Salmos 18

Yesus Aqa Anjam Bole 2014 (BOJ2014) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 O Tamo Koba Qotei, ni na e siŋgilatbeqnum deqa e ni tulaŋ qalaqalaimeqnum.
1 Eu te amo, S enhor ; tu és minha força.
2 Tamo Koba Qotei a tal siŋgila bul sosiqa e taqatbeqnu. A meniŋ bul sosiqa e ulitbeqnu. A jeu tamo naŋgo baŋq na e taqal waibeqnu. Ijo Qotei a meniŋ bul unu deqa e aqaq gileqnamqa a na e oqnsiq ulitbeqnu. A dumu bul sosiqa e ulitboqnsiqa aqaryaibeqnu deqa jeu tamo naŋgi na e ugeugeibqa keresaiinjreqnu. A dadaŋ bul sosiqa siŋgila na e taqatbeqnu.
2 O S enhor é minha rocha, minha fortaleza e meu libertador; meu Deus é meu rochedo, em quem encontro proteção. Ele é meu escudo, o poder que me salva e meu lugar seguro.
3 Tamo Koba Qotei a tulaŋ bolequja. Deqa e aqa ñam soqtoqnqai. E a pailyeqnum deqa a na e aqaryaibeqnu. Deqa jeu tamo naŋgi na e ugetbqa yeqnab keresaiinjreqnu.
3 Clamei ao S enhor , que é digno de louvor, e ele me livrou de meus inimigos.
4 E moiqa jojomem. Moiyo di sil bul sosiqa e siŋgila na ojej. E padalqa laqnem. Yuwal a tigelosim tamo naŋgi kabutnjrqas dego kere.
4 Os laços da morte me cercaram, torrentes de destruição caíram sobre mim.
5 Od, e moiyo qureq aiqajqa jojomem. Moiyo qure di aliem bul sosiqa e siŋgila na ojej.
5 A sepultura me envolveu em seus laços, a morte pôs uma armadilha em meu caminho.
6 E are tulaŋ gulbeibej deqa e siŋgila na Tamo Koba Qotei pailyem. Ijo Qotei na e aqaryaibqajqa deqa e pailyonamqa a aqa segi atra tal kobaq di sosiqa ijo anjam quetbej. Od, a aqa dabkala waqtosiq ijo pailyo quej.
6 Em minha aflição, clamei ao S enhor ; sim, pedi socorro a meu Deus. De seu santuário ele me ouviu; meu clamor chegou a seus ouvidos.
7 Tamo Koba Qotei a na endegsi e aqaryaibej. A ijo jeu tamo naŋgi qa tulaŋ minjiŋ oqetonaqa mandam ti mana utru kalil ti reŋgiŋnjrej.
7 A terra se abalou e estremeceu; tremeram os fundamentos dos montes, agitaram-se por causa de sua ira.
8 Aqa manaqobuq na qurem koba oqoqnej. Aqa medabuq na ŋamyuwo brantosiqa iŋgi iŋgi koba koiteleŋej. A na ŋamyuwo di qariŋyonaqa tulaŋ puloŋosiq aiyej.
8 De suas narinas saiu fumaça, de sua boca, fogo consumidor; brasas vivas saíram dele.
9 A laŋ potosiqa mandamq aiqa osiqa aqa siŋga sorgom laŋbi tuluq di atej.
9 Ele abriu os céus e desceu, com nuvens escuras de tempestade sob os pés.
10 Jagwa a bari bulonaqa Qotei a bari di ojsiqa urur ti bej. A laŋ aŋgro aqa qawarq di awobulosiqa pururuosiq bej.
10 Montado num querubim, pairava sobre as asas do vento.
11 A ambru na kabuosiqa laŋbi tulu kobaquja miligiq di uliosiq bej.
11 Envolveu-se num manto de escuridão, em densas nuvens de chuva.
12 A marnaqa laŋbi a tulaŋ minjalonaqa ŋamyuwo ti ais oŋgol ti brantosiq laŋbi potosiq aiyej.
12 Nuvens espessas escondiam o brilho ao seu redor e faziam chover granizo e brasas vivas.
13 Tamo Koba Qotei a laŋ goge di sosiqa kola anjam ato bulosiqa tulaŋ leleŋkobaej. Yonaqa tamo naŋgi Qotei Goge Koba aqa leleŋ di quekriteb.
13 O S enhor trovejou dos céus; a voz do Altíssimo ressoou, em meio ao granizo e às brasas vivas.
14 Bati deqa Qotei na minjal qariŋyonaqa aisiqa ijo jeu tamo naŋgi ñumej. Minjal di aŋ bulonaq Qotei a minjal dena jeu tamo naŋgi ñumnaq naŋgi segisegiosib jaraiyeb.
14 Atirou flechas e dispersou seus inimigos, lançou muitos raios e os fez fugir em confusão.
15 O Tamo Koba Qotei, e qalie, ni na jeu tamo naŋgi di ŋiriŋtnjrsim jagwa koba bulosim ino manaqobuq na naŋgi puynjrem. Bati deqa yuwal a jeŋonaqa yuwal sorgom ti mandam utru ti boleq dej.
15 Então, por tua ordem, S enhor , com o forte sopro de tuas narinas, o fundo do mar apareceu, e os alicerces da terra ficaram expostos.
16 Tamo Koba Qotei a laŋ goge di sosiqa aqa baŋ waiyosiqa e ya robu miligiq di so bulonamqa a na e osiqa sawa boleq di atej.
16 Dos céus estendeu a mão e me resgatou; tirou-me de águas profundas.
17 Ijo jeu tamo naŋgi siŋgila ti unub. Naŋgo siŋgila dena ijo siŋgila tulaŋ buŋyejunu. Deqa Tamo Koba Qotei a naŋgo baŋq na e taqal waibej.
17 Livrou-me de inimigos poderosos, dos que me odiavam e eram fortes demais para mim.
18 Nami gulbe bei ijoq di brantonaqa bati deqa jeu tamo naŋgi na e qoto itbeb. Ariya di uŋgum. Tamo Koba Qotei na e osiqa taqatbej.
18 Quando eu estava angustiado, eles me atacaram, mas o S
19 A na e aqaryaibej deqa e bole unum. A na e tulaŋ qalaqalaibosiqa jeu tamo naŋgo baŋq na e taqal waibej.
19 Ele me levou a um lugar seguro e me livrou porque se agrada de mim.
20 E ijo baŋ yansobuloqnsim kumbra bole dauryeqnum deqa Tamo Koba Qotei na e awai bole ebeqnu. E une bei yosaieqnum deqa Qotei na e boletbeqnu.
20 O S enhor me recompensou por minha justiça; por causa de minha inocência, me restaurou.
21 E Tamo Koba Qotei aqa dal anjam geregere dauryeqnum. E kumbra uge bei yosaieqnum. E ijo Qotei qoreiyosaieqnum. Utru deqa a na e awai bole ebeqnu.
21 Pois guardei os caminhos do S enhor ; não me afastei de meu Deus para seguir o mal.
22 E gaigai Qotei aqa dal anjam qa are qaleqnum. E aqa anjam gotraŋyosaieqnum.
22 Cumpri todos os seus estatutos e nunca abandonei seus decretos.
23 Qotei a qalie, une bei ijo jejamuq di sosai. E une bei yaim deqa e ijo walwel geregere taqateqnum.
23 Sou inculpável diante de Deus; do pecado me guardei.
24 E Tamo Koba Qotei aqa ŋamgalaq di tamo bole unum. Di kiyaqa? E ijo baŋ yansobuleqnum deqa. Qotei a ijo kumbra tiŋtiŋ deqa are qaloqnsiqa e awai bole ebeqnu.
24 O S enhor me recompensou por minha justiça; ele viu minha inocência.
25 O Abu Qotei, tamo uŋgasari ni qoreimosaieqnub qaji naŋgi ni na dego qoreinjrosaieqnum. Tamo uŋgasari une saiqoji sosib kumbra bole dauryeqnub qaji naŋgi ni na kamba kumbra bole osornjreqnum.
25 Aos fiéis te mostras fiel, e, aos íntegros, mostras integridade.
26 — ausente —
26 Aos puros te mostras puro, mas, aos perversos, te mostras astuto.
27 — ausente —
27 Livras os humildes, mas humilhas os orgulhosos.
28 O ijo Tamo Koba Qotei, e qalie, ni na e suwantbeqnum. Od, ni na ambru wiyeqnamqa ambru na e uratboqnsiq ulaŋeqnu.
28 Manténs acesa minha lâmpada; o S
29 O Abu Qotei, ni na e aqaryaibimqa e jeu tamo gargekoba naŋgi qoto itnjrsiy buŋnjrqai. Ni na e siŋgila ebimqa e jeu tamo naŋgo qure aqa dadaŋ gogetosiy qure miligiq gilqai.
29 Com tua força, posso atacar qualquer exército; com meu Deus, posso saltar qualquer muralha.
30 Qotei aqa kumbra tulaŋ boledamu. Aqa kumbra tulaŋ tiŋtiŋ. Aqa anjam kalil bole. A wau bei yqajqa marqas di a aqa anjam di dauryosim yqas. Tamo Koba Qotei a dumu bul unu deqa a na tamo kalil aqaq beqnub qaji naŋgi ulitnjroqnsiqa geregere taqatnjreqnu.
30 O caminho de Deus é perfeito; as promessas ele é escudo para todos que nele se refugiam.
31 Tamo Koba Qotei a segi qujai Qotei bole. Gago Qotei a segi qujai meniŋ bul siŋgila koba.
31 Pois quem é Deus, senão o S enhor ? Quem é rocha firme, senão o nosso Deus?
32 A na qujai e siŋgilatboqnsiqa gam bole osorbeqnu deqa e gam di dauryoqnsim une saiqoji unum.
32 Deus me reveste de força e remove os obstáculos de meu caminho.
33 A ijo walwel tingitetbeqnu deqa e geregere walweleqnum. E maŋgalosaieqnum. Wagme juwaŋ a mana goge dia walweleqnu dego kere.
33 Torna meus pés ágeis como os da corça e me sustenta quando ando pelos montes.
34 Qotei a qotqajqa wau e osorboqnsiqa ijo baŋ siŋgilateqnu. Deqa e aŋ bras na gereiyo qaji di geregere titoqnsim waiyeqnum.
34 Treina minhas mãos para a batalha e fortalece meus braços para vergar o arco de bronze.
35 O Tamo Koba Qotei, e qalie, ni na e dumu ebeqnum deqa e dumu aqa qoreq di ulieqnam jeu tamo naŋgi na e ugetbqa yeqnab keresaiinjreqnu. E padalqa laqnam ni ino baŋ wo na e ojeqnum deqa e siŋgila na tigelejunum. Ni na e aqaryaibeqnum deqa e ñam koba ti unum.
35 Tu me deste teu escudo de vitória; tua mão direita me sustenta, teu socorro
36 Ni na e gam bole osorbeqnum deqa e geregere walweleqnum. Ijo siŋga tombol laosaieqnu deqa e maŋgalosaieqnum.
36 Abriste um caminho largo para meus pés, de modo que não vacilem.
37 E na jeu tamo naŋgi teteinjroqnem bati deqa e olo puluosim ulaŋosai. E na naŋgi ojoqnsim ñumoqnem.
37 Persegui meus inimigos e os alcancei; não retornei enquanto não foram derrotados.
38 E qaja na naŋgi ñumoqnem deqa naŋgi uloŋoqnsib ijo siŋgaq di ŋereŋoqneb. Od, e naŋgi qoto itnjroqnsim buŋnjreqnam naŋgi moreŋoqneb. Deqa naŋgi olo tigelqa keresai.
38 Eu os feri até que não pudessem se levantar; tombaram diante de meus pés.
39 O Abu Qotei, ni segi na e siŋgilatboqnsim jeu tamo naŋgi oqnsim ijo baŋq di atoqnem. Deqa e naŋgi qoto itnjroqnsim buŋnjroqnem.
39 Tu me armaste fortemente para a batalha; ajoelhaste meus inimigos diante de mim.
40 Ni na ijo jeu tamo naŋgi ula enjroqnem deqa naŋgi puluoqnsib jaraiyeqnabqa e na naŋgi teteinjroqnsim ñumoqnem.
40 Puseste o pescoço deles sob meus pés; destruí todos que me odiavam.
41 Naŋgi na tamo qudei naŋgi endegsib metnjreb, “Niŋgi bosib iga qoto qa aqaryaigiy.” Ariya tamo bei na naŋgi aqaryainjrosai. Naŋgi Tamo Koba Qotei dego meteb. Ariya a naŋgo pailyo quosai.
41 Pediram ajuda, mas ninguém os socorreu; clamaram ao S
42 E jeu tamo naŋgi di tulaŋ ugeugeinjroqnem. Jagwa na wi osi ulaŋeqnu dego kere. E na naŋgi taqal breinjroqnem. Tamo a gamq di jagi soseqnu dego kere.
42 Eu os moí tão fino como o pó da terra; eu os lancei fora como a lama das ruas.
43 O Abu Qotei, tamo uŋgasari naŋgi e qoto itbeqnabqa ni na e aqaryaibeqnum deqa naŋgi e ugeugeibqa yeqnab keresaiinjreqnu. Ni na e giltbem deqa e mandor koba sosim sawa bei bei qaji naŋgi taqatnjreqnum. Deqa tamo uŋgasari qudei e naŋgi qa nami qaliesai qaji naŋgi e qa waueqnub.
43 Tu me livraste de meus acusadores e me puseste como governante das nações; povos que eu não conhecia agora me servem.
44 Sawa bei bei qaji naŋgi e qa anjam sa quoqnsib ijo anjam dauryeqnub. Naŋgi e qa ulaoqnsib urur boqnsib ijo areq di siŋga puluteqnub.
44 Rendem-se assim que ouvem sobre meus feitos; nações estrangeiras se encolhem diante de mim.
45 Naŋgo siŋgila torei saieqnaqa naŋgi tulaŋ ginda gindaŋeqnub. Deqa naŋgi naŋgo qure kokba dadaŋ ti di uratoqnsib ijoq beqnub.
45 Todos eles perdem a coragem e, tremendo, saem de suas fortalezas.
46 Tamo Koba Qotei a gaigai ŋambile unu. A meniŋ bul sosiqa e ulitbeqnu. Deqa e aqa ñam soqtoqnqai. Qotei a padalo sawaq na e oqnsiqa aqaryaibeqnu deqa e aqa ñam kobaquja soqtoqnqai.
46 O S enhor vive! Louvada seja minha Rocha! Exaltado seja o Deus de minha salvação!
47 A na sawa bei bei qaji naŋgo kumbra uge qa naŋgi kambatnjroqnsiqa naŋgi joqoqnsiqa ijo sorgomq di ateqnu.
47 Ele é o Deus que se vinga dos que me fazem o mal; sujeita as nações ao meu poder
48 A ijo jeu tamo naŋgo baŋq na e taqal waibeqnu. O Tamo Koba Qotei, e qalie, ni ijo jeu tamo naŋgo ŋamgalaq di e ñam kobaquja ebeqnum. Ni na e aqaryaibeqnum deqa tamo qalo qaji naŋgi na e lubosaieqnub.
48 e me livra de meus adversários. Tu me manténs em segurança, fora do alcance de meus inimigos; de homens violentos me livras.
49 Deqa Tamo Koba Qotei, e sawa bei bei qaji naŋgo ambleq di ni biŋimoqnsiy ni qa louoqnsiy ino ñam soqtoqnqai.
49 Por isso, ó S enhor , te louvarei entre as nações; sim, cantarei louvores ao teu nome.
50 E Devit. Tamo Koba Qotei na e giltbej deqa e mandor unum. A gaigai e siŋgilatbeqnu deqa e qoto buŋyeqnum. A na e ti ijo moma bunuqna brantqab qaji naŋgi ti tulaŋ qalaqalaigoqnqas.
50 Concedes grandes vitórias ao teu rei e mostras amor por teu ungido, por Davi e todos os seus descendentes, para sempre!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.