Salmos 106

Yesus Aqa Anjam Bole 2014 (BOJ2014) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Tamo Koba Qotei aqa kumbra kalil bole. A gaigai iga qalaqalaigeqnu. Deqa niŋgi aqa ñam soqtoqnsib a biŋiyoqniy.
1 Louvai ao SENHOR. Louvai ao SENHOR, porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 — ausente —
2 Quem pode contar as obras poderosas do Senhor? Quem anunciará os seus louvores?
3 — ausente —
3 Bem-aventurados os que guardam o juízo, o que pratica justiça em todos os tempos.
4 O Tamo Koba Qotei, ni ino segi tamo uŋgasari naŋgi qa are boleimim eleŋosim bati deqa ni e qa dego are qalsim e ame.
4 Lembra-te de mim, Senhor, segundo a tua boa vontade para com o teu povo; visita-me com a tua salvação.
5 Ijo areqalo agiende. Tamo uŋgasari ni nami giltnjrem qaji naŋgi bole soqnibqa e naŋgi unjritqa areboleboleibqas. Od, e naŋgi ti koba na tulaŋ areboleboleigwas. Di kiyaqa? Iga ino segi tamo uŋgasari unum deqa. Iga Israel.
5 Para que eu veja os bens de teus escolhidos, para que eu me alegre com a alegria da tua nação, para que me glorie com a tua herança.
6 Bole, iga ti gago moma namij naŋgi ti une yoqnsim kumbra uge dauryoqnem.
6 Nós pecamos como os nossos pais, cometemos a iniqüidade, andamos perversamente.
7 Gago moma naŋgi Isip sawaq dia ino maŋwa kokba unoqneb bati deqa naŋgi ni qa poinjrosaioqnej. Ni bati gargekoba naŋgi qalaqalainjreqnam naŋgi ino kumbra deqa are walnjroqnej. Naŋgi Yuwal Lentq dia diqoqnsib ino anjam gotraŋyoqneb.
7 Nossos pais não entenderam as tuas maravilhas no Egito; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias; antes o provocaram no mar, sim no Mar Vermelho.
8 Ariya bati deqa Qotei a naŋgi uratnjrosai. A naŋgi qa are qalsiqa aqa siŋgila kobaquja naŋgi osornjrsiqa naŋgi eleŋej. A aqa segi ñam qa are qalsiqa degyej.
8 Não obstante, ele os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.
9 A na Yuwal Lent ŋiriŋtonaqa a jeŋej. Jeŋonaqa Qotei na gago moma naŋgi joqsiqa naŋgi yuwal di gentosib mandam qaŋgraŋoq aisib walwelosib gileb. Tamo a wadau sawaq di walweleqnu dego kere.
9 Repreendeu, também, o Mar Vermelho, e este se secou, e os fez caminhar pelos abismos como pelo deserto.
10 Qotei na gago moma naŋgi aqaryainjrsiqa jeu tamo naŋgo baŋq na naŋgi eleŋej. Deqa jeu tamo naŋgi na naŋgi ugetnjrqa keresai.
10 E os livrou da mão daquele que os odiava, e os remiu da mão do inimigo.
11 Yuwal na jeu tamo naŋgi di kabutnjrsiqa ñumej. Deqa bei a ŋambile sosai. Naŋgi kalil padaleb.
11 E as águas cobriram os seus adversários; nem um só deles ficou.
12 Qotei a kumbra degyonaqa aqa segi tamo uŋgasari naŋgi aqa kumbra di unsibqa aqa anjam qa naŋgo areqalo siŋgilatosib aqa ñam soqtosib a qa louoqneb.
12 Então creram nas suas palavras, e cantaram os seus louvores.
13 Ariya sokiñalayonaq naŋgi Qotei aqa maŋwa a babtoqnej qaji deqa olo are walnjrnaqa naŋgo segi areqalo dauryoqneb. Naŋgi Qotei aqa anjam dauryqa asginjroqnej.
13 Porém cedo se esqueceram das suas obras; não esperaram o seu conselho.
14 Naŋgi wadau sawaq dia iŋgi uyo qa are prugnjreqnaqa Qotei aqa siŋgila laŋa tenemtoqneb.
14 Mas deixaram-se levar à cobiça no deserto, e tentaram a Deus na solidão.
15 Naŋgi iŋgi uyo qa Qotei waiŋyeqnabqa a na naŋgi iŋgi anainjroqnej. Ariya a na ma uge dego naŋgoq qariŋyoqnej.
15 E ele lhes cumpriu o seu desejo, mas enviou magreza às suas almas.
16 — ausente —
16 E invejaram a Moisés no campo, e a Arão, o santo do Senhor.
17 — ausente —
17 Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu o grupo de Abirão.
18 Onaqa ŋamyuwo aisiqa tamo uge qudei dia soqneb qaji naŋgi koitnjrej.
18 E um fogo se acendeu no seu grupo; a chama abrasou os ímpios.
19 Gago moma naŋgi Horep manaq dia makau sigito gereiyosib aqa sulum gol na walatosib gisaŋ qotei di biŋiyoqneb.
19 Fizeram um bezerro em Horebe e adoraram a imagem fundida.
20 Naŋgi Qotei qa louqajqa uratosib olo belosib makau sulum a qa louoqneb. Naŋgo kumbra dena naŋgi Qotei aqa ñam ti aqa riaŋ ti ugetoqneb. Makau di ñiŋ uyo qaji.
20 E converteram a sua glória na figura de um boi que come erva.
21 Qotei a nami Isip sawaq dia maŋwa siŋgila kokba babtoqnej. A na Israel naŋgi aqaryainjrsiqa Isip naŋgo baŋq na naŋgi eleŋej. Ariya Israel naŋgi deqa are qalosai. Naŋgi Qotei qa are walnjrej.
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que fizera grandezas no Egito,
22 Qotei a Isip sawaq dia maŋwa kokba babtoqnsiqa Yuwal Lentq di wau siŋgila yoqnej. Isip sawa di Noa aqa ŋiri Ham aqa sawa.
22 Maravilhas na terra de Cão, coisas tremendas no Mar Vermelho.
23 Ariya Israel naŋgi Qotei aqa maŋwa deqa are qalosai. Naŋgi Qotei qa are walnjrej. Deqa Qotei a endegsi marej, “E naŋgi padaltnjrqai.” A degsi marnaqa Moses a Qotei aqa ŋamgalaq di tigelosiqa Israel naŋgi beternjrsiqa Qotei aqa minjiŋ getentetej. Deqa Qotei na Israel naŋgi padaltnjrosai. Moses agi Qotei na aqa segi qa giltej qaji.
23 Por isso disse que os destruiria, não houvesse Moisés, seu escolhido, ficado perante ele na brecha, para desviar a sua indignação, a fim de não os destruir.
24 Ariya Israel naŋgi Qotei aqa anjam qa naŋgo areqalo siŋgilatosai. Naŋgi Qotei aqa mandam boledamuq gilqajqa arearetnjrosai.
24 Também desprezaram a terra aprazível; não creram na sua palavra.
25 Naŋgi naŋgo jagwa tal miligiq dia Tamo Koba Qotei a yomuiyoqneb. Naŋgi aqa anjam dauryosaioqneb.
25 Antes murmuraram nas suas tendas, e não deram ouvidos à voz do Senhor.
26 Deqa Qotei a marej, “Naŋgi wadau sawaq di moreŋqab.” Qotei a degsi marsiqa aqa anjam di siŋgilatej.
26 Por isso levantou a sua mão contra eles, para os derrubar no deserto;
27 A olo marej, “Bunuqna e na naŋgo moma naŋgi uratnjritqa naŋgi segisegiosib sawa bei beiq dia sosib moreŋqab.” Qotei a degsi marej.
27 Para derrubar também a sua semente entre as nações, e espalhá-los pelas terras.
28 Ariya bati bei Israel naŋgi Peor sawaq di gisaŋ qotei naŋgi qa louoqnsib gisaŋ qotei atrainjro qaji iŋgi uyoqneb. Gisaŋ qotei di naŋgo ñam Bal. Naŋgi ŋambile ti sosai.
28 Também se juntaram com Baal-Peor, e comeram os sacrifícios dos mortos.
29 Israel naŋgi une di yoqneb deqa Tamo Koba a ŋiriŋugetosiqa ma uge qariŋyonaqa naŋgoq aiyej.
29 Assim o provocaram à ira com as suas invenções; e a peste rebentou entre eles.
30 Ariya Finias a tigelosiqa tamo uŋa wo une atoqneb deqa a na naŋgi ŋolawotnjrej. Finias a kumbra degyej deqa ma uge di koboej.
30 Então se levantou Finéias, e fez juízo, e cessou aquela peste.
31 Bati deqa Qotei na Finias minjej, “Ni tamo bole une saiqoji unum.” Qotei na Finias degsi minjej. Bunuqna tamo uŋgasari naŋgi Finias aqa kumbra deqa are qaloqnsib sqab.
31 E isto lhe foi contado como justiça, de geração em geração, para sempre.
32 Olo bati bei Israel naŋgi Meriba ya agu qalaq di une yonabqa Qotei a naŋgi qa ŋiriŋej. Naŋgo une deqa Moses a gulbe itej.
32 Indignaram-no também junto às águas da contenda, de sorte que sucedeu mal a Moisés, por causa deles;
33 Naŋgi Moses aqa are ugeteteb deqa Moses a grotosiqa anjam uge laŋa marej.
33 Porque irritaram o seu espírito, de modo que falou imprudentemente com seus lábios.
34 Tamo Koba Qotei a nami Israel naŋgi endegsi minjrej, “Niŋgi na sawa bei bei qaji naŋgi ñumib moreŋebe.” Ariya naŋgi Qotei aqa anjam di dauryosai.
34 Não destruíram os povos, como o Senhor lhes dissera.
35 Naŋgi sawa bei bei qaji naŋgo kumbra uge dauryoqneb. Naŋgi na naŋgo uŋa oqnsib aŋgro enjroqneb.
35 Antes se misturaram com os gentios, e aprenderam as suas obras.
36 Naŋgi sawa bei bei qaji naŋgo gisaŋ qotei naŋgi qa louoqneb. Naŋgo une dena kakaŋ bulosiq naŋgi siŋgila na ojej.
36 E serviram aos seus ídolos, que vieram a ser-lhes um laço.
37 Naŋgi na naŋgo segi aŋgro mel ti aŋgro sebiŋ ti ñumoqnsib gisaŋ qotei naŋgi atrainjroqneb.
37 Demais disto, sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios,
38 Naŋgo aŋgro naŋgi di une ti sosai. Naŋgi na naŋgi ñumoqnsib Kenan sawa naŋgo gisaŋ qotei naŋgi atrainjroqneb. Yeqnabqa naŋgo aŋgro naŋgo leŋ aiyeqnaqa dena mandam a jiga koba ti soqnej.
38 E derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas que sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi manchada com sangue.
39 Naŋgi kumbra uge di yoqneb deqa naŋgi jiga ti sosibqa Qotei qoreiyoqnsib a dauryqa uratoqneb.
39 Assim se contaminaram com as suas obras, e se corromperam com os seus feitos.
40 — ausente —
40 Então se acendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança.
41 — ausente —
41 E os entregou nas mãos dos gentios; e aqueles que os odiavam se assenhorearam deles.
42 Jeu tamo naŋgi na Israel naŋgi gulbe gargekoba enjroqnsib siŋgila na naŋgi taqatnjroqneb.
42 E os seus inimigos os oprimiram, e foram humilhados debaixo das suas mãos.
43 Bati gargekoba Qotei na Israel naŋgi aqaryainjroqnej ariya naŋgi naŋgo kumbra uge uratosai. Naŋgi naŋgo segi areqalo dauryoqneb. Naŋgi diqoqnsib Qotei aqa anjam gotraŋyoqnsib une yoqnsib laqneb. Naŋgi kumbra uge di yoqneb deqa naŋgi tulaŋ sougetesoqneb.
43 Muitas vezes os livrou, mas o provocaram com o seu conselho, e foram abatidos pela sua iniqüidade.
44 Ariya bati bei naŋgi olo Tamo Koba pailyonabqa a naŋgo pailyo qusiqa naŋgi sougetesoqneb deqa naŋgi qa dulej.
44 Contudo, atendeu à sua aflição, ouvindo o seu clamor.
45 A na naŋgi tulaŋ qalaqalainjrsiqa aqa anjam a nami naŋgo moma utru naŋgi ti qoseb qaji deqa olo are qalsiqa naŋgi eleŋej. A naŋgi padaltnjrosai.
45 E se lembrou da sua aliança, e se arrependeu segundo a multidão das suas misericórdias.
46 Jeu tamo naŋgi na Israel naŋgi tontnjrnabqa Qotei na jeu tamo naŋgo areqalo tigeltetnjrnaqa naŋgi olo Israel naŋgi qa dulosib naŋgi geregereinjreb.
46 Assim, também fez com que deles tivessem misericórdia os que os levaram cativos.
47 O gago Tamo Koba Qotei, bini ni na iga eleŋame. Iga sawa bei bei qaji naŋgo ambleq di unum deqa ni na iga koroigosim iga joqsim gago mandamq olo bqom. Bosim iga ino ñam bolequja getento deqa are qalsim ni biŋimosim ni qa areboleboleigimqa ino ñam soqtqom.
47 Salva-nos, Senhor nosso Deus, e congrega-nos dentre os gentios, para que louvemos o teu nome santo, e nos gloriemos no teu louvor.
48 Iga Israel. Iga bati gaigai gago Tamo Koba Qotei aqa ñam soqtoqnqom. Iga degyimqa Qotei aqa segi tamo uŋgasari kalil naŋgi endegsib maroqnqab, “Bole.” O tamo uŋgasari, niŋgi Tamo Koba aqa ñam soqtoqniy!
48 Bendito seja o Senhor Deus de Israel, de eternidade em eternidade, e todo o povo diga: Amém. Louvai ao Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.