Salmos 102

Yesus Aqa Anjam Bole 2014 (BOJ2014) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 O Tamo Koba Qotei, ni ijo pailyo endi qusim e aqaryaibe. Ni ijo akam quetbe.
1 Ó Senhor , ouve a minha oração e escuta o meu grito pedindo socorro!
2 E gulbe ti soqnitqa ni na ino ulatamu e osorbe. Ni ino ulatamu e qa ulitaim. Ni ijo pailyo que. E ni metmitqa ni ijo akam urur qusim e aqaryaibe.
2 Não te escondas de mim quando estou aflito. Ouve-me quando eu te chamar e responde depressa.
3 Ijo ŋambile ŋam qurem bul sokiñalayosiq urur koboeqnu. Ijo tanu kalil ŋamyuwo bulosiq tulaŋ kaŋkaŋeqnu.
3 A minha vida está desaparecendo como fumaça, e o meu corpo queima como se estivesse no fogo.
4 Qotei na ijo are tulaŋ ugetetbeqnu. Ñiŋ qaŋgraŋamqa tamo bei a siŋga na sosqas dego kere. Deqa e iŋgi uyqajqa asgibeqnu.
4 Estou acabado como a grama que foi cortada e pisada; não tenho nem vontade de comer.
5 E akamkobaeqnum. Ijo jejamu diqosaieqnu. Ijo tanu kalil boleq deqnu.
5 Fico gemendo alto; sou apenas pele e osso.
6 E tulaŋ sougetejunum. Baira a sawa qaŋgraŋoq di laqnu dego kere. Qebari a wadau sawaq di laŋa unu dego kere.
6 Sou como um pássaro em lugares desertos, como uma coruja numa casa abandonada.
7 E bijalq di ŋeiesosimqa qambumtqa keresaiibeqnu. Qebari a tal gogeq di laŋa unu dego kere.
7 Não consigo dormir; sou como um pássaro solitário em cima do telhado.
8 Qolo ti qanam ti jeu tamo naŋgi na e misiliŋboqnsib ijo ñam ugetoqnsib e tamo uge qa merbeqnub.
8 Os meus inimigos me insultam o dia todo; aqueles que zombam de mim usam o meu nome para rogar pragas. as cinzas são a minha comida, e as lágrimas se misturam com a minha bebida. Tu me pegaste e me jogaste fora.
11 Ijo ŋambile sokiñalayosiq urur koboeqnu. Seŋ qunuŋ a qanam sosiqa olo bilaqteqnaqa a koboeqnu dego kere. Ñiŋ a qaŋgraŋeqnu dego kere.
11 A minha vida é como as sombras do anoitecer; vou secando como o capim.
12 O Tamo Koba Qotei, ni gaigai Mandor sqam. Tamo uŋgasari kalil bunuqna brantqab qaji naŋgi ni qa bole qalieqab.
12 Mas tu, ó Senhor Deus, és Rei para sempre; todas as
13 — ausente —
13 Tu te levantarás e terás pena de Jerusalém. Já é hora de teres compaixão dela, a hora certa já chegou.
14 — ausente —
14 Ainda que ela esteja destruída, os teus eles têm compaixão dela, embora esteja arrasada.
15 — ausente —
15 As nações temerão o Senhor ; todos os reis do mundo temerão o seu poder.
16 — ausente —
16 Quando o Senhor tornar a construir Jerusalém, ele mostrará a sua
17 Yimqa Qotei na tamo uŋgasari sougetejunub qaji naŋgo pailyo quqwas. A naŋgo pailyo quqwajqa asgiyqasai.
17 Ele ouvirá o seu povo abandonado e escutará a sua oração.
18 Tamo Koba Qotei aqa kumbra di iga buk miligiq di neŋgreŋyimqa tamo uŋgasari bunuqna ŋambabqab qaji naŋgi sisiyosib aqa ñam soqtqab.
18 Que isso fique escrito para que os nossos descendentes saibam o que o e para que o louvem aqueles que ainda vão nascer!
19 Iga buk miligiq di anjam endegsi neŋgreŋyqom, “Tamo Koba Qotei a laŋ qureq dia aqa atra tal miligiq di sosiqa tiroqnsiqa mandam uneqnu.
19 Do seu lugar santo, nas alturas, o do céu ele olhou para a terra
20 A endegsi uneqnu. Tamo naŋgi tonto talq di sonabqa anjam pegiyo tamo naŋgi na naŋgo jejamuq di une laŋa qametnjroqnsib minjreqnub, ‘Niŋgi moiqab.’ Qotei a degsi uneqnu deqa a are qaleqnu, ‘E tonto tamo naŋgo akam qusiyqa naŋgi tonto talq dena oqeq ateleŋqai.’” Iga anjam degsi neŋgreŋyqom.
20 a fim de ouvir os gemidos dos prisioneiros e libertar os que tinham sido condenados à morte.
21 Yimqa Jerusalem qureq dia tamo uŋgasari naŋgi Tamo Koba Qotei aqa ñam qa saoqnsib a biŋiyoqnqab.
21 Por isso, o Senhor Deus será louvado em Jerusalém, e a sua fama será anunciada ali
22 Bati deqa sawa bei bei qaji naŋgi ti naŋgo mandor naŋgi ti bosib Jerusalem qureq dia Tamo Koba Qotei a qa louqajqa korooqnqab.
22 quando as nações e os reinos se reunirem para adorá-lo.
23 E aŋgro wala sonamqa Tamo Koba a na ijo siŋgila kobotej. A na ijo ŋambile sqajqa bati truqutej.
23 Ainda sou moço, mas Deus me tirou as forças e encurtou a minha vida.
24 O ijo Qotei, ni bati gaigai sqam. E qeliosaisoqnitqa ni na e taqatbe. Ni ijo ŋambile yaibaim.
24 Ó meu Deus, tu que vives para sempre, não me leves agora, antes que eu envelheça!
25 Ni nami mandam atem unu. Ni laŋ dego ino segi baŋ na gereiyem.
25 No começo, criaste a terra e, com as tuas próprias mãos, fizeste o céu.
26 Laŋ ti mandam ti koboqab. Ariya ni bati gaigai sqam. Laŋ ti mandam ti gara jugo bulosib sariosib ugeqab. Ni na laŋ ti mandam ti gara bul piqtosim taqal waiyqam.
26 A terra e o céu vão acabar, mas tu viverás para sempre. A terra e o céu se gastarão como roupas. Tu os trocarás como se troca de roupa, e eles serão jogados fora.
27 Ariya ni segi bulyqasai. Ni bati gaigai degsi sqam. Ino sqajqa bati koboqasai.
27 Mas tu és sempre o mesmo, e a tua vida não tem fim.
28 O Abu Qotei, iga ino wau tamo unum. Iga qalie, ni na gago aŋgro naŋgi taqatnjrimqa naŋgi bole sqab. Ni na naŋgo moma bunuqna brantqab qaji naŋgi aqaryainjrimqa naŋgi ni ombla bati gaigai sqab.
28 Os nossos filhos viverão em segurança, e os seus descendentes terão sempre a tua proteção.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.