Salmos 106
Yesus Aqa Anjam Bole 2014 (BOJ2014) vs NVT
1 Tamo Koba Qotei aqa kumbra kalil bole. A gaigai iga qalaqalaigeqnu. Deqa niŋgi aqa ñam soqtoqnsib a biŋiyoqniy.
1 Louvado seja o S enhor ! Deem graças ao S seu amor dura para sempre!
2 — ausente —
2 Quem poderá contar os feitos poderosos do S enhor ? Quem poderá louvá-lo como ele merece?
3 — ausente —
3 Como são felizes os que fazem o que é certo e praticam a justiça todo o tempo!
4 O Tamo Koba Qotei, ni ino segi tamo uŋgasari naŋgi qa are boleimim eleŋosim bati deqa ni e qa dego are qalsim e ame.
4 Lembra-te de mim, S enhor , quando mostrares favor ao teu povo; aproxima-te e resgata-me.
5 Ijo areqalo agiende. Tamo uŋgasari ni nami giltnjrem qaji naŋgi bole soqnibqa e naŋgi unjritqa areboleboleibqas. Od, e naŋgi ti koba na tulaŋ areboleboleigwas. Di kiyaqa? Iga ino segi tamo uŋgasari unum deqa. Iga Israel.
5 Que eu compartilhe da prosperidade dos teus escolhidos; que eu me alegre na alegria do teu povo e exulte com aqueles que pertencem a ti.
6 Bole, iga ti gago moma namij naŋgi ti une yoqnsim kumbra uge dauryoqnem.
6 Pecamos, como nossos antepassados; fomos desobedientes e rebeldes.
7 Gago moma naŋgi Isip sawaq dia ino maŋwa kokba unoqneb bati deqa naŋgi ni qa poinjrosaioqnej. Ni bati gargekoba naŋgi qalaqalainjreqnam naŋgi ino kumbra deqa are walnjroqnej. Naŋgi Yuwal Lentq dia diqoqnsib ino anjam gotraŋyoqneb.
7 No Egito, nossos antepassados não deram valor às maravilhas do S Não se lembraram de seus muitos atos de bondade; rebelaram-se contra ele junto ao mar Vermelho.
8 Ariya bati deqa Qotei a naŋgi uratnjrosai. A naŋgi qa are qalsiqa aqa siŋgila kobaquja naŋgi osornjrsiqa naŋgi eleŋej. A aqa segi ñam qa are qalsiqa degyej.
8 Assim mesmo ele os resgatou, para proteger a honra de seu nome, para mostrar seu grande poder.
9 A na Yuwal Lent ŋiriŋtonaqa a jeŋej. Jeŋonaqa Qotei na gago moma naŋgi joqsiqa naŋgi yuwal di gentosib mandam qaŋgraŋoq aisib walwelosib gileb. Tamo a wadau sawaq di walweleqnu dego kere.
9 Ordenou que o mar Vermelho secasse e os conduziu pelas águas como por um deserto.
10 Qotei na gago moma naŋgi aqaryainjrsiqa jeu tamo naŋgo baŋq na naŋgi eleŋej. Deqa jeu tamo naŋgi na naŋgi ugetnjrqa keresai.
10 Ele os resgatou das mãos de seus inimigos e os libertou das garras de seus adversários.
11 Yuwal na jeu tamo naŋgi di kabutnjrsiqa ñumej. Deqa bei a ŋambile sosai. Naŋgi kalil padaleb.
11 As águas se fecharam e cobriram seus opressores; nenhum deles sobreviveu.
12 Qotei a kumbra degyonaqa aqa segi tamo uŋgasari naŋgi aqa kumbra di unsibqa aqa anjam qa naŋgo areqalo siŋgilatosib aqa ñam soqtosib a qa louoqneb.
12 Então creram em suas promessas e cantaram louvores a ele.
13 Ariya sokiñalayonaq naŋgi Qotei aqa maŋwa a babtoqnej qaji deqa olo are walnjrnaqa naŋgo segi areqalo dauryoqneb. Naŋgi Qotei aqa anjam dauryqa asginjroqnej.
13 Depressa, porém, esqueceram-se do que ele havia feito; não quiseram esperar por seus conselhos.
14 Naŋgi wadau sawaq dia iŋgi uyo qa are prugnjreqnaqa Qotei aqa siŋgila laŋa tenemtoqneb.
14 No deserto, os desejos do povo se tornaram insaciáveis; puseram Deus à prova naquela terra desolada.
15 Naŋgi iŋgi uyo qa Qotei waiŋyeqnabqa a na naŋgi iŋgi anainjroqnej. Ariya a na ma uge dego naŋgoq qariŋyoqnej.
15 Ele atendeu a seus pedidos, mas também lhes enviou uma praga.
16 — ausente —
16 No acampamento, tiveram inveja de Moisés e de Arão, o sacerdote consagrado ao S
17 — ausente —
17 Por isso, a terra se abriu; engoliu Datã e sepultou Abirão e os outros rebeldes.
18 Onaqa ŋamyuwo aisiqa tamo uge qudei dia soqneb qaji naŋgi koitnjrej.
18 Fogo desceu sobre aqueles que os seguiam; uma chama consumiu os perversos.
19 Gago moma naŋgi Horep manaq dia makau sigito gereiyosib aqa sulum gol na walatosib gisaŋ qotei di biŋiyoqneb.
19 No monte Sinai, fizeram um bezerro; prostraram-se diante de uma imagem de metal.
20 Naŋgi Qotei qa louqajqa uratosib olo belosib makau sulum a qa louoqneb. Naŋgo kumbra dena naŋgi Qotei aqa ñam ti aqa riaŋ ti ugetoqneb. Makau di ñiŋ uyo qaji.
20 Trocaram seu Deus glorioso pela estátua de um boi que come capim.
21 Qotei a nami Isip sawaq dia maŋwa siŋgila kokba babtoqnej. A na Israel naŋgi aqaryainjrsiqa Isip naŋgo baŋq na naŋgi eleŋej. Ariya Israel naŋgi deqa are qalosai. Naŋgi Qotei qa are walnjrej.
21 Esqueceram-se de Deus, seu salvador, que havia feito coisas grandiosas no Egito,
22 Qotei a Isip sawaq dia maŋwa kokba babtoqnsiqa Yuwal Lentq di wau siŋgila yoqnej. Isip sawa di Noa aqa ŋiri Ham aqa sawa.
22 atos maravilhosos na terra de Cam, feitos notáveis no mar Vermelho.
23 Ariya Israel naŋgi Qotei aqa maŋwa deqa are qalosai. Naŋgi Qotei qa are walnjrej. Deqa Qotei a endegsi marej, “E naŋgi padaltnjrqai.” A degsi marnaqa Moses a Qotei aqa ŋamgalaq di tigelosiqa Israel naŋgi beternjrsiqa Qotei aqa minjiŋ getentetej. Deqa Qotei na Israel naŋgi padaltnjrosai. Moses agi Qotei na aqa segi qa giltej qaji.
23 Por isso, declarou que os destruiria, mas Moisés, seu escolhido, pôs-se entre ele e o povo e suplicou-lhe que afastasse sua ira e não os destruísse.
24 Ariya Israel naŋgi Qotei aqa anjam qa naŋgo areqalo siŋgilatosai. Naŋgi Qotei aqa mandam boledamuq gilqajqa arearetnjrosai.
24 Eles, porém, se recusaram a entrar na terra agradável, pois não creram na promessa.
25 Naŋgi naŋgo jagwa tal miligiq dia Tamo Koba Qotei a yomuiyoqneb. Naŋgi aqa anjam dauryosaioqneb.
25 Em vez disso, resmungaram em suas tendas e não deram ouvidos ao S
26 Deqa Qotei a marej, “Naŋgi wadau sawaq di moreŋqab.” Qotei a degsi marsiqa aqa anjam di siŋgilatej.
26 Assim, ele jurou solenemente que os mataria no deserto,
27 A olo marej, “Bunuqna e na naŋgo moma naŋgi uratnjritqa naŋgi segisegiosib sawa bei beiq dia sosib moreŋqab.” Qotei a degsi marej.
27 que dispersaria seus descendentes entre as nações e os enviaria para o exílio em terras distantes.
28 Ariya bati bei Israel naŋgi Peor sawaq di gisaŋ qotei naŋgi qa louoqnsib gisaŋ qotei atrainjro qaji iŋgi uyoqneb. Gisaŋ qotei di naŋgo ñam Bal. Naŋgi ŋambile ti sosai.
28 Depois, juntaram-se aos adoradores de Baal em Peor; chegaram a comer sacrifícios oferecidos a mortos.
29 Israel naŋgi une di yoqneb deqa Tamo Koba a ŋiriŋugetosiqa ma uge qariŋyonaqa naŋgoq aiyej.
29 Com todos esses atos, provocaram a ira do S enhor , por isso uma praga se espalhou entre eles.
30 Ariya Finias a tigelosiqa tamo uŋa wo une atoqneb deqa a na naŋgi ŋolawotnjrej. Finias a kumbra degyej deqa ma uge di koboej.
30 Fineias, porém, teve coragem de intervir, e a praga foi detida.
31 Bati deqa Qotei na Finias minjej, “Ni tamo bole une saiqoji unum.” Qotei na Finias degsi minjej. Bunuqna tamo uŋgasari naŋgi Finias aqa kumbra deqa are qaloqnsib sqab.
31 Assim, desde então, ele foi considerado justo.
32 Olo bati bei Israel naŋgi Meriba ya agu qalaq di une yonabqa Qotei a naŋgi qa ŋiriŋej. Naŋgo une deqa Moses a gulbe itej.
32 Também em Meribá, provocaram a ira do S enhor , e causaram sérios problemas a Moisés.
33 Naŋgi Moses aqa are ugeteteb deqa Moses a grotosiqa anjam uge laŋa marej.
33 Fizeram Moisés se irar, e ele falou sem refletir.
34 Tamo Koba Qotei a nami Israel naŋgi endegsi minjrej, “Niŋgi na sawa bei bei qaji naŋgi ñumib moreŋebe.” Ariya naŋgi Qotei aqa anjam di dauryosai.
34 Não destruíram as nações que habitavam na terra, como o S
35 Naŋgi sawa bei bei qaji naŋgo kumbra uge dauryoqneb. Naŋgi na naŋgo uŋa oqnsib aŋgro enjroqneb.
35 Em vez disso, misturaram-se com elas e adotaram seus costumes.
36 Naŋgi sawa bei bei qaji naŋgo gisaŋ qotei naŋgi qa louoqneb. Naŋgo une dena kakaŋ bulosiq naŋgi siŋgila na ojej.
36 Adoraram ídolos estrangeiros, o que causou sua ruína.
37 Naŋgi na naŋgo segi aŋgro mel ti aŋgro sebiŋ ti ñumoqnsib gisaŋ qotei naŋgi atrainjroqneb.
37 Chegaram a sacrificar aos demônios seus filhos e filhas.
38 Naŋgo aŋgro naŋgi di une ti sosai. Naŋgi na naŋgi ñumoqnsib Kenan sawa naŋgo gisaŋ qotei naŋgi atrainjroqneb. Yeqnabqa naŋgo aŋgro naŋgo leŋ aiyeqnaqa dena mandam a jiga koba ti soqnej.
38 Derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas. Ao oferecer sacrifícios aos ídolos de Canaã, contaminaram a terra com sangue.
39 Naŋgi kumbra uge di yoqneb deqa naŋgi jiga ti sosibqa Qotei qoreiyoqnsib a dauryqa uratoqneb.
39 A si mesmos contaminaram com seus atos perversos; seu amor aos ídolos foi adultério.
40 — ausente —
40 Por isso, a ira do S enhor se acendeu, e ele sentiu aversão por seu povo, sua propriedade.
41 — ausente —
41 Entregou-os às nações, e foram dominados por aqueles que os odiavam.
42 Jeu tamo naŋgi na Israel naŋgi gulbe gargekoba enjroqnsib siŋgila na naŋgi taqatnjroqneb.
42 Seus inimigos os oprimiram e os sujeitaram ao seu poder cruel.
43 Bati gargekoba Qotei na Israel naŋgi aqaryainjroqnej ariya naŋgi naŋgo kumbra uge uratosai. Naŋgi naŋgo segi areqalo dauryoqneb. Naŋgi diqoqnsib Qotei aqa anjam gotraŋyoqnsib une yoqnsib laqneb. Naŋgi kumbra uge di yoqneb deqa naŋgi tulaŋ sougetesoqneb.
43 Muitas vezes os livrou, mas escolheram se rebelar contra ele; por fim, seu pecado os destruiu.
44 Ariya bati bei naŋgi olo Tamo Koba pailyonabqa a naŋgo pailyo qusiqa naŋgi sougetesoqneb deqa naŋgi qa dulej.
44 Ainda assim, ele viu a aflição do povo e ouviu seus clamores.
45 A na naŋgi tulaŋ qalaqalainjrsiqa aqa anjam a nami naŋgo moma utru naŋgi ti qoseb qaji deqa olo are qalsiqa naŋgi eleŋej. A naŋgi padaltnjrosai.
45 Lembrou-se de sua aliança com eles e teve compaixão por causa do seu grande amor.
46 Jeu tamo naŋgi na Israel naŋgi tontnjrnabqa Qotei na jeu tamo naŋgo areqalo tigeltetnjrnaqa naŋgi olo Israel naŋgi qa dulosib naŋgi geregereinjreb.
46 Fez que seus captores os tratassem com misericórdia.
47 O gago Tamo Koba Qotei, bini ni na iga eleŋame. Iga sawa bei bei qaji naŋgo ambleq di unum deqa ni na iga koroigosim iga joqsim gago mandamq olo bqom. Bosim iga ino ñam bolequja getento deqa are qalsim ni biŋimosim ni qa areboleboleigimqa ino ñam soqtqom.
47 Salva-nos, S enhor , nosso Deus! Reúne-nos dentre as nações, para darmos graças ao teu santo nome, para nos alegrarmos no teu louvor!
48 Iga Israel. Iga bati gaigai gago Tamo Koba Qotei aqa ñam soqtoqnqom. Iga degyimqa Qotei aqa segi tamo uŋgasari kalil naŋgi endegsib maroqnqab, “Bole.” O tamo uŋgasari, niŋgi Tamo Koba aqa ñam soqtoqniy!
48 Louvem o S enhor , o Deus de Israel, que vive de eternidade a eternidade. Todos digam “Amém”! Louvado seja o S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.