Salmos 102
Yesus Aqa Anjam Bole 2014 (BOJ2014) vs NVT
1 O Tamo Koba Qotei, ni ijo pailyo endi qusim e aqaryaibe. Ni ijo akam quetbe.
1 S enhor , ouve minha oração, escuta minha súplica!
2 E gulbe ti soqnitqa ni na ino ulatamu e osorbe. Ni ino ulatamu e qa ulitaim. Ni ijo pailyo que. E ni metmitqa ni ijo akam urur qusim e aqaryaibe.
2 Não escondas de mim o rosto na hora de minha aflição. Inclina-te para ouvir e responde-me depressa quando clamo a ti.
3 Ijo ŋambile ŋam qurem bul sokiñalayosiq urur koboeqnu. Ijo tanu kalil ŋamyuwo bulosiq tulaŋ kaŋkaŋeqnu.
3 Pois meus dias somem como fumaça; como brasas ardentes, meus ossos queimam.
4 Qotei na ijo are tulaŋ ugetetbeqnu. Ñiŋ qaŋgraŋamqa tamo bei a siŋga na sosqas dego kere. Deqa e iŋgi uyqajqa asgibeqnu.
4 Meu coração está esgotado, secou-se como capim; até perdi o apetite.
5 E akamkobaeqnum. Ijo jejamu diqosaieqnu. Ijo tanu kalil boleq deqnu.
5 Por causa de minha ansiedade, não passo de pele e osso.
6 E tulaŋ sougetejunum. Baira a sawa qaŋgraŋoq di laqnu dego kere. Qebari a wadau sawaq di laŋa unu dego kere.
6 Sou como a coruja no deserto, como a pequena coruja num lugar desolado.
7 E bijalq di ŋeiesosimqa qambumtqa keresaiibeqnu. Qebari a tal gogeq di laŋa unu dego kere.
7 Não consigo dormir; sou como o pássaro solitário no telhado.
8 Qolo ti qanam ti jeu tamo naŋgi na e misiliŋboqnsib ijo ñam ugetoqnsib e tamo uge qa merbeqnub.
8 Todos os dias meus inimigos me insultam; zombam de mim e me amaldiçoam.
9 — ausente —
9 As cinzas são meu alimento, e as lágrimas se misturam com minha bebida,
10 — ausente —
10 por causa de tua ira e de tua fúria, pois me levantaste e depois me lançaste fora.
11 Ijo ŋambile sokiñalayosiq urur koboeqnu. Seŋ qunuŋ a qanam sosiqa olo bilaqteqnaqa a koboeqnu dego kere. Ñiŋ a qaŋgraŋeqnu dego kere.
11 Minha vida passa rápido, como as sombras que se vão; vou murchando, como o capim.
12 O Tamo Koba Qotei, ni gaigai Mandor sqam. Tamo uŋgasari kalil bunuqna brantqab qaji naŋgi ni qa bole qalieqab.
12 Tu, porém, S enhor , reinarás para sempre; teu nome será lembrado por todas as gerações.
13 — ausente —
13 Tu te levantarás e terás misericórdia de Sião; já é tempo de lhe mostrar compaixão, este é o momento esperado.
14 — ausente —
14 Pois teus servos amam cada pedra de seus muros e estimam até mesmo o pó em suas ruas.
15 — ausente —
15 As nações temerão o nome do S enhor , os reis da terra estremecerão diante de sua glória.
16 — ausente —
16 Pois o S enhor reconstruirá Sião; ele aparecerá em sua glória.
17 Yimqa Qotei na tamo uŋgasari sougetejunub qaji naŋgo pailyo quqwas. A naŋgo pailyo quqwajqa asgiyqasai.
17 Ouvirá as orações dos indefesos e não rejeitará suas súplicas.
18 Tamo Koba Qotei aqa kumbra di iga buk miligiq di neŋgreŋyimqa tamo uŋgasari bunuqna ŋambabqab qaji naŋgi sisiyosib aqa ñam soqtqab.
18 Fique isto registrado para as gerações futuras, para que um povo ainda não criado louve o S
19 Iga buk miligiq di anjam endegsi neŋgreŋyqom, “Tamo Koba Qotei a laŋ qureq dia aqa atra tal miligiq di sosiqa tiroqnsiqa mandam uneqnu.
19 Contem-lhes que o S enhor olhou para baixo, de seu santuário celeste. Do alto olhou para a terra,
20 A endegsi uneqnu. Tamo naŋgi tonto talq di sonabqa anjam pegiyo tamo naŋgi na naŋgo jejamuq di une laŋa qametnjroqnsib minjreqnub, ‘Niŋgi moiqab.’ Qotei a degsi uneqnu deqa a are qaleqnu, ‘E tonto tamo naŋgo akam qusiyqa naŋgi tonto talq dena oqeq ateleŋqai.’” Iga anjam degsi neŋgreŋyqom.
20 para ouvir o gemido dos prisioneiros, para libertar os condenados à morte.
21 Yimqa Jerusalem qureq dia tamo uŋgasari naŋgi Tamo Koba Qotei aqa ñam qa saoqnsib a biŋiyoqnqab.
21 Assim, o nome do S enhor será proclamado em Sião, seu louvor, em Jerusalém,
22 Bati deqa sawa bei bei qaji naŋgi ti naŋgo mandor naŋgi ti bosib Jerusalem qureq dia Tamo Koba Qotei a qa louqajqa korooqnqab.
22 quando os povos se reunirem e os reinos vierem para servir ao S
23 E aŋgro wala sonamqa Tamo Koba a na ijo siŋgila kobotej. A na ijo ŋambile sqajqa bati truqutej.
23 No meio de minha vida, ele me tirou as forças e me encurtou os dias.
24 O ijo Qotei, ni bati gaigai sqam. E qeliosaisoqnitqa ni na e taqatbe. Ni ijo ŋambile yaibaim.
24 Mas eu clamei a ele: “Ó meu Deus, que vive para sempre, não tires minha vida enquanto ainda sou jovem!”.
25 Ni nami mandam atem unu. Ni laŋ dego ino segi baŋ na gereiyem.
25 Muito tempo atrás, lançaste os fundamentos da terra e com as tuas mãos formaste os céus.
26 Laŋ ti mandam ti koboqab. Ariya ni bati gaigai sqam. Laŋ ti mandam ti gara jugo bulosib sariosib ugeqab. Ni na laŋ ti mandam ti gara bul piqtosim taqal waiyqam.
26 Eles deixarão de existir, mas tu permanecerás para sempre; eles se desgastarão, como roupa velha. Tu os trocarás, como se fossem vestuário, e os jogarás fora.
27 Ariya ni segi bulyqasai. Ni bati gaigai degsi sqam. Ino sqajqa bati koboqasai.
27 Tu, porém, és sempre o mesmo; teus dias jamais terão fim.
28 O Abu Qotei, iga ino wau tamo unum. Iga qalie, ni na gago aŋgro naŋgi taqatnjrimqa naŋgi bole sqab. Ni na naŋgo moma bunuqna brantqab qaji naŋgi aqaryainjrimqa naŋgi ni ombla bati gaigai sqab.
28 Os filhos de teus servos viverão em segurança, e seus descendentes prosperarão em tua presença.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.