Salmos 22
Yesus Aqa Anjam Bole 2014 (BOJ2014) vs BKJ
1 O ijo Qotei. O ijo Qotei. Ni kiyaqa e qoreibeqnum? Ni kiyaqa e aqaryaibosaieqnum? Ni kiyaqa isaq di unum? Ni kiyaqa ijo akam quosaieqnum?
1 Ao Músico-chefe sobre Aijelete-Hás-Saar, Salmo de Davi. Meu Deus, meu Deus, por que me abandonaste? Por que estás tu tão longe de me ajudar e das palavras do meu bramido?
2 O ijo Qotei, qanam ti qolo ti e ni metmeqnum. E aqaratosaieqnum. Ni ijo pailyo yala quosaieqnum.
2 Ó meu Deus, eu clamo durante o dia, mas tu não ouves; e na temporada noturna, e não estou em silêncio.
3 Ariya, e qalie, ni segi qujai tulaŋ bole getento unum. Ni Mandor Koba unum deqa Israel naŋgi ino ñam soqteqnub.
3 Mas tu és santo, ó tu que habitas nos louvores de Israel.
4 Nami gago moma naŋgi ni qa naŋgo areqalo siŋgilatoqneb deqa ni na naŋgi aqaryainjroqnem. Ni degyoqnem deqa naŋgi naŋgo jeu tamo naŋgi buŋnjroqneb.
4 Nossos pais confiaram em ti; eles confiaram, e tu os livraste.
5 Naŋgi ni pailmoqneb deqa ni jeu tamo naŋgo baŋq na naŋgi eleŋoqnem. Naŋgi ni qa naŋgo areqalo siŋgilatoqneb deqa naŋgi jemainjrosaioqnej.
5 Eles clamaram a ti, e foram libertos; confiaram em ti, e não foram confundidos.
6 Ariya e tamo bole sai. E ambli bul ñam saiqoji unum. Deqa tamo uŋgasari kalil naŋgi e qa are ugeinjreqnaqa e qoreibeqnub.
6 Mas eu sou um verme, e não homem, vergonha dos homens e desprezado do povo.
7 Naŋgi gamq di e turoqnsib e qa yomuoqnsib e misiliŋboqnsib gate gaiŋyeqnub.
7 Todos os que me veem riem de mim para escarnecer; disparam o lábio e sacodem a cabeça, dizendo:
8 Naŋgi na e endegsib merbeqnub, “Ni Tamo Koba Qotei qa ino areqalo siŋgilateqnum. Ariya kiyaqa Qotei na ni aqaryaimosai? Kiyaqa a na ni osai? Qotei na ni qalaqalaimej qamu a na ni aqaryaimej qamu.”
8 Ele confiou no Senhor que ele iria entregá-lo; que ele o livre, vendo que ele se deleitava nele.
9 O Abu Qotei, e ijo ai miligiq di sonamqa ni na e osim aqa dobulq di atem. E muŋgum uyoqnem bati di ni na e taqatboqnem.
9 Mas tu és aquele que me tirou do útero; tu me fizeste esperar, quando eu estava sobre os seios de minha mãe.
10 E ŋambabem bati di ni na e gereiboqnem dena gilsim gilsim agi bini ni na e gereibeqnum. E ŋambabem bati di ni ijo Qotei soqnem dena gilsim gilsim agi bini ni ijo Qotei unum.
10 Fui lançado sobre ti desde o útero; tu és o meu Deus desde o ventre de minha mãe.
11 Ariya gulbe kobaquja ijoq bqo. E aqaryaibqajqa tamo bei sosai deqa ni na e uratbaim.
11 Não estejas longe de mim, pois a angústia está perto; visto que não há ninguém para ajudar.
12 Jeu tamo gargekoba naŋgi na e lubqajqa maroqnsib e agutbeqnub. Naŋgi siŋgila koba. Naŋgi makau bul Basan sawaq di unub qaji.
12 Muitos touros me cercaram; fortes touros de Basã me envolveram ao redor.
13 Naŋgi e padaltbqajqa laqnub. Laion a medabu waqtosim leleŋosim wagme uyqas dego kere.
13 Abriram sobre mim suas bocas, como um leão voraz e rugidor.
14 Ijo siŋgila torei saiqo. Ya bileŋosim saiqas dego kere. Ijo tanu kalil niñaqejunub. Ijo are miligi dego namur bulosiq tulaŋ qosloqwo.
14 Sou derramado como água, e todos os meus ossos estão fora das juntas; meu coração é como a cera; está derretido no meio de minhas entranhas.
15 Ijo kakro tulaŋ qaŋgraŋqo. Ya nobu sari qaŋgraŋqas dego kere. Ijo meŋ dego medabuq di geteŋqo. Ni na e uratbeqnum deqa e moiqa jojomeqnum.
15 Minha força se secou como um caco, e a minha língua se apega à minha mandíbula e tu me trouxeste para o pó da morte.
16 Jeu tamo naŋgi na e lubqajqa maroqnsib e agutbeqnub. Bauŋ na wagme naŋgi agutnjrqas dego kere. Tamo uge naŋgi dena ijo baŋ ti ijo siŋga ti qameqnub.
16 Porque os cães me cercaram; a assembleia dos perversos me fechou; eles perfuraram minhas mãos e meus pés.
17 Ijo tanu kalil boleq dekriteqnabqa jeu tamo naŋgi na e koqbeqnabqa e tulaŋ sougetejunum deqa areboleboleinjreqnu.
17 Posso contar todos os meus ossos; eles veem e fixam o olhar sobre mim.
18 Naŋgi ijo gara jugo kalil jeisib eleŋosib meniŋ silali alaŋeqnub. Tamo yai aqa meniŋ na buŋnjrqas di a na ijo gara jugo oqas.
18 Eles dividem minhas vestes entre si, e lançam sorte sobre a minha vestimenta.
19 O Tamo Koba Qotei, ni isaq di saim. Ni ijo aqaryaibo tamo unum deqa ni boqujatosim e aqaryaibe.
19 Mas não fiques longe de mim, ó SENHOR; ó força minha, apressa-te em socorrer-me.
20 Ni na e amqa jeu tamo naŋgi serie na e lubsib moiyotbqa yoqnib keresaiinjrqas. Naŋgi bauŋ bul sosib e agutbeqnub deqa ni na e aqaryaibimqa e ŋambile sqai.
20 Livra a minha alma da espada; meu querido da força do cão.
21 Jeu tamo naŋgi e torei kobotbqajqa mareqnub. Laion a wagme juwaŋ uyeqnu dego kere. Naŋgi makau juwaŋ aqa kaja qalat na tamo qaleqnu qaji di bul unub. Deqa ni naŋgo baŋq na e ame.
21 Salva-me da boca do leão; porque tu me ouviste desde os chifres dos unicórnios.
22 O Abu Qotei, e ijo was naŋgi ino ñam qa minjre minjre laqnqai. Naŋgi louqa koroesoqnibqa e naŋgo ambleq di ni biŋimoqnqai.
22 Declararei o teu nome aos meus irmãos; louvar-te-ei no meio da congregação.
23 E naŋgi endegsi minjrqai, “O tamo uŋgasari Tamo Koba Qotei aqa sorgomq di unub qaji, niŋgi aqa ñam soqtoqniy. O Jekop aqa leŋ, niŋgi Qotei biŋiyoqniy. O Israel tamo uŋgasari, niŋgi Qotei qa ulaoqniy.
23 Vós, que temeis ao SENHOR, louvai-o; todos vós, a semente de Jacó, glorificai-o; e temei-o todos vós, a semente de Israel.
24 Qotei a tamo uŋgasari sougetejunub qaji naŋgi qoreinjrosaieqnu. Naŋgi gulbe ti jaqatiŋ ti unub deqa Qotei a naŋgi uratnjrosaieqnu. A aqa ulatamu naŋgi qa ulitosaieqnu. A naŋgo pailyo quetnjreqnu.” E ijo was naŋgi degsi minjrqai.
24 Porque não desprezou nem abominou a aflição dos aflitos, nem escondeu sua face dele; mas quando clamou a ele, ele ouviu.
25 O Abu Qotei, e koro kobaq dia ino ñam soqtoqnqai. Tamo uŋgasari ni qa ulaoqnsib ino sorgomq di unub qaji naŋgi koroesoqnibqa e naŋgo ŋamgalaq di wagme ni atraimqai. Wagme di e nami ni atraimqa marem. Od, Qotei, e koro kobaq dia ino ñam soqtoqnqai.
25 O meu louvor será de ti na grande congregação; eu pagarei os meus votos perante os que o temem.
26 Tamo uŋgasari Tamo Koba Qotei dauryeqnub qaji naŋgi dego aqa ñam soqtoqnqab. Qotei na naŋgi boletnjrimqa naŋgi gaigai are bole na sqab. Tamo uŋgasari sougetejunub qaji naŋgi koro kobaq dia sosibqa iŋgi uyoqnsib menetnjroqnqas.
26 Os mansos comerão e se satisfarão; louvarão ao SENHOR os que o buscam; o vosso coração viverá para sempre.
27 Mondoŋ tamo uŋgasari kalil mandamq endi unub qaji naŋgi Tamo Koba Qotei qa are qaloqnsib aqaq olo boqnqab. Sawa bei bei qaji naŋgi Qotei aqa ŋamgalaq di siŋga pulutoqnsib a qa louoqnqab.
27 Todos os confins do mundo se lembrarão e se tornarão para o SENHOR; e todas as famílias das nações adorarão diante de ti.
28 Naŋgi degyqab. Di kiyaqa? Tamo Koba Qotei a Mandor Koba sosiqa sawa bei bei qaji naŋgi taqatnjreqnu deqa.
28 Porque o reino é do SENHOR, e ele é o governante entre as nações.
29 Mondoŋ tamo kalil ñoro koba ti sosib iŋgi uyeqnub qaji naŋgi Qotei qa louoqnsib aqa ŋamgalaq di siŋga pulutoqnqab. Bole, tamo naŋgi di moreŋqab. Naŋgi moiyo uratqa keresai. Ariya diŋo bati qa naŋgi olo subq na tigelqab.
29 Todos aqueles que forem gordos sobre a terra comerão e adorarão; todos aqueles que descerem ao pó se curvarão diante dele; e ninguém pode manter viva a sua própria alma.
30 — ausente —
30 Uma semente o servirá; será contada ao Senhor a cada geração.
31 — ausente —
31 Eles virão e declararão sua justiça a um povo que vai nascer, que ele fez isso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.