Salmos 18
Yesus Aqa Anjam Bole 2014 (BOJ2014) vs ARA
1 O Tamo Koba Qotei, ni na e siŋgilatbeqnum deqa e ni tulaŋ qalaqalaimeqnum.
1 Eu te amo, ó Senhor , força minha.
2 Tamo Koba Qotei a tal siŋgila bul sosiqa e taqatbeqnu. A meniŋ bul sosiqa e ulitbeqnu. A jeu tamo naŋgo baŋq na e taqal waibeqnu. Ijo Qotei a meniŋ bul unu deqa e aqaq gileqnamqa a na e oqnsiq ulitbeqnu. A dumu bul sosiqa e ulitboqnsiqa aqaryaibeqnu deqa jeu tamo naŋgi na e ugeugeibqa keresaiinjreqnu. A dadaŋ bul sosiqa siŋgila na e taqatbeqnu.
2 O Senhor é a minha rocha, a minha cidadela, o meu libertador; o meu Deus, o meu rochedo em que me refugio; o meu escudo, a força da minha salvação, o meu baluarte.
3 Tamo Koba Qotei a tulaŋ bolequja. Deqa e aqa ñam soqtoqnqai. E a pailyeqnum deqa a na e aqaryaibeqnu. Deqa jeu tamo naŋgi na e ugetbqa yeqnab keresaiinjreqnu.
3 Invoco o Senhor , digno de ser louvado, e serei salvo dos meus inimigos.
4 E moiqa jojomem. Moiyo di sil bul sosiqa e siŋgila na ojej. E padalqa laqnem. Yuwal a tigelosim tamo naŋgi kabutnjrqas dego kere.
4 Laços de morte me cercaram, torrentes de impiedade me impuseram terror.
5 Od, e moiyo qureq aiqajqa jojomem. Moiyo qure di aliem bul sosiqa e siŋgila na ojej.
5 Cadeias infernais me cingiram, e tramas de morte me surpreenderam.
6 E are tulaŋ gulbeibej deqa e siŋgila na Tamo Koba Qotei pailyem. Ijo Qotei na e aqaryaibqajqa deqa e pailyonamqa a aqa segi atra tal kobaq di sosiqa ijo anjam quetbej. Od, a aqa dabkala waqtosiq ijo pailyo quej.
6 Na minha angústia, invoquei o Senhor , gritei por socorro ao meu Deus. Ele do seu templo ouviu a minha voz, e o meu clamor lhe penetrou os ouvidos.
7 Tamo Koba Qotei a na endegsi e aqaryaibej. A ijo jeu tamo naŋgi qa tulaŋ minjiŋ oqetonaqa mandam ti mana utru kalil ti reŋgiŋnjrej.
7 Então, a terra se abalou e tremeu, vacilaram também os fundamentos dos montes e se estremeceram, porque ele se indignou.
8 Aqa manaqobuq na qurem koba oqoqnej. Aqa medabuq na ŋamyuwo brantosiqa iŋgi iŋgi koba koiteleŋej. A na ŋamyuwo di qariŋyonaqa tulaŋ puloŋosiq aiyej.
8 Das suas narinas subiu fumaça, e fogo devorador, da sua boca; dele saíram brasas ardentes.
9 A laŋ potosiqa mandamq aiqa osiqa aqa siŋga sorgom laŋbi tuluq di atej.
9 Baixou ele os céus, e desceu, e teve sob os pés densa escuridão.
10 Jagwa a bari bulonaqa Qotei a bari di ojsiqa urur ti bej. A laŋ aŋgro aqa qawarq di awobulosiqa pururuosiq bej.
10 Cavalgava um querubim e voou; sim, levado velozmente nas asas do vento.
11 A ambru na kabuosiqa laŋbi tulu kobaquja miligiq di uliosiq bej.
11 Das trevas fez um manto em que se ocultou; escuridade de águas e espessas nuvens dos céus eram o seu pavilhão.
12 A marnaqa laŋbi a tulaŋ minjalonaqa ŋamyuwo ti ais oŋgol ti brantosiq laŋbi potosiq aiyej.
12 Do resplendor que diante dele havia, as densas nuvens se desfizeram em granizo e brasas chamejantes.
13 Tamo Koba Qotei a laŋ goge di sosiqa kola anjam ato bulosiqa tulaŋ leleŋkobaej. Yonaqa tamo naŋgi Qotei Goge Koba aqa leleŋ di quekriteb.
13 Trovejou, então, o Senhor , nos céus; o Altíssimo levantou a voz, e houve granizo e brasas de fogo.
14 Bati deqa Qotei na minjal qariŋyonaqa aisiqa ijo jeu tamo naŋgi ñumej. Minjal di aŋ bulonaq Qotei a minjal dena jeu tamo naŋgi ñumnaq naŋgi segisegiosib jaraiyeb.
14 Despediu as suas setas e espalhou os meus inimigos, multiplicou os seus raios e os desbaratou.
15 O Tamo Koba Qotei, e qalie, ni na jeu tamo naŋgi di ŋiriŋtnjrsim jagwa koba bulosim ino manaqobuq na naŋgi puynjrem. Bati deqa yuwal a jeŋonaqa yuwal sorgom ti mandam utru ti boleq dej.
15 Então, se viu o leito das águas, e se descobriram os fundamentos do mundo, pela tua repreensão, pelo iroso resfolgar das tuas narinas.
16 Tamo Koba Qotei a laŋ goge di sosiqa aqa baŋ waiyosiqa e ya robu miligiq di so bulonamqa a na e osiqa sawa boleq di atej.
16 Do alto me estendeu ele a mão e me tomou; tirou-me das muitas águas.
17 Ijo jeu tamo naŋgi siŋgila ti unub. Naŋgo siŋgila dena ijo siŋgila tulaŋ buŋyejunu. Deqa Tamo Koba Qotei a naŋgo baŋq na e taqal waibej.
17 Livrou-me de forte inimigo e dos que me aborreciam, pois eram mais poderosos do que eu.
18 Nami gulbe bei ijoq di brantonaqa bati deqa jeu tamo naŋgi na e qoto itbeb. Ariya di uŋgum. Tamo Koba Qotei na e osiqa taqatbej.
18 Assaltaram-me no dia da minha calamidade, mas o
19 A na e aqaryaibej deqa e bole unum. A na e tulaŋ qalaqalaibosiqa jeu tamo naŋgo baŋq na e taqal waibej.
19 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque ele se agradou de mim.
20 E ijo baŋ yansobuloqnsim kumbra bole dauryeqnum deqa Tamo Koba Qotei na e awai bole ebeqnu. E une bei yosaieqnum deqa Qotei na e boletbeqnu.
20 Retribuiu-me o Senhor , segundo a minha justiça, recompensou-me conforme a pureza das minhas mãos.
21 E Tamo Koba Qotei aqa dal anjam geregere dauryeqnum. E kumbra uge bei yosaieqnum. E ijo Qotei qoreiyosaieqnum. Utru deqa a na e awai bole ebeqnu.
21 Pois tenho guardado os caminhos do Senhor e não me apartei perversamente do meu Deus.
22 E gaigai Qotei aqa dal anjam qa are qaleqnum. E aqa anjam gotraŋyosaieqnum.
22 Porque todos os seus juízos me estão presentes, e não afastei de mim os seus preceitos.
23 Qotei a qalie, une bei ijo jejamuq di sosai. E une bei yaim deqa e ijo walwel geregere taqateqnum.
23 Também fui íntegro para com ele e me guardei da iniquidade.
24 E Tamo Koba Qotei aqa ŋamgalaq di tamo bole unum. Di kiyaqa? E ijo baŋ yansobuleqnum deqa. Qotei a ijo kumbra tiŋtiŋ deqa are qaloqnsiqa e awai bole ebeqnu.
24 Daí retribuir-me o Senhor , segundo a minha justiça, conforme a pureza das minhas mãos, na sua presença.
25 O Abu Qotei, tamo uŋgasari ni qoreimosaieqnub qaji naŋgi ni na dego qoreinjrosaieqnum. Tamo uŋgasari une saiqoji sosib kumbra bole dauryeqnub qaji naŋgi ni na kamba kumbra bole osornjreqnum.
25 Para com o benigno, benigno te mostras; com o íntegro, também íntegro.
26 — ausente —
26 Com o puro, puro te mostras; com o perverso, inflexível.
27 — ausente —
27 Porque tu salvas o povo humilde, mas os olhos altivos, tu os abates.
28 O ijo Tamo Koba Qotei, e qalie, ni na e suwantbeqnum. Od, ni na ambru wiyeqnamqa ambru na e uratboqnsiq ulaŋeqnu.
28 Porque fazes resplandecer a minha lâmpada; o
29 O Abu Qotei, ni na e aqaryaibimqa e jeu tamo gargekoba naŋgi qoto itnjrsiy buŋnjrqai. Ni na e siŋgila ebimqa e jeu tamo naŋgo qure aqa dadaŋ gogetosiy qure miligiq gilqai.
29 Pois contigo desbarato exércitos, com o meu Deus salto muralhas.
30 Qotei aqa kumbra tulaŋ boledamu. Aqa kumbra tulaŋ tiŋtiŋ. Aqa anjam kalil bole. A wau bei yqajqa marqas di a aqa anjam di dauryosim yqas. Tamo Koba Qotei a dumu bul unu deqa a na tamo kalil aqaq beqnub qaji naŋgi ulitnjroqnsiqa geregere taqatnjreqnu.
30 O caminho de Deus é perfeito; a palavra do ele é escudo para todos os que nele se refugiam.
31 Tamo Koba Qotei a segi qujai Qotei bole. Gago Qotei a segi qujai meniŋ bul siŋgila koba.
31 Pois quem é Deus, senão o Senhor ? E quem é rochedo, senão o nosso Deus?
32 A na qujai e siŋgilatboqnsiqa gam bole osorbeqnu deqa e gam di dauryoqnsim une saiqoji unum.
32 O Deus que me revestiu de força e aperfeiçoou o meu caminho,
33 A ijo walwel tingitetbeqnu deqa e geregere walweleqnum. E maŋgalosaieqnum. Wagme juwaŋ a mana goge dia walweleqnu dego kere.
33 ele deu a meus pés a ligeireza das corças e me firmou nas minhas alturas.
34 Qotei a qotqajqa wau e osorboqnsiqa ijo baŋ siŋgilateqnu. Deqa e aŋ bras na gereiyo qaji di geregere titoqnsim waiyeqnum.
34 Ele adestrou as minhas mãos para o combate, de sorte que os meus braços vergaram um arco de bronze.
35 O Tamo Koba Qotei, e qalie, ni na e dumu ebeqnum deqa e dumu aqa qoreq di ulieqnam jeu tamo naŋgi na e ugetbqa yeqnab keresaiinjreqnu. E padalqa laqnam ni ino baŋ wo na e ojeqnum deqa e siŋgila na tigelejunum. Ni na e aqaryaibeqnum deqa e ñam koba ti unum.
35 Também me deste o escudo da tua salvação, a tua direita me susteve, e a tua clemência me engrandeceu.
36 Ni na e gam bole osorbeqnum deqa e geregere walweleqnum. Ijo siŋga tombol laosaieqnu deqa e maŋgalosaieqnum.
36 Alargaste sob meus passos o caminho, e os meus pés não vacilaram.
37 E na jeu tamo naŋgi teteinjroqnem bati deqa e olo puluosim ulaŋosai. E na naŋgi ojoqnsim ñumoqnem.
37 Persegui os meus inimigos, e os alcancei, e só voltei depois de haver dado cabo deles.
38 E qaja na naŋgi ñumoqnem deqa naŋgi uloŋoqnsib ijo siŋgaq di ŋereŋoqneb. Od, e naŋgi qoto itnjroqnsim buŋnjreqnam naŋgi moreŋoqneb. Deqa naŋgi olo tigelqa keresai.
38 Esmaguei-os a tal ponto, que não puderam levantar-se; caíram sob meus pés.
39 O Abu Qotei, ni segi na e siŋgilatboqnsim jeu tamo naŋgi oqnsim ijo baŋq di atoqnem. Deqa e naŋgi qoto itnjroqnsim buŋnjroqnem.
39 Pois de força me cingiste para o combate e me submeteste os que se levantaram contra mim.
40 Ni na ijo jeu tamo naŋgi ula enjroqnem deqa naŋgi puluoqnsib jaraiyeqnabqa e na naŋgi teteinjroqnsim ñumoqnem.
40 Também puseste em fuga os meus inimigos, e os que me odiaram, eu os exterminei.
41 Naŋgi na tamo qudei naŋgi endegsib metnjreb, “Niŋgi bosib iga qoto qa aqaryaigiy.” Ariya tamo bei na naŋgi aqaryainjrosai. Naŋgi Tamo Koba Qotei dego meteb. Ariya a naŋgo pailyo quosai.
41 Gritaram por socorro, mas ninguém lhes acudiu; clamaram ao
42 E jeu tamo naŋgi di tulaŋ ugeugeinjroqnem. Jagwa na wi osi ulaŋeqnu dego kere. E na naŋgi taqal breinjroqnem. Tamo a gamq di jagi soseqnu dego kere.
42 Então, os reduzi a pó ao léu do vento, lancei-os fora como a lama das ruas.
43 O Abu Qotei, tamo uŋgasari naŋgi e qoto itbeqnabqa ni na e aqaryaibeqnum deqa naŋgi e ugeugeibqa yeqnab keresaiinjreqnu. Ni na e giltbem deqa e mandor koba sosim sawa bei bei qaji naŋgi taqatnjreqnum. Deqa tamo uŋgasari qudei e naŋgi qa nami qaliesai qaji naŋgi e qa waueqnub.
43 Das contendas do povo me livraste e me fizeste cabeça das nações; povo que não conheci me serviu.
44 Sawa bei bei qaji naŋgi e qa anjam sa quoqnsib ijo anjam dauryeqnub. Naŋgi e qa ulaoqnsib urur boqnsib ijo areq di siŋga puluteqnub.
44 Bastou-lhe ouvir-me a voz, logo me obedeceu; os estrangeiros se me mostram submissos.
45 Naŋgo siŋgila torei saieqnaqa naŋgi tulaŋ ginda gindaŋeqnub. Deqa naŋgi naŋgo qure kokba dadaŋ ti di uratoqnsib ijoq beqnub.
45 Sumiram-se os estrangeiros e das suas fortificações saíram, espavoridos.
46 Tamo Koba Qotei a gaigai ŋambile unu. A meniŋ bul sosiqa e ulitbeqnu. Deqa e aqa ñam soqtoqnqai. Qotei a padalo sawaq na e oqnsiqa aqaryaibeqnu deqa e aqa ñam kobaquja soqtoqnqai.
46 Vive o Senhor , e bendita seja a minha rocha! Exaltado seja o Deus da minha salvação,
47 A na sawa bei bei qaji naŋgo kumbra uge qa naŋgi kambatnjroqnsiqa naŋgi joqoqnsiqa ijo sorgomq di ateqnu.
47 o Deus que por mim tomou vingança e me submeteu povos;
48 A ijo jeu tamo naŋgo baŋq na e taqal waibeqnu. O Tamo Koba Qotei, e qalie, ni ijo jeu tamo naŋgo ŋamgalaq di e ñam kobaquja ebeqnum. Ni na e aqaryaibeqnum deqa tamo qalo qaji naŋgi na e lubosaieqnub.
48 o Deus que me livrou dos meus inimigos; sim, tu que me exaltaste acima dos meus adversários e me livraste do homem violento.
49 Deqa Tamo Koba Qotei, e sawa bei bei qaji naŋgo ambleq di ni biŋimoqnsiy ni qa louoqnsiy ino ñam soqtoqnqai.
49 Glorificar-te-ei, pois, entre os gentios, ó Senhor , e cantarei louvores ao teu nome.
50 E Devit. Tamo Koba Qotei na e giltbej deqa e mandor unum. A gaigai e siŋgilatbeqnu deqa e qoto buŋyeqnum. A na e ti ijo moma bunuqna brantqab qaji naŋgi ti tulaŋ qalaqalaigoqnqas.
50 É ele quem dá grandes vitórias ao seu rei e usa de benignidade para com o seu ungido, com Davi e sua posteridade, para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.