Salmos 22
Yesus Aqa Anjam Bole 2014 (BOJ2014) vs NVI
1 O ijo Qotei. O ijo Qotei. Ni kiyaqa e qoreibeqnum? Ni kiyaqa e aqaryaibosaieqnum? Ni kiyaqa isaq di unum? Ni kiyaqa ijo akam quosaieqnum?
1 Meu Deus! Meu Deus! Por que me abandonaste? Por que estás tão longe de salvar-me, tão longe dos meus gritos de angústia?
2 O ijo Qotei, qanam ti qolo ti e ni metmeqnum. E aqaratosaieqnum. Ni ijo pailyo yala quosaieqnum.
2 Meu Deus! Eu clamo de dia, mas não respondes; de noite, e não recebo alívio!
3 Ariya, e qalie, ni segi qujai tulaŋ bole getento unum. Ni Mandor Koba unum deqa Israel naŋgi ino ñam soqteqnub.
3 Tu, porém, és o Santo, és rei, és o louvor de Israel.
4 Nami gago moma naŋgi ni qa naŋgo areqalo siŋgilatoqneb deqa ni na naŋgi aqaryainjroqnem. Ni degyoqnem deqa naŋgi naŋgo jeu tamo naŋgi buŋnjroqneb.
4 Em ti os nossos antepassados puseram a sua confiança; confiaram, e os livraste.
5 Naŋgi ni pailmoqneb deqa ni jeu tamo naŋgo baŋq na naŋgi eleŋoqnem. Naŋgi ni qa naŋgo areqalo siŋgilatoqneb deqa naŋgi jemainjrosaioqnej.
5 Clamaram a ti, e foram libertos; em ti confiaram, e não se decepcionaram.
6 Ariya e tamo bole sai. E ambli bul ñam saiqoji unum. Deqa tamo uŋgasari kalil naŋgi e qa are ugeinjreqnaqa e qoreibeqnub.
6 Mas eu sou verme, e não homem, motivo de zombaria e objeto de desprezo do povo.
7 Naŋgi gamq di e turoqnsib e qa yomuoqnsib e misiliŋboqnsib gate gaiŋyeqnub.
7 Caçoam de mim todos os que me vêem; balançando a cabeça, lançam insultos contra mim, dizendo:
8 Naŋgi na e endegsib merbeqnub, “Ni Tamo Koba Qotei qa ino areqalo siŋgilateqnum. Ariya kiyaqa Qotei na ni aqaryaimosai? Kiyaqa a na ni osai? Qotei na ni qalaqalaimej qamu a na ni aqaryaimej qamu.”
8 "Recorra ao Senhor! Que o Senhor o liberte! Que ele o livre, já que lhe quer bem! "
9 O Abu Qotei, e ijo ai miligiq di sonamqa ni na e osim aqa dobulq di atem. E muŋgum uyoqnem bati di ni na e taqatboqnem.
9 Contudo, tu mesmo me tiraste do ventre; deste-me segurança junto ao seio de minha mãe.
10 E ŋambabem bati di ni na e gereiboqnem dena gilsim gilsim agi bini ni na e gereibeqnum. E ŋambabem bati di ni ijo Qotei soqnem dena gilsim gilsim agi bini ni ijo Qotei unum.
10 Desde que nasci fui entregue a ti; desde o ventre materno és o meu Deus.
11 Ariya gulbe kobaquja ijoq bqo. E aqaryaibqajqa tamo bei sosai deqa ni na e uratbaim.
11 Não fiques distante de mim, pois a angústia está perto e não há ninguém que me socorra.
12 Jeu tamo gargekoba naŋgi na e lubqajqa maroqnsib e agutbeqnub. Naŋgi siŋgila koba. Naŋgi makau bul Basan sawaq di unub qaji.
12 Muitos touros me cercam, sim, rodeiam-me os poderosos de Basã.
13 Naŋgi e padaltbqajqa laqnub. Laion a medabu waqtosim leleŋosim wagme uyqas dego kere.
13 Como leão voraz rugindo escancaram a boca contra mim.
14 Ijo siŋgila torei saiqo. Ya bileŋosim saiqas dego kere. Ijo tanu kalil niñaqejunub. Ijo are miligi dego namur bulosiq tulaŋ qosloqwo.
14 Como água me derramei, e todos os meus ossos estão desconjuntados. Meu coração se tornou como cera; derreteu-se no meu íntimo.
15 Ijo kakro tulaŋ qaŋgraŋqo. Ya nobu sari qaŋgraŋqas dego kere. Ijo meŋ dego medabuq di geteŋqo. Ni na e uratbeqnum deqa e moiqa jojomeqnum.
15 Meu vigor secou-se como um caco de barro, e a minha língua gruda no céu da boca; deixaste-me no pó, à beira da morte.
16 Jeu tamo naŋgi na e lubqajqa maroqnsib e agutbeqnub. Bauŋ na wagme naŋgi agutnjrqas dego kere. Tamo uge naŋgi dena ijo baŋ ti ijo siŋga ti qameqnub.
16 Cães me rodearam! Um bando de homens maus me cercou! Perfuraram minhas mãos e meus pés.
17 Ijo tanu kalil boleq dekriteqnabqa jeu tamo naŋgi na e koqbeqnabqa e tulaŋ sougetejunum deqa areboleboleinjreqnu.
17 Posso contar todos os meus ossos, mas eles me encaram com desprezo.
18 Naŋgi ijo gara jugo kalil jeisib eleŋosib meniŋ silali alaŋeqnub. Tamo yai aqa meniŋ na buŋnjrqas di a na ijo gara jugo oqas.
18 Dividiram as minhas roupas entre si, e tiraram sortes pelas minhas vestes.
19 O Tamo Koba Qotei, ni isaq di saim. Ni ijo aqaryaibo tamo unum deqa ni boqujatosim e aqaryaibe.
19 Tu, porém, Senhor, não fiques distante! Ó minha força, vem logo em meu socorro!
20 Ni na e amqa jeu tamo naŋgi serie na e lubsib moiyotbqa yoqnib keresaiinjrqas. Naŋgi bauŋ bul sosib e agutbeqnub deqa ni na e aqaryaibimqa e ŋambile sqai.
20 Livra-me da espada, livra a minha vida do ataque dos cães.
21 Jeu tamo naŋgi e torei kobotbqajqa mareqnub. Laion a wagme juwaŋ uyeqnu dego kere. Naŋgi makau juwaŋ aqa kaja qalat na tamo qaleqnu qaji di bul unub. Deqa ni naŋgo baŋq na e ame.
21 Salva-me da boca dos leões, e dos chifres dos bois selvagens. E tu me respondeste.
22 O Abu Qotei, e ijo was naŋgi ino ñam qa minjre minjre laqnqai. Naŋgi louqa koroesoqnibqa e naŋgo ambleq di ni biŋimoqnqai.
22 Proclamarei o teu nome a meus irmãos; na assembléia te louvarei.
23 E naŋgi endegsi minjrqai, “O tamo uŋgasari Tamo Koba Qotei aqa sorgomq di unub qaji, niŋgi aqa ñam soqtoqniy. O Jekop aqa leŋ, niŋgi Qotei biŋiyoqniy. O Israel tamo uŋgasari, niŋgi Qotei qa ulaoqniy.
23 Louvem-no, vocês que temem o Senhor! Glorifiquem-no, todos vocês, descendentes de Jacó! Tremam diante dele, todos vocês, descendentes de Israel!
24 Qotei a tamo uŋgasari sougetejunub qaji naŋgi qoreinjrosaieqnu. Naŋgi gulbe ti jaqatiŋ ti unub deqa Qotei a naŋgi uratnjrosaieqnu. A aqa ulatamu naŋgi qa ulitosaieqnu. A naŋgo pailyo quetnjreqnu.” E ijo was naŋgi degsi minjrqai.
24 Pois não menosprezou nem repudiou o sofrimento do aflito; não escondeu dele o rosto, mas ouviu o seu grito de socorro.
25 O Abu Qotei, e koro kobaq dia ino ñam soqtoqnqai. Tamo uŋgasari ni qa ulaoqnsib ino sorgomq di unub qaji naŋgi koroesoqnibqa e naŋgo ŋamgalaq di wagme ni atraimqai. Wagme di e nami ni atraimqa marem. Od, Qotei, e koro kobaq dia ino ñam soqtoqnqai.
25 De ti vem o tema do meu louvor na grande assembléia; na presença dos que te temem cumprirei os meus votos.
26 Tamo uŋgasari Tamo Koba Qotei dauryeqnub qaji naŋgi dego aqa ñam soqtoqnqab. Qotei na naŋgi boletnjrimqa naŋgi gaigai are bole na sqab. Tamo uŋgasari sougetejunub qaji naŋgi koro kobaq dia sosibqa iŋgi uyoqnsib menetnjroqnqas.
26 Os pobres comerão até ficarem satisfeitos; aqueles que buscam o Senhor o louvarão! Que vocês tenham vida longa!
27 Mondoŋ tamo uŋgasari kalil mandamq endi unub qaji naŋgi Tamo Koba Qotei qa are qaloqnsib aqaq olo boqnqab. Sawa bei bei qaji naŋgi Qotei aqa ŋamgalaq di siŋga pulutoqnsib a qa louoqnqab.
27 Todos os confins da terra se lembrarão e se voltarão para o Senhor, e todas as famílias das nações se prostrarão diante dele,
28 Naŋgi degyqab. Di kiyaqa? Tamo Koba Qotei a Mandor Koba sosiqa sawa bei bei qaji naŋgi taqatnjreqnu deqa.
28 pois do Senhor é o reino; ele governa as nações.
29 Mondoŋ tamo kalil ñoro koba ti sosib iŋgi uyeqnub qaji naŋgi Qotei qa louoqnsib aqa ŋamgalaq di siŋga pulutoqnqab. Bole, tamo naŋgi di moreŋqab. Naŋgi moiyo uratqa keresai. Ariya diŋo bati qa naŋgi olo subq na tigelqab.
29 Todos os ricos da terra se banquetearão e o adorarão; haverão de ajoelhar-se diante dele todos os que descem ao pó, cuja vida se esvai.
30 — ausente —
30 A posteridade o servirá; gerações futuras ouvirão falar do Senhor,
31 — ausente —
31 e a um povo que ainda não nasceu proclamarão seus feitos de justiça, pois ele agiu poderosamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.