Salmos 102
Yesus Aqa Anjam Bole 2014 (BOJ2014) vs ARA
1 O Tamo Koba Qotei, ni ijo pailyo endi qusim e aqaryaibe. Ni ijo akam quetbe.
1 Ouve, Senhor , a minha súplica, e cheguem a ti os meus clamores.
2 E gulbe ti soqnitqa ni na ino ulatamu e osorbe. Ni ino ulatamu e qa ulitaim. Ni ijo pailyo que. E ni metmitqa ni ijo akam urur qusim e aqaryaibe.
2 Não me ocultes o rosto no dia da minha angústia; inclina-me os ouvidos; no dia em que eu clamar, dá-te pressa em acudir-me.
3 Ijo ŋambile ŋam qurem bul sokiñalayosiq urur koboeqnu. Ijo tanu kalil ŋamyuwo bulosiq tulaŋ kaŋkaŋeqnu.
3 Porque os meus dias, como fumaça, se desvanecem, e os meus ossos ardem como em fornalha.
4 Qotei na ijo are tulaŋ ugetetbeqnu. Ñiŋ qaŋgraŋamqa tamo bei a siŋga na sosqas dego kere. Deqa e iŋgi uyqajqa asgibeqnu.
4 Ferido como a erva, secou-se o meu coração; até me esqueço de comer o meu pão.
5 E akamkobaeqnum. Ijo jejamu diqosaieqnu. Ijo tanu kalil boleq deqnu.
5 Os meus ossos já se apegam à pele, por causa do meu dolorido gemer.
6 E tulaŋ sougetejunum. Baira a sawa qaŋgraŋoq di laqnu dego kere. Qebari a wadau sawaq di laŋa unu dego kere.
6 Sou como o pelicano no deserto, como a coruja das ruínas.
7 E bijalq di ŋeiesosimqa qambumtqa keresaiibeqnu. Qebari a tal gogeq di laŋa unu dego kere.
7 Não durmo e sou como o passarinho solitário nos telhados.
8 Qolo ti qanam ti jeu tamo naŋgi na e misiliŋboqnsib ijo ñam ugetoqnsib e tamo uge qa merbeqnub.
8 Os meus inimigos me insultam a toda hora; furiosos contra mim, praguejam com o meu próprio nome.
9 — ausente —
9 Por pão tenho comido cinza e misturado com lágrimas a minha bebida,
10 — ausente —
10 por causa da tua indignação e da tua ira, porque me elevaste e depois me abateste.
11 Ijo ŋambile sokiñalayosiq urur koboeqnu. Seŋ qunuŋ a qanam sosiqa olo bilaqteqnaqa a koboeqnu dego kere. Ñiŋ a qaŋgraŋeqnu dego kere.
11 Como a sombra que declina, assim os meus dias, e eu me vou secando como a relva.
12 O Tamo Koba Qotei, ni gaigai Mandor sqam. Tamo uŋgasari kalil bunuqna brantqab qaji naŋgi ni qa bole qalieqab.
12 Tu, porém, Senhor , permaneces para sempre, e a memória do teu nome, de geração em geração.
13 — ausente —
13 Levantar-te-ás e terás piedade de Sião; é tempo de te compadeceres dela, e já é vinda a sua hora;
14 — ausente —
14 porque os teus servos amam até as pedras de Sião e se condoem do seu pó.
15 — ausente —
15 Todas as nações temerão o nome do Senhor , e todos os reis da terra, a sua glória;
16 — ausente —
16 porque o Senhor edificou a Sião, apareceu na sua glória,
17 Yimqa Qotei na tamo uŋgasari sougetejunub qaji naŋgo pailyo quqwas. A naŋgo pailyo quqwajqa asgiyqasai.
17 atendeu à oração do desamparado e não lhe desdenhou as preces.
18 Tamo Koba Qotei aqa kumbra di iga buk miligiq di neŋgreŋyimqa tamo uŋgasari bunuqna ŋambabqab qaji naŋgi sisiyosib aqa ñam soqtqab.
18 Ficará isto registrado para a geração futura, e um povo, que há de ser criado, louvará ao
19 Iga buk miligiq di anjam endegsi neŋgreŋyqom, “Tamo Koba Qotei a laŋ qureq dia aqa atra tal miligiq di sosiqa tiroqnsiqa mandam uneqnu.
19 que o Senhor , do alto do seu santuário, desde os céus, baixou vistas à terra,
20 A endegsi uneqnu. Tamo naŋgi tonto talq di sonabqa anjam pegiyo tamo naŋgi na naŋgo jejamuq di une laŋa qametnjroqnsib minjreqnub, ‘Niŋgi moiqab.’ Qotei a degsi uneqnu deqa a are qaleqnu, ‘E tonto tamo naŋgo akam qusiyqa naŋgi tonto talq dena oqeq ateleŋqai.’” Iga anjam degsi neŋgreŋyqom.
20 para ouvir o gemido dos cativos e libertar os condenados à morte,
21 Yimqa Jerusalem qureq dia tamo uŋgasari naŋgi Tamo Koba Qotei aqa ñam qa saoqnsib a biŋiyoqnqab.
21 a fim de que seja anunciado em Sião o nome do Senhor e o seu louvor, em Jerusalém,
22 Bati deqa sawa bei bei qaji naŋgi ti naŋgo mandor naŋgi ti bosib Jerusalem qureq dia Tamo Koba Qotei a qa louqajqa korooqnqab.
22 quando se reunirem os povos e os reinos, para servirem ao
23 E aŋgro wala sonamqa Tamo Koba a na ijo siŋgila kobotej. A na ijo ŋambile sqajqa bati truqutej.
23 Ele me abateu a força no caminho e me abreviou os dias.
24 O ijo Qotei, ni bati gaigai sqam. E qeliosaisoqnitqa ni na e taqatbe. Ni ijo ŋambile yaibaim.
24 Dizia eu: Deus meu, não me leves na metade de minha vida; tu, cujos anos se estendem por todas as gerações.
25 Ni nami mandam atem unu. Ni laŋ dego ino segi baŋ na gereiyem.
25 Em tempos remotos, lançaste os fundamentos da terra; e os céus são obra das tuas mãos.
26 Laŋ ti mandam ti koboqab. Ariya ni bati gaigai sqam. Laŋ ti mandam ti gara jugo bulosib sariosib ugeqab. Ni na laŋ ti mandam ti gara bul piqtosim taqal waiyqam.
26 Eles perecerão, mas tu permaneces; todos eles envelhecerão como uma veste, como roupa os mudarás, e serão mudados.
27 Ariya ni segi bulyqasai. Ni bati gaigai degsi sqam. Ino sqajqa bati koboqasai.
27 Tu, porém, és sempre o mesmo, e os teus anos jamais terão fim.
28 O Abu Qotei, iga ino wau tamo unum. Iga qalie, ni na gago aŋgro naŋgi taqatnjrimqa naŋgi bole sqab. Ni na naŋgo moma bunuqna brantqab qaji naŋgi aqaryainjrimqa naŋgi ni ombla bati gaigai sqab.
28 Os filhos dos teus servos habitarão seguros, e diante de ti se estabelecerá a sua descendência.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.