Salmos 102

Yesus Aqa Anjam Bole 2014 (BOJ2014) vs BKJ

Sair da comparação
1 O Tamo Koba Qotei, ni ijo pailyo endi qusim e aqaryaibe. Ni ijo akam quetbe.
1 Oração do aflito, quando ele está sobrecarregado, e derrama a sua queixa perante o Senhor. Ouve a minha oração, ó SENHOR, e chegue a ti o meu clamor.
2 E gulbe ti soqnitqa ni na ino ulatamu e osorbe. Ni ino ulatamu e qa ulitaim. Ni ijo pailyo que. E ni metmitqa ni ijo akam urur qusim e aqaryaibe.
2 Não escondas de mim a tua face no dia da minha angústia, inclina o teu ouvido para mim; no dia em que eu clamar, responda-me depressa.
3 Ijo ŋambile ŋam qurem bul sokiñalayosiq urur koboeqnu. Ijo tanu kalil ŋamyuwo bulosiq tulaŋ kaŋkaŋeqnu.
3 Pois os meus dias consomem-se como a fumaça, e os meus ossos são queimados como uma lareira.
4 Qotei na ijo are tulaŋ ugetetbeqnu. Ñiŋ qaŋgraŋamqa tamo bei a siŋga na sosqas dego kere. Deqa e iŋgi uyqajqa asgibeqnu.
4 O meu coração está ferido, e seco como a erva, por isso me esqueço de comer o meu pão.
5 E akamkobaeqnum. Ijo jejamu diqosaieqnu. Ijo tanu kalil boleq deqnu.
5 Por causa da voz do meu gemido, os meus ossos se apegam à minha pele.
6 E tulaŋ sougetejunum. Baira a sawa qaŋgraŋoq di laqnu dego kere. Qebari a wadau sawaq di laŋa unu dego kere.
6 Sou como o pelicano do deserto; sou como a coruja do deserto.
7 E bijalq di ŋeiesosimqa qambumtqa keresaiibeqnu. Qebari a tal gogeq di laŋa unu dego kere.
7 Eu vigio, e sou como o pardal solitário sobre o telhado da casa.
8 Qolo ti qanam ti jeu tamo naŋgi na e misiliŋboqnsib ijo ñam ugetoqnsib e tamo uge qa merbeqnub.
8 Os meus inimigos me censuram todo o dia; e aqueles que se enfurecem contra mim têm jurado contra mim.
9 — ausente —
9 Pois eu tenho comido cinza como pão, e misturado a minha bebida com lágrimas.
10 — ausente —
10 Por causa da tua indignação e da tua ira, pois tu me levantaste e me abateste.
11 Ijo ŋambile sokiñalayosiq urur koboeqnu. Seŋ qunuŋ a qanam sosiqa olo bilaqteqnaqa a koboeqnu dego kere. Ñiŋ a qaŋgraŋeqnu dego kere.
11 Meus dias são como a sombra que declina, e eu estou seco como a erva.
12 O Tamo Koba Qotei, ni gaigai Mandor sqam. Tamo uŋgasari kalil bunuqna brantqab qaji naŋgi ni qa bole qalieqab.
12 Mas tu, ó SENHOR, durarás para sempre, e tua memória em todas as gerações.
13 — ausente —
13 Tu te levantarás e terás misericórdia de Sião; pois o tempo de favorecê-la, sim, o tempo determinado, é chegado.
14 — ausente —
14 Pois os teus servos têm prazer nas suas pedras, e se favorecem do seu pó.
15 — ausente —
15 Assim os pagãos temerão o nome do SENHOR, e todos os reis da terra a tua glória.
16 — ausente —
16 Quando o SENHOR edificar a Sião, ele há de aparecer em sua glória.
17 Yimqa Qotei na tamo uŋgasari sougetejunub qaji naŋgo pailyo quqwas. A naŋgo pailyo quqwajqa asgiyqasai.
17 Ele considerará a oração do necessitado, e não desprezará a sua oração.
18 Tamo Koba Qotei aqa kumbra di iga buk miligiq di neŋgreŋyimqa tamo uŋgasari bunuqna ŋambabqab qaji naŋgi sisiyosib aqa ñam soqtqab.
18 Isto será escrito para a geração vindoura; e o povo que será criado irá louvar ao SENHOR.
19 Iga buk miligiq di anjam endegsi neŋgreŋyqom, “Tamo Koba Qotei a laŋ qureq dia aqa atra tal miligiq di sosiqa tiroqnsiqa mandam uneqnu.
19 Pois ele olhou para baixo lá do alto do seu santuário, dos céus o SENHOR contemplou a terra,
20 A endegsi uneqnu. Tamo naŋgi tonto talq di sonabqa anjam pegiyo tamo naŋgi na naŋgo jejamuq di une laŋa qametnjroqnsib minjreqnub, ‘Niŋgi moiqab.’ Qotei a degsi uneqnu deqa a are qaleqnu, ‘E tonto tamo naŋgo akam qusiyqa naŋgi tonto talq dena oqeq ateleŋqai.’” Iga anjam degsi neŋgreŋyqom.
20 para ouvir o gemido dos prisioneiros, para libertar os que estão sentenciados à morte;
21 Yimqa Jerusalem qureq dia tamo uŋgasari naŋgi Tamo Koba Qotei aqa ñam qa saoqnsib a biŋiyoqnqab.
21 para declarar o nome do SENHOR em Sião, e o seu louvor em Jerusalém,
22 Bati deqa sawa bei bei qaji naŋgi ti naŋgo mandor naŋgi ti bosib Jerusalem qureq dia Tamo Koba Qotei a qa louqajqa korooqnqab.
22 quando os povos se reunirem, e os reinos, para servirem ao SENHOR.
23 E aŋgro wala sonamqa Tamo Koba a na ijo siŋgila kobotej. A na ijo ŋambile sqajqa bati truqutej.
23 Ele enfraqueceu a minha força no caminho; ele encurtou os meus dias.
24 O ijo Qotei, ni bati gaigai sqam. E qeliosaisoqnitqa ni na e taqatbe. Ni ijo ŋambile yaibaim.
24 Eu disse: Ó meu Deus, não me leves no meio dos meus dias, os teus anos são por todas as gerações.
25 Ni nami mandam atem unu. Ni laŋ dego ino segi baŋ na gereiyem.
25 Desde a antiguidade estabeleceste a fundação da terra, e os céus são obra das tuas mãos.
26 Laŋ ti mandam ti koboqab. Ariya ni bati gaigai sqam. Laŋ ti mandam ti gara jugo bulosib sariosib ugeqab. Ni na laŋ ti mandam ti gara bul piqtosim taqal waiyqam.
26 Eles perecerão, mas tu durarás; sim, todos eles se envelhecerão como um vestido; como uma roupa tu os mudarás, e eles ficarão mudados.
27 Ariya ni segi bulyqasai. Ni bati gaigai degsi sqam. Ino sqajqa bati koboqasai.
27 Mas tu és o mesmo, e os teus anos não terão fim.
28 O Abu Qotei, iga ino wau tamo unum. Iga qalie, ni na gago aŋgro naŋgi taqatnjrimqa naŋgi bole sqab. Ni na naŋgo moma bunuqna brantqab qaji naŋgi aqaryainjrimqa naŋgi ni ombla bati gaigai sqab.
28 Os filhos dos teus servos continuarão, e a sua semente se estabelecerá diante de ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.