Salmos 106
Yesus Aqa Anjam Bole 2014 (BOJ2014) vs NAA
1 Tamo Koba Qotei aqa kumbra kalil bole. A gaigai iga qalaqalaigeqnu. Deqa niŋgi aqa ñam soqtoqnsib a biŋiyoqniy.
1 Aleluia! Deem graças ao porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 — ausente —
2 Quem saberá contar os poderosos feitos do ou anunciar todo o seu louvor?
3 — ausente —
3 Bem-aventurados os que guardam a retidão e os que praticam a justiça em todo tempo.
4 O Tamo Koba Qotei, ni ino segi tamo uŋgasari naŋgi qa are boleimim eleŋosim bati deqa ni e qa dego are qalsim e ame.
4 Lembra-te de mim, Senhor , segundo a tua bondade para com o teu povo; visita-me com a tua salvação,
5 Ijo areqalo agiende. Tamo uŋgasari ni nami giltnjrem qaji naŋgi bole soqnibqa e naŋgi unjritqa areboleboleibqas. Od, e naŋgi ti koba na tulaŋ areboleboleigwas. Di kiyaqa? Iga ino segi tamo uŋgasari unum deqa. Iga Israel.
5 para que eu veja a prosperidade dos teus escolhidos, e me alegre com a alegria do teu povo, e me glorie com a tua herança.
6 Bole, iga ti gago moma namij naŋgi ti une yoqnsim kumbra uge dauryoqnem.
6 Pecamos, como os nossos pais; cometemos iniquidade, procedemos mal.
7 Gago moma naŋgi Isip sawaq dia ino maŋwa kokba unoqneb bati deqa naŋgi ni qa poinjrosaioqnej. Ni bati gargekoba naŋgi qalaqalainjreqnam naŋgi ino kumbra deqa are walnjroqnej. Naŋgi Yuwal Lentq dia diqoqnsib ino anjam gotraŋyoqneb.
7 Nossos pais, no Egito, não entenderam as tuas maravilhas; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias e foram rebeldes junto ao mar, o mar Vermelho.
8 Ariya bati deqa Qotei a naŋgi uratnjrosai. A naŋgi qa are qalsiqa aqa siŋgila kobaquja naŋgi osornjrsiqa naŋgi eleŋej. A aqa segi ñam qa are qalsiqa degyej.
8 Mas Deus os salvou por amor do seu nome, para lhes revelar o seu poder.
9 A na Yuwal Lent ŋiriŋtonaqa a jeŋej. Jeŋonaqa Qotei na gago moma naŋgi joqsiqa naŋgi yuwal di gentosib mandam qaŋgraŋoq aisib walwelosib gileb. Tamo a wadau sawaq di walweleqnu dego kere.
9 Repreendeu o mar Vermelho, e ele secou; ele os fez passar pelos abismos, como por um deserto.
10 Qotei na gago moma naŋgi aqaryainjrsiqa jeu tamo naŋgo baŋq na naŋgi eleŋej. Deqa jeu tamo naŋgi na naŋgi ugetnjrqa keresai.
10 Salvou-os das mãos de quem os odiava e os resgatou do poder do inimigo.
11 Yuwal na jeu tamo naŋgi di kabutnjrsiqa ñumej. Deqa bei a ŋambile sosai. Naŋgi kalil padaleb.
11 As águas cobriram os seus opressores; nem um deles escapou.
12 Qotei a kumbra degyonaqa aqa segi tamo uŋgasari naŋgi aqa kumbra di unsibqa aqa anjam qa naŋgo areqalo siŋgilatosib aqa ñam soqtosib a qa louoqneb.
12 Então creram nas suas palavras e lhe cantaram louvor.
13 Ariya sokiñalayonaq naŋgi Qotei aqa maŋwa a babtoqnej qaji deqa olo are walnjrnaqa naŋgo segi areqalo dauryoqneb. Naŋgi Qotei aqa anjam dauryqa asginjroqnej.
13 Logo, porém, se esqueceram das obras de Deus e não esperaram pelos seus desígnios.
14 Naŋgi wadau sawaq dia iŋgi uyo qa are prugnjreqnaqa Qotei aqa siŋgila laŋa tenemtoqneb.
14 Entregaram-se à cobiça, no deserto; e, nos lugares áridos, puseram Deus à prova.
15 Naŋgi iŋgi uyo qa Qotei waiŋyeqnabqa a na naŋgi iŋgi anainjroqnej. Ariya a na ma uge dego naŋgoq qariŋyoqnej.
15 Concedeu-lhes o que pediram, mas enviou-lhes também uma doença terrível.
16 — ausente —
16 Tiveram inveja de Moisés, no acampamento, e de Arão, o santo do
17 — ausente —
17 A terra se abriu, engoliu Datã, e cobriu o grupo de Abirão.
18 Onaqa ŋamyuwo aisiqa tamo uge qudei dia soqneb qaji naŋgi koitnjrej.
18 Um fogo se acendeu contra o grupo deles; as chamas devoraram os ímpios.
19 Gago moma naŋgi Horep manaq dia makau sigito gereiyosib aqa sulum gol na walatosib gisaŋ qotei di biŋiyoqneb.
19 Em Horebe, fizeram um bezerro e adoraram o ídolo de metal fundido.
20 Naŋgi Qotei qa louqajqa uratosib olo belosib makau sulum a qa louoqneb. Naŋgo kumbra dena naŋgi Qotei aqa ñam ti aqa riaŋ ti ugetoqneb. Makau di ñiŋ uyo qaji.
20 E, assim, trocaram a glória de Deus pela imagem de um novilho que come capim.
21 Qotei a nami Isip sawaq dia maŋwa siŋgila kokba babtoqnej. A na Israel naŋgi aqaryainjrsiqa Isip naŋgo baŋq na naŋgi eleŋej. Ariya Israel naŋgi deqa are qalosai. Naŋgi Qotei qa are walnjrej.
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que, no Egito, havia feito coisas grandiosas,
22 Qotei a Isip sawaq dia maŋwa kokba babtoqnsiqa Yuwal Lentq di wau siŋgila yoqnej. Isip sawa di Noa aqa ŋiri Ham aqa sawa.
22 maravilhas na terra de Cam, tremendos feitos no mar Vermelho.
23 Ariya Israel naŋgi Qotei aqa maŋwa deqa are qalosai. Naŋgi Qotei qa are walnjrej. Deqa Qotei a endegsi marej, “E naŋgi padaltnjrqai.” A degsi marnaqa Moses a Qotei aqa ŋamgalaq di tigelosiqa Israel naŋgi beternjrsiqa Qotei aqa minjiŋ getentetej. Deqa Qotei na Israel naŋgi padaltnjrosai. Moses agi Qotei na aqa segi qa giltej qaji.
23 Deus os teria exterminado, como tinha dito, se Moisés, seu escolhido, não se houvesse intercedido, impedindo que o seu furor os destruísse.
24 Ariya Israel naŋgi Qotei aqa anjam qa naŋgo areqalo siŋgilatosai. Naŋgi Qotei aqa mandam boledamuq gilqajqa arearetnjrosai.
24 Também desprezaram a terra aprazível e não deram crédito à palavra de Deus;
25 Naŋgi naŋgo jagwa tal miligiq dia Tamo Koba Qotei a yomuiyoqneb. Naŋgi aqa anjam dauryosaioqneb.
25 pelo contrário, murmuraram em suas tendas e não ouviram a voz do
26 Deqa Qotei a marej, “Naŋgi wadau sawaq di moreŋqab.” Qotei a degsi marsiqa aqa anjam di siŋgilatej.
26 Então lhes jurou, de mão erguida, que os havia de arrasar no deserto;
27 A olo marej, “Bunuqna e na naŋgo moma naŋgi uratnjritqa naŋgi segisegiosib sawa bei beiq dia sosib moreŋqab.” Qotei a degsi marej.
27 e também espalharia entre as nações a sua descendência e os dispersaria por outras terras.
28 Ariya bati bei Israel naŋgi Peor sawaq di gisaŋ qotei naŋgi qa louoqnsib gisaŋ qotei atrainjro qaji iŋgi uyoqneb. Gisaŋ qotei di naŋgo ñam Bal. Naŋgi ŋambile ti sosai.
28 Também se juntaram a Baal-Peor e comeram os sacrifícios dos ídolos mortos.
29 Israel naŋgi une di yoqneb deqa Tamo Koba a ŋiriŋugetosiqa ma uge qariŋyonaqa naŋgoq aiyej.
29 Assim, com tais ações, provocaram a ira do e a peste se espalhou entre eles.
30 Ariya Finias a tigelosiqa tamo uŋa wo une atoqneb deqa a na naŋgi ŋolawotnjrej. Finias a kumbra degyej deqa ma uge di koboej.
30 Então se levantou Fineias e executou o juízo; e a peste cessou.
31 Bati deqa Qotei na Finias minjej, “Ni tamo bole une saiqoji unum.” Qotei na Finias degsi minjej. Bunuqna tamo uŋgasari naŋgi Finias aqa kumbra deqa are qaloqnsib sqab.
31 Isso lhe foi atribuído como justiça, de geração em geração, para sempre.
32 Olo bati bei Israel naŋgi Meriba ya agu qalaq di une yonabqa Qotei a naŋgi qa ŋiriŋej. Naŋgo une deqa Moses a gulbe itej.
32 Depois, provocaram Deus nas águas de Meribá, e, por causa deles, aconteceu uma desgraça com Moisés,
33 Naŋgi Moses aqa are ugeteteb deqa Moses a grotosiqa anjam uge laŋa marej.
33 pois foram rebeldes ao Espírito de Deus, e Moisés falou sem refletir.
34 Tamo Koba Qotei a nami Israel naŋgi endegsi minjrej, “Niŋgi na sawa bei bei qaji naŋgi ñumib moreŋebe.” Ariya naŋgi Qotei aqa anjam di dauryosai.
34 Não exterminaram os povos, como o lhes havia ordenado.
35 Naŋgi sawa bei bei qaji naŋgo kumbra uge dauryoqneb. Naŋgi na naŋgo uŋa oqnsib aŋgro enjroqneb.
35 Em vez disso, se mesclaram com as nações e aprenderam os seus costumes.
36 Naŋgi sawa bei bei qaji naŋgo gisaŋ qotei naŋgi qa louoqneb. Naŋgo une dena kakaŋ bulosiq naŋgi siŋgila na ojej.
36 Adoraram os seus ídolos, os quais se tornaram armadilha para eles.
37 Naŋgi na naŋgo segi aŋgro mel ti aŋgro sebiŋ ti ñumoqnsib gisaŋ qotei naŋgi atrainjroqneb.
37 Sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios.
38 Naŋgo aŋgro naŋgi di une ti sosai. Naŋgi na naŋgi ñumoqnsib Kenan sawa naŋgo gisaŋ qotei naŋgi atrainjroqneb. Yeqnabqa naŋgo aŋgro naŋgo leŋ aiyeqnaqa dena mandam a jiga koba ti soqnej.
38 Derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas, que sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi contaminada com sangue.
39 Naŋgi kumbra uge di yoqneb deqa naŋgi jiga ti sosibqa Qotei qoreiyoqnsib a dauryqa uratoqneb.
39 Assim se contaminaram com as suas obras e se prostituíram nos seus feitos.
40 — ausente —
40 Por isso, acendeu-se a ira do e ele abominou a sua própria herança
41 — ausente —
41 e os entregou ao poder das nações; sobre eles dominaram os que os odiavam.
42 Jeu tamo naŋgi na Israel naŋgi gulbe gargekoba enjroqnsib siŋgila na naŋgi taqatnjroqneb.
42 Também os oprimiram os seus inimigos, sob cujo poder foram subjugados.
43 Bati gargekoba Qotei na Israel naŋgi aqaryainjroqnej ariya naŋgi naŋgo kumbra uge uratosai. Naŋgi naŋgo segi areqalo dauryoqneb. Naŋgi diqoqnsib Qotei aqa anjam gotraŋyoqnsib une yoqnsib laqneb. Naŋgi kumbra uge di yoqneb deqa naŋgi tulaŋ sougetesoqneb.
43 Muitas vezes os libertou, mas eles o provocaram com os seus planos e, na sua iniquidade, foram abatidos.
44 Ariya bati bei naŋgi olo Tamo Koba pailyonabqa a naŋgo pailyo qusiqa naŋgi sougetesoqneb deqa naŋgi qa dulej.
44 Mas Deus olhou para eles quando estavam angustiados e lhes ouviu o clamor;
45 A na naŋgi tulaŋ qalaqalainjrsiqa aqa anjam a nami naŋgo moma utru naŋgi ti qoseb qaji deqa olo are qalsiqa naŋgi eleŋej. A naŋgi padaltnjrosai.
45 lembrou-se, a favor deles, de sua aliança e se compadeceu, segundo a multidão de suas misericórdias.
46 Jeu tamo naŋgi na Israel naŋgi tontnjrnabqa Qotei na jeu tamo naŋgo areqalo tigeltetnjrnaqa naŋgi olo Israel naŋgi qa dulosib naŋgi geregereinjreb.
46 Fez também com que deles tivessem compaixão todos os que os levaram cativos.
47 O gago Tamo Koba Qotei, bini ni na iga eleŋame. Iga sawa bei bei qaji naŋgo ambleq di unum deqa ni na iga koroigosim iga joqsim gago mandamq olo bqom. Bosim iga ino ñam bolequja getento deqa are qalsim ni biŋimosim ni qa areboleboleigimqa ino ñam soqtqom.
47 Salva-nos, Senhor , nosso Deus, e congrega-nos dentre as nações, para que demos graças ao teu santo nome e nos gloriemos no teu louvor.
48 Iga Israel. Iga bati gaigai gago Tamo Koba Qotei aqa ñam soqtoqnqom. Iga degyimqa Qotei aqa segi tamo uŋgasari kalil naŋgi endegsib maroqnqab, “Bole.” O tamo uŋgasari, niŋgi Tamo Koba aqa ñam soqtoqniy!
48 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, de eternidade a eternidade; e todo o povo diga: “Amém!” Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.