Salmos 104

Yesus Aqa Anjam Bole 2014 (BOJ2014) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 E ijo qunuŋ na Tamo Koba aqa ñam soqtqai. O ijo Tamo Koba Qotei, ni tulaŋ goge koba. Ni Mandor Koba unum. Ni ñam koba ti unum.
1 Todo o meu ser louve o S enhor . Ó S Estás vestido de glória e majestade,
2 Ni ambruq di sosai. Ni suwaŋ na kabuejunum. Tamo a gara na kabuesqas dego kere. Ni gogeq dia laŋ atem. Tamo a jagwa tal tigeltqas dego kere.
2 envolto num manto de luz. Estendes a cortina estrelada dos céus,
3 Ni ino segi tal ya baŋgaq di gereiyem. Ya baŋga di laŋ gogeq di unu. Laŋbi kalil naŋgi ino karis bul unub. Ni karis miligiq di awesonamqa jagwa na ni osi aiyeqnu.
3 pões as vigas de tua casa nas nuvens de chuva. Fazes das nuvens o teu carro de combate, cavalgas nas asas do vento.
4 Ni na jagwa qariŋyeqnamqa a ino anjam osi gileqnu. Ni na minjal wau yeqnam a ino wau di ojeqnu.
4 Os ventos são teus mensageiros, e as chamas de fogo, teus servos.
5 Ni na mandam torei siŋgilatem unu. Deqa mandam a loumqa keresai. Sai bole sai.
5 Firmaste o mundo sobre seus alicerces, para que jamais seja abalado.
6 Ni marnamqa yuwal na mandam kabutej. Deqa mandam a yuwal gara bul jigsiq soqnej. Yuwal na mana kalil kabutnjresoqnej.
6 Vestiste a terra com torrentes de água, com água que cobriu até os montes.
7 — ausente —
7 Por tua ordem, as águas fugiram; ao som de teu trovão, saíram correndo.
8 — ausente —
8 Montes se ergueram e vales afundaram, ao nível que tu decretaste.
9 Ni na mandam beli atem deqa yuwal a beli di laqaiqa keresai. Yuwal a olo bunuqna mandam kabutqa keresai dego.
9 Estabeleceste um limite para as águas, para que nunca mais cobrissem a terra.
10 Ni mareqnamqa ya jumbumq na ya polyoqnsiqa mana ambleq na ururoqnsiq aiyeqnu.
10 Fazes as fontes derramarem água nos vales, e os riachos correm entre os montes.
11 Wagme juwaŋ naŋgi ti donki juwaŋ naŋgi ti yaq dena ya uyeqnub. Deqa naŋgi ya qarnjrosaieqnu.
11 Todos os animais bebem dessa água, e os jumentos selvagens matam a sede.
12 Ya qalaq di ŋam unu deqa qebari naŋgi na naŋgo tal ŋam gogeq di gereiyoqnsib ŋam daniq di awooqnsib anjameqnub.
12 As aves fazem ninhos junto aos riachos e cantam entre os ramos das árvores.
13 O Abu Qotei, ni laŋ goge dia ino segi talq di sosimqa awa qariŋyeqnamqa manaq aiyeqnu. Iŋgi iŋgi kalil ni gereinjrem qaji dena mandam a tulaŋ maqejunu.
13 De tua habitação celeste, envias chuva sobre os montes e enches a terra com o fruto do teu trabalho.
14 Ni mareqnamqa ñiŋ a oqeqnaqa makau naŋgi uyeqnub. Ino siŋgila na tamo naŋgi iŋgi yageqnab melieqnaqa naŋgi oqnsib uyeqnub.
14 Fazes o pasto crescer para os animais, e as plantas, para as pessoas cultivarem. Permites que, da terra, colham seu alimento:
15 Naŋgi wain sil dego yageleŋoqnsib wain gereiyoqnsib uyeqnab areboleboleinjreqnu. Naŋgi ŋam oliv aqa namur dego oqnsib dena naŋgo ulatamu yanseqnab ulatamu suwaŋeqnu. Naŋgi bem sum yageleŋoqnsib bem gereiyoqnsib uyoqnsib dena naŋgo are miligi siŋgilateqnub.
15 vinho para alegrar o coração, azeite para fazer brilhar a pele, pão para dar forças.
16 Awa aiyeqnaqa ŋam kalil Lebanon sawaq di unub qaji naŋgi ya koba eqnub. Ŋam di naŋgo ñam sida. Ŋam di Tamo Koba aqa segi ŋam. A segi na ŋam di yageleŋej.
16 As árvores do S enhor são bem cuidadas, os cedros do Líbano que ele plantou.
17 Ŋam sida dia qebari naŋgi na naŋgo tal gereiyeqnub. Qebari qudei naŋgo kakro olekokba. Naŋgi ŋam beiq di naŋgo tal gereiyeqnub. Ŋam di naŋgo ñam pain.
17 Nelas as aves fazem seus ninhos, nos ciprestes as cegonhas têm seu lar.
18 Mana kokbaq dia kaja juwaŋ naŋgi walweleqnub. Mana goge dia ma gumaj naŋgi meniŋ miligiq di ulieqnub.
18 No alto dos montes vivem as cabras selvagens, nas rochas se escondem os coelhos silvestres.
19 O Abu Qotei, ni laŋ goge dia bai gereiyem deqa wausau gaigai iga bai segi segi uneqnum. Seŋ a dego aqa bati dauryoqnsiqa gaigai aiyeqnu.
19 Fizeste a lua para marcar as estações, e o sol sabe a hora de se pôr.
20 Ni mareqnamqa sawa ambruoqnsiq qoloeqnaqa wagme naŋgi walweleqnub.
20 Envias a escuridão e se faz noite, quando vagueiam os animais do bosque.
21 Laion naŋgi anjamoqnsib wagme qa ŋamooqnsib ñumoqnsib uyeqnub. Ni na iŋgi di laion naŋgi anainjreqnum.
21 Os leões jovens rugem por sua presa, saem à procura do alimento que Deus lhes provê.
22 — ausente —
22 Ao amanhecer eles se recolhem, voltam à toca para descansar.
23 — ausente —
23 Então as pessoas saem para o serviço, onde trabalham até o entardecer.
24 O Tamo Koba Qotei, ni na iŋgi iŋgi gargekoba gereiyem deqa mandam a iŋgi iŋgi dena tulaŋ maqejunu. Ni ino segi powo na iŋgi iŋgi di gereiyem.
24 Ó S enhor , que variedade de coisas criaste! Fizeste todas elas com sabedoria; a terra está cheia de tuas criaturas.
25 Yuwal a tulaŋ kobaquja. Yuwal miligiq di qe gargekoba unub. Iga qe di sisiyqa keresai. Qe kokba ti qe kiñilala ti yuwal miligiq di unub.
25 Ali está o oceano, vasto e imenso, cheio de seres de todo tipo, grandes e pequenos.
26 Qobuŋ naŋgi yuwalq di gile beeqnub. Ni na qe tulaŋ kokba gereinjrem deqa naŋgi yuwal miligiq di alaŋeqnub.
26 Por ele passam navios, e o Leviatã,
27 Wagme ti tamo ti kalil naŋgi mamnjreqnaqa bati deqa naŋgi ni qa tariŋeqnub. Di kiyaqa? Ni na naŋgi iŋgi anainjrqajqa deqa.
27 Todos dependem de ti para lhes proveres o alimento de que necessitam.
28 Ni na naŋgi iŋgi anainjreqnam naŋgi uyeqnab menetnjreqnu. Ni na naŋgi ñoro bole bole enjreqnam naŋgi kere na unub.
28 Quando tu lhes dás, eles o recolhem; abres a mão para alimentá-los, e eles ficam satisfeitos.
29 — ausente —
29 Se te afastas deles, porém, enchem-se de medo; quando lhes retiras o fôlego, morrem e voltam ao pó.
30 — ausente —
30 Quando sopras teu fôlego, novos seres são gerados, e renovas a face da terra.
31 Tamo Koba Qotei aqa ñam ti aqa riaŋ ti bati gaigai soqneme. A aqa wau kalil qa areboleboleiyeme.
31 Que a glória do S enhor permaneça para sempre; o S
32 Qotei na mandam koqyeqnaqa mandam a reŋgiŋeqnu. A aqa baŋ manaq di ateqnaqa manaq dena ŋam qurem oqeqnu.
32 Basta um olhar, e a terra estremece; com um simples toque, faz fumegar os montes.
33 E ŋambile sosiyqa bati deqa e Tamo Koba Qotei qa louoqnqai. E ijo Qotei qa louoqnsiy aqa ñam soqtoqnsiy dena gilsiy gilsiy e moiqai.
33 Cantarei ao S enhor enquanto viver, louvarei meu Deus até meu último suspiro.
34 E Tamo Koba Qotei qa tulaŋ areboleboleibeqnu deqa a ijo lou kalil qa areareteme.
34 Todos os meus pensamentos lhe sejam agradáveis; no S
35 O Tamo Koba Qotei, ni na tamo kalil une yeqnub qaji naŋgi padaltnjre. Od, ni na tamo uge naŋgi kobotnjre.
35 Desapareçam da terra todos os pecadores, deixem de existir para sempre os perversos. Todo o meu ser louve o S Louvado seja o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.