa a na ni osai? Qotei na ni qalaqalaimej qamu a na ni aqaryaimej qamu.”
8 Confiou no Senhor, que o livre; livre-o, pois nele tem prazer.
9 O Abu Qotei, e ijo ai miligiq di sonamqa ni na e osim aqa dobulq di atem. E muŋgum uyoqnem bati di ni na e taqatboqnem.
9 Mas tu és o que me tiraste do ventre; fizeste-me confiar, estando aos seios de minha mãe.
10 E ŋambabem bati di ni na e gereiboqnem dena gilsim gilsim agi bini ni na e gereibeqnum. E ŋambabem bati di ni ijo Qotei soqnem dena gilsim gilsim agi bini ni ijo Qotei unum.
10 Sobre ti fui lançado desde a madre; tu és o meu Deus desde o ventre de minha mãe.
11 Ariya gulbe kobaquja ijoq bqo. E aqaryaibqajqa tamo bei sosai deqa ni na e uratbaim.
11 Não te alongues de mim, pois a angústia está perto, e não há quem ajude.
12 Jeu tamo gargekoba naŋgi na e lubqajqa maroqnsib e agutbeqnub. Naŋgi siŋgila koba. Naŋgi makau bul Basan sawaq di unub qaji.
12 Muitos touros me cercaram; fortes touros de Basã me rodearam.
13 Naŋgi e padaltbqajqa laqnub. Laion a medabu waqtosim leleŋosim wagme uyqas dego kere.
13 Abriram contra mim suas bocas, como um leão que despedaça e que ruge.
14 Ijo siŋgila torei saiqo. Ya bileŋosim saiqas dego kere. Ijo tanu kalil niñaqejunub. Ijo are miligi dego namur bulosiq tulaŋ qosloqwo.
14 Como água me derramei, e todos os meus ossos se desconjuntaram; o meu coração é como cera, derreteu-se no meio das minhas entranhas.
15 Ijo kakro tulaŋ qaŋgraŋqo. Ya nobu sari qaŋgraŋqas dego kere. Ijo meŋ dego medabuq di geteŋqo. Ni na e uratbeqnum deqa e moiqa jojomeqnum.
15 A minha força se secou como um caco, e a língua se me pega ao paladar; e me puseste no pó da morte.
16 Jeu tamo naŋgi na e lubqajqa maroqnsib e agutbeqnub. Bauŋ na wagme naŋgi agutnjrqas dego kere. Tamo uge naŋgi dena ijo baŋ ti ijo siŋga ti qameqnub.
16 Pois me rodearam cães; o ajuntamento de malfeitores me cercou, traspassaram-me as mãos e os pés.
17 Ijo tanu kalil boleq dekriteqnabqa jeu tamo naŋgi na e koqbeqnabqa e tulaŋ sougetejunum deqa areboleboleinjreqnu.
17 Poderia contar todos os meus ossos; eles vêem e me contemplam.
18 Naŋgi ijo gara jugo kalil jeisib eleŋosib meniŋ silali alaŋeqnub. Tamo yai aqa meniŋ na buŋnjrqas di a na ijo gara jugo oqas.
18 Repartem entre si as minhas vestes, e lançam sortes sobre a minha roupa.
19 O Tamo Koba Qotei, ni isaq di saim. Ni ijo aqaryaibo tamo unum deqa ni boqujatosim e aqaryaibe.
19 Mas tu, Senhor, não te alongues de mim. Força minha, apressa-te em socorrer-me.
20 Ni na e amqa jeu tamo naŋgi serie na e lubsib moiyotbqa yoqnib keresaiinjrqas. Naŋgi bauŋ bul sosib e agutbeqnub deqa ni na e aqaryaibimqa e ŋambile sqai.
20 Livra a minha alma da espada, e a minha predileta da força do cão.
21 Jeu tamo naŋgi e torei kobotbqajqa mareqnub. Laion a wagme juwaŋ uyeqnu dego kere. Naŋgi makau juwaŋ aqa kaja qalat na tamo qaleqnu qaji di bul unub. Deqa ni naŋgo baŋq na e ame.
21 Salva-me da boca do leão; sim, ouviste-me, das pontas dos bois selvagens.
22 O Abu Qotei, e ijo was naŋgi ino ñam qa minjre minjre laqnqai. Naŋgi louqa koroesoqnibqa e naŋgo ambleq di ni biŋimoqnqai.
22 Então declararei o teu nome aos meus irmãos; louvar-te-ei no meio da congregação.
23 E naŋgi endegsi minjrqai, “O tamo uŋgasari Tamo Koba Qotei aqa sorgomq di unub qaji, niŋgi aqa ñam soqtoqniy. O Jekop aqa leŋ, niŋgi Qotei biŋiyoqniy. O Israel tamo uŋgasari, niŋgi Qotei qa ulaoqniy.
23 Vós, que temeis ao Senhor, louvai-o; todos vós, semente de Jacó, glorificai-o; e temei-o todos vós, semente de Israel.
24 Qotei a tamo uŋgasari sougetejunub qaji naŋgi qoreinjrosaieqnu. Naŋgi gulbe ti jaqatiŋ ti unub deqa Qotei a naŋgi uratnjrosaieqnu. A aqa ulatamu naŋgi qa ulitosaieqnu. A naŋgo pailyo quetnjreqnu.” E ijo was naŋgi degsi minjrqai.
24 Porque não desprezou nem abominou a aflição do aflito, nem escondeu dele o seu rosto; antes, quando ele clamou, o ouviu.
25 O Abu Qotei, e koro kobaq dia ino ñam soqtoqnqai. Tamo uŋgasari ni qa ulaoqnsib ino sorgomq di unub qaji naŋgi koroesoqnibqa e naŋgo ŋamgalaq di wagme ni atraimqai. Wagme di e nami ni atraimqa marem. Od, Qotei, e koro kobaq dia ino ñam soqtoqnqai.
25 O meu louvor será de ti na grande congregação; pagarei os meus votos perante os que o temem.
26 Tamo uŋgasari Tamo Koba Qotei dauryeqnub qaji naŋgi dego aqa ñam soqtoqnqab. Qotei na naŋgi boletnjrimqa naŋgi gaigai are bole na sqab. Tamo uŋgasari sougetejunub qaji naŋgi koro kobaq dia sosibqa iŋgi uyoqnsib menetnjroqnqas.
26 Os mansos comerão e se fartarão; louvarão ao Senhor os que o buscam; o vosso coração viverá eternamente.
27 Mondoŋ tamo uŋgasari kalil mandamq endi unub qaji naŋgi Tamo Koba Qotei qa are qaloqnsib aqaq olo boqnqab. Sawa bei bei qaji naŋgi Qotei aqa ŋamgalaq di siŋga pulutoqnsib a qa louoqnqab.
27 Todos os limites da terra se lembrarão, e se converterão ao Senhor; e todas as famílias das nações adorarão perante a tua face.
28 Naŋgi degyqab. Di kiyaqa? Tamo Koba Qotei a Mandor Koba sosiqa sawa bei bei qaji naŋgi taqatnjreqnu deqa.
28 Porque o reino é do Senhor, e ele domina entre as nações.
29 Mondoŋ tamo kalil ñoro koba ti sosib iŋgi uyeqnub qaji naŋgi Qotei qa louoqnsib aqa ŋamgalaq di siŋga pulutoqnqab. Bole, tamo naŋgi di moreŋqab. Naŋgi moiyo uratqa keresai. Ariya diŋo bati qa naŋgi olo subq na tigelqab.
29 Todos os que na terra são gordos comerão e adorarão, e todos os que descem ao pó se prostrarão perante ele; e nenhum poderá reter viva a sua alma.
30 — ausente —
30 Uma semente o servirá; será declarada ao Senhor a cada geração.
31 — ausente —
31 Chegarão e anunciarão a sua justiça ao povo que nascer, porquanto ele o fez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.