Lucas 8
Central Tibetan Bible (BOD) vs NVI
1 རིང་པོར་མ་ལོན་པར་ཁོང་དཀོན་མཆོག་གི་རྒྱལ་སྲིད་ཀྱི་འཕྲིན་བཟང་སྒྲོག་སྟེ་གྲོང་ཁྱེར་དང༌། གྲོང་གསེབ་བརྒྱུད་ནས་ཕེབས། ཉེ་གནས་བཅུ་གཉིས་པོ་ཁོང་དང་མཉམ་དུ་ཡོད་པ་མ་ཟད།
1 Depois disso Jesus ia passando pelas cidades e povoados proclamando as boas novas do Reino de Deus. Os Doze estavam com ele,
2 ནད་དང་གདོན་འདྲེ་ལས་ཐར་བའི་བུད་མེད་ནི། གདོན་འདྲེ་བདུན་ཕྱིར་ཐོན་པའི་མག་རྡལ་ནས་ཡིན་པའི་མིར་ཡམ་དང༌།
2 e também algumas mulheres que haviam sido curadas de espíritos malignos e doenças: Maria, chamada Madalena, de quem haviam saído sete demônios;
3 རྒྱལ་པོ་ཧེ་རོ་དཱེ་ཡི་ཁྱིམ་ཚང་གི་གཉེར་པ་ཀུ་སཱ་ཡི་བཟའ་ཟླ་ཡོ་ཨ་ནཱ། སུ་སན་ནཱ་སོགས་པའི་བུད་མེད་མང་པོ་ཡང་ཡོད། ཁོ་ཚོས་རང་གི་རྒྱུ་ནོར་གྱིས་ཁོང་ཚོར་རྒྱབ་སྐྱོར་བྱས།
3 Joana, mulher de Cuza, administrador da casa de Herodes; Susana e muitas outras. Essas mulheres ajudavam a sustentá-los com os seus bens.
4 གྲོང་ཁྱེར་སོ་སོ་ནས་ཡོང་བའི་མི་རྣམས་ཁོང་གི་མདུན་དུ་ཡོང་བ་དང་མི་ཚོགས་མང་པོ་ཞིག་འཛོམས་ཏེ་ཁོང་གིས་དཔེའི་སྒོ་ནས་དེ་རྣམས་ལ་
4 Reunindo-se uma grande multidão e vindo a Jesus gente de várias cidades, ele contou esta parábola:
5 “ས་བོན་འདེབས་མཁན་ཞིག་ས་བོན་འདེབས་པར་ཕྱིན། ས་བོན་གཏོར་བའི་དུས་སུ། ས་བོན་ཁ་ཤས་ལམ་ཁར་འཐོར་ནས་རྐང་པས་བརྫིས་པ་དང་བྱ་རྣམས་ཡོང་ནས་བཟས།
5 "O semeador saiu a semear. Enquanto lançava a semente, parte dela caiu à beira do caminho; foi pisada, e as aves do céu a comeram.
6 ཁ་ཤས་ནི་ས་མང་པོ་མེད་པའི་བྲག་གི་སྟེང་ལ་འཐོར་བ་དང་ཡར་སྐྱེས་ནས་བཞའ་ཚན་མེད་པས་བསྐམས།
6 Parte dela caiu sobre pedras e, quando germinou, as plantas secaram, porque não havia umidade.
7 ས་བོན་ཁ་ཤས་ཚེར་མའི་ནང་དུ་འཐོར་ཞིང་ཚེར་མ་དང་མཉམ་དུ་ཡར་སྐྱེས་ཏེ་བསྒྲིབས་ནས་འབྲས་བུ་མ་སྨིན།
7 Outra parte caiu entre espinhos, que cresceram com ela e sufocaram as plantas.
8 ཡང་ས་བོན་ཁ་ཤས་ས་རྒྱུ་བཟང་པོར་འཐོར་བས་ཡར་སྐྱེས་ཤིང་འབྲས་བུ་ལྡབ་བརྒྱ་སྨིན་”ཞེས་གསུངས་དུས་ཁོང་གིས་“རྣ་བ་ཡོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཉོན་ཅིག་”ཅེས་གསུངས།
8 Outra ainda caiu em boa terra. Cresceu e deu boa colheita, a cem por um". Tendo dito isso, exclamou: "Aquele que tem ouvidos para ouvir, ouça! "
9 ཁོང་གི་ཉེ་གནས་རྣམས་ཀྱིས་ཁོང་ལ་དཔེའི་ནང་དོན་ཅི་ཡིན་པ་དྲིས་པའི་སྐབས།
9 Seus discípulos perguntaram-lhe o que significava aquela parábola.
10 ཁོང་གིས་“དཀོན་མཆོག་གི་རྒྱལ་སྲིད་ཀྱི་གསང་བའི་དོན་དེ་ཁྱེད་ཚོ་ལ་བསྟན་པ་ཡིན། འོན་ཀྱང་གཞན་དག་རྣམས་ལ་དཔེའི་སྒོ་ནས་བསྟན། དེ་ནི།
10 Ele disse: "A vocês foi dado o conhecimento dos mistérios do Reino de Deus, mas aos outros falo por parábolas, para que ‘vendo, não vejam; e ouvindo, não entendam’.
11 དཔེ་དེ་འདི་ལྟར་ཡིན། ས་བོན་ནི་དཀོན་མཆོག་གི་བཀའ་དང་འདྲ་བ་ཡིན་ཏེ།
11 "Este é o significado da parábola: A semente é a palavra de Deus.
12 ལམ་ཁར་འཐོར་བ་ནི་བཀའ་ཐོས་པ་རྣམས་ཡིན། དད་པ་མི་སྐྱེ་པའི་ཆེད་དང༌། ཐར་བར་མི་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་བདུད་སཱ་ཏན་ཡོང་ཞིང་དེ་རྣམས་ཀྱི་སེམས་ནང་གི་བཀའ་ཕྲོགས་ནས་ཕར་འཁྱེར།
12 As que caíram à beira do caminho são os que ouvem, e então vem o diabo e tira a palavra dos seus corações, para que não creiam e não sejam salvos.
13 བྲག་ཡོད་པའི་ས་ལ་འཐོར་བ་ནི་ཡང་མི་ལ་ལས་དཀོན་མཆོག་གི་བཀའ་དེ་ཐོས་ནས་སེམས་དགའ་བའི་ངང་ནས་བླངས་ཀྱང༌། རང་གི་སེམས་ནང་ལ་རྩ་བ་གཏིང་རིང་པོ་ཚུགས་མེད་པས་དུས་ཐུང་ངུ་ལ་གནས་ཀྱང༌། སླུ་བྲིད་འབྱུང་སྐབས་དད་ལོག་བྱེད་པ་དང་འདྲ་བ་ཡིན།
13 As que caíram sobre as pedras são os que recebem a palavra com alegria quando a ouvem, mas não têm raiz. Crêem durante algum tempo, mas desistem na hora da provação.
14 ཡང་ཚེར་མའི་ནང་དུ་འཐོར་བ་ནི་མི་ལ་ལས་དཀོན་མཆོག་གི་བཀའ་དེ་ཐོས་ནས་རྗེས་མ་འཚོ་བའི་སྐོར་གྱི་སེམས་ཁྲལ་དང༌། རྒྱུ་ནོར། འདོད་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བཀའ་མནན་ནས་འབྲས་བུ་སྨིན་མ་ཐུབ་པ་དང་འདྲ་བ་ཡིན།
14 As que caíram entre espinhos são os que ouvem, mas, ao seguirem seu caminho, são sufocados pelas preocupações, pelas riquezas e pelos prazeres desta vida, e não amadurecem.
15 ས་རྒྱུ་བཟང་པོ་ལ་འཐོར་བ་ནི་ཡང་མི་ལ་ལས་དཀོན་མཆོག་གི་བཀའ་དེ་ཐོས་ཏེ་སེམས་དྲང་ཞིང་བཟང་པོ་ཞིག་ལ་དམ་པོར་བཟུང་ནས་མཐར་སྐྱེལ་བཏང་བའི་ངང་ནས་འབྲས་བུ་སྨིན་ཐུབ་པ་རྣམས་དང་འདྲ་བ་ཡིན་”ཞེས་གསུངས།
15 Mas as que caíram em boa terra são os que, com coração bom e generoso, ouvem a palavra, a retêm e dão fruto, com perseverança".
16 ཡང་ཡེ་ཤུས་“མི་སུ་ཡིན་ཡང་མར་མེ་སྤར་ནས་བྲེ་ཡང་ན་ཉལ་ཁྲིའི་འོག་ཏུ་མི་འཇོག་སྟེ་ནང་ལ་ཡོང་མཁན་རྣམས་ཀྱིས་འོད་མཐོང་བའི་ཕྱིར་སྟེགས་བུའི་སྟེང་དུ་འཇོག
16 "Ninguém acende uma candeia e a esconde num jarro ou a coloca debaixo de uma cama. Pelo contrário, coloca-a num lugar apropriado, de modo que os que entram possam ver a luz.
17 གང་ལགས་ཟེར་ན། སྦས་པའི་དོན་རྣམས་མི་མངོན་པ་ཅི་ཡང་མེད་ལ། གསང་བའི་དོན་ཐམས་ཅད་ཀྱང་མི་མངོན་པའམ་མི་ཤེས་པ་ཅི་ཡང་མེད་དོ།
17 Porque não há nada oculto que não venha a ser revelado, e nada escondido que não venha a ser conhecido e trazido à luz.
18 ཁྱེད་ཚོས་གང་ཐོས་པ་དེ་ལ་གཟབ་ཉན་གྱིས་ཤིག གང་ལགས་ཟེར་ན། མི་སུ་ཞིག་ཐོས་པ་དང་རྟོགས་པ་འདོད་པ་དེ་ལ་སྟེར་བར་འགྱུར། རྟོགས་པ་མི་འདོད་པ་དེ་ལས་གང་ཡོད་པ་དེ་ཡང་ལེན་པར་འགྱུར་”ཞེས་གསུངས།
18 Portanto, considerem atentamente como vocês estão ouvindo. A quem tiver, mais lhe será dado; de quem não tiver, até o que pensa que tem lhe será tirado".
19 དེ་ནས་ཡེ་ཤུའི་ཡུམ་དང་གཅུང་པོ་ཚོ་ཕེབས་ཏེ། མི་ཚོགས་མང་བས་ཁོང་ཚོ་ཁོང་གི་དྲུང་དུ་མ་ཐར་སྟབས།
19 A mãe e os irmãos de Jesus foram vê-lo, mas não conseguiam aproximar-se dele, por causa da multidão.
20 མི་ཞིག་གིས་ཁོང་ལ་“ཁྱེད་ཀྱི་ཡུམ་དང་སྐུ་མཆེད་ཚོས་ཕྱི་རོལ་ནས་ཁྱེད་རང་འཚོལ་བཞིན་འདུག་”ཅེས་སྨྲས་པ་དང༌།
20 Alguém lhe disse: "Tua mãe e teus irmãos estão lá fora e querem ver-te".
21 ལན་དུ་ཁོང་གིས་ཁོ་ཚོར་“དཀོན་མཆོག་གི་བཀའ་ཐོས་ནས་སྒྲུབ་མཁན་ནི་ངའི་མ་དང་ངའི་སྤུན་རྣམས་ཡིན་”ཞེས་གསུངས།
21 Ele lhe respondeu: "Minha mãe e meus irmãos são aqueles que ouvem a palavra de Deus e a praticam".
22 ཉིན་ཞིག་ཡེ་ཤུ་དང་ཁོང་གི་ཉེ་གནས་རྣམས་གྲུའི་ནང་འཛུལ་ནས་ཁོང་གིས་ཁོ་ཚོར་“ང་ཚོ་མཚོའི་ཕ་རོལ་ལ་འགྲོ་”ཞེས་གསུངས་པས། ཁོང་ཚོ་མཉམ་དུ་ཕེབས་པ་རེད།
22 Certo dia Jesus disse aos seus discípulos: "Vamos para o outro lado do lago". Eles entraram num barco e partiram.
23 དེའི་རྗེས་སུ་ཡེ་ཤུ་མནལ་ལ་གཟིམས་ནས་མཚོའི་སྟེང་དུ་རླུང་འཚུབ་ཆེན་པོ་ལངས་ཏེ་རྦ་རླབས་གྲུའི་ནང་ཡོང༌། གྲུ་ཆུས་ཁེངས་གྲབས་བྱས་ཏེ་ནུབ་ཉེན་ཆེན་པོ་ཡོད་པས།
23 Enquanto navegavam, ele adormeceu. Abateu-se sobre o lago um forte vendaval, de modo que o barco estava sendo inundado, e eles corriam grande perigo.
24 ཁོ་ཚོ་ཁོང་གི་མདུན་དུ་ཡོང་ནས་མནལ་སད་པ་དང་“སློབ་དཔོན་ལགས། སློབ་དཔོན་ལགས། ང་ཚོ་ཤི་གྲབས་བྱེད་ཀྱི་འདུག་”ཅེས་ཟེར། ཁོང་ཡར་བཞེངས་ཏེ་རླུང་དང་རྦ་རླབས་དྲག་པོ་ལ་བཀའ་བཀྱོན་མཛད་པ་དང་རླུང་འཇགས་ནས་མཚོ་ཡོངས་སུ་ཞི་བར་གྱུར།
24 Os discípulos foram acordá-lo, clamando: "Mestre, Mestre, vamos morrer! " Ele se levantou e repreendeu o vento e a violência das águas; tudo se acalmou e ficou tranqüilo.
25 དེ་ནས་ཁོང་གིས་ཉེ་གནས་ཚོར་“ཁྱོད་ཚོའི་དད་སེམས་གང་དུ་ཡོད་”ཅེས་གསུངས། ཡ་མཚན་སྐྱེས་ཏེ་ཤིན་ཏུ་འཇིགས་ནས་ཁོ་ཚོས་གཅིག་གིས་གཅིག་ལ་“འདི་སུ་ཡིན་ནམ། རླུང་དང་རྦ་རླབས་ཀྱིས་ཀྱང་ཁོང་གི་བཀའ་ལ་ཉན་པར་བྱེད་”ཅེས་ཟེར།
25 "Onde está a sua fé? ", perguntou ele aos seus discípulos. Amedrontados e admirados, eles perguntaram uns aos outros: "Quem é este que até aos ventos e às águas dá ordens, e eles lhe obedecem? "
26 དེ་ནས་ཁོང་རྣམས་ག་ལིལ་ཡུལ་ནས་མཚོའི་ཕ་རོལ་གྱི་གེ་ར་སཱ་ཞེས་བྱ་བའི་ཡུལ་དུ་ཕེབས་པ་དང༌།
26 Navegaram para a região dos gerasenos que fica do outro lado do lago, frente à Galiléia.
27 ཡེ་ཤུ་གྲུ་ལས་བབས་ཏེ་གྲོང་ཁྱེར་ནས་གདོན་འདྲེ་རྣམས་ཀྱིས་བཟུང་བའི་མི་ཞིག་ཁོང་དང་མཇལ། ཁོ་ནི་ཡུན་རིང་པོར་གྱོན་ཆས་མ་གྱོན་ཞིང་ཁང་པར་མི་སྡོད་པར་དུར་ཁང་གི་ཁྲོད་དུ་གནས།
27 Quando Jesus pisou em terra, foi ao encontro dele um endemoninhado daquela cidade. Fazia muito tempo que aquele homem não usava roupas, nem vivia em casa alguma, mas nos sepulcros.
28 ཁོས་ཡེ་ཤུ་མཐོང་སྟེ་ཁོང་ལ་ཕྱག་འཚལ་བ་དང་སྐད་ཆེན་པོས་“བླ་ན་མེད་པའི་དཀོན་མཆོག་གི་སྲས་ཡེ་ཤུ་ལགས། ང་ཁྱེད་དང་འབྲེལ་བ་ཅི་ཡོད། ང་ལ་མནར་གཅོད་གཏོང་བ་མ་གནང་”ཞེས་ཞུས།
28 Quando viu Jesus, gritou, prostrou-se aos seus pés e disse em alta voz: "Que queres comigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Rogo-te que não me atormentes! "
29 གང་ལགས་ཤེ་ན། ཡེ་ཤུས་གདོན་འདྲེ་མི་གཙང་བ་མི་དེ་ནས་ཕྱིར་འཐོན་པའི་བཀའ་གནང༌། ཐེངས་མང་པོར་གདོན་འདྲེ་དེས་མི་དེ་བཟུང་སྐབས། མི་རྣམས་ཀྱིས་ཁོ་བསྲུངས་ཤིང་ལྕགས་ཐག་དང་རྐང་སྒྲོག་གིས་བཅིངས་ན་ཡང༌། ཁོས་དེ་ཚོ་བཅད་པ་དང་གདོན་འདྲེས་ཁོ་དབེན་སྟོང་ལ་བསྐྲད།
29 Pois Jesus havia ordenado que o espírito imundo saísse daquele homem. Muitas vezes ele tinha se apoderado dele. Mesmo com os pés e as mãos acorrentados e entregue aos cuidados de guardas, quebrava as correntes, e era levado pelo demônio a lugares solitários.
30 ཡང་ཡེ་ཤུས་ཁོ་ལ་“ཁྱོད་ཀྱི་མིང་ལ་ཅི་ཟེར་”ཞེས་དྲིས་ཤིང༌། མི་དེས་“དཔུང་ཚོགས་ཟེར་”ཞེས་སྨྲས། དེ་ནི་གདོན་འདྲེ་མང་པོ་ཁོའི་ནང་ལ་འཛུལ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ།
30 Jesus lhe perguntou: "Qual é o seu nome? " "Legião", respondeu ele; porque muitos demônios haviam entrado nele.
31 དེ་ཚོས་ཁོང་ལ་དམྱལ་བར་འགྲོ་དགོས་པའི་བཀའ་མ་གནང་བའི་ཞུ་བ་ནན་གྱིས་ཕུལ།
31 E imploravam-lhe que não os mandasse para o abismo.
32 དེའི་ཚེ་རིའི་ལོགས་སུ་ཕག་ཁྱུ་ཆེན་པོ་ཞིག་འཚོ་བཞིན་ཡོད་པ་དང༌། གདོན་འདྲེ་དེ་ཚོས་ཡེ་ཤུ་ལ་ཕག་པ་ལ་འཛུལ་བའི་ཆོག་མཆན་ཞུས་ནས་ཁོང་གིས་དེ་ཚོ་ལ་དགོངས་པ་གནང༌།
32 Uma grande manada de porcos estava pastando naquela colina. Os demônios imploraram a Jesus que lhes permitisse entrar neles, e Jesus lhes deu permissão.
33 གདོན་འདྲེ་དེ་ཚོ་མི་དེ་ནས་ཕྱིར་ཐོན་ཏེ་ཕག་པའི་ནང་དུ་འཛུལ་ཤིང༌། ཕག་པ་གཡང་གཟར་དུ་མཆོངས་ཤིང་མཚོའི་ནང་དུ་ནུབ་ནས་ཤིའོ།
33 Saindo do homem, os demônios entraram nos porcos, e toda a manada atirou-se precipício abaixo em direção ao lago e se afogou.
34 ཕག་རྫི་རྣམས་ཀྱིས་དེ་མཐོང་ནས་བྲོས་ཏེ་གྲོང་ཁྱེར་དང་སྡེ་པའི་མི་རྣམས་ལ་གནས་ཚུལ་དེ་བཤད།
34 Vendo o que acontecera, os que cuidavam dos porcos fugiram e contaram esses fatos, na cidade e nos campos,
35 མི་རྣམས་ཅི་བྱུང་བར་ལྟ་རུ་ཡོང༌། ཁོ་ཚོ་ཡེ་ཤུའི་དྲུང་དུ་སླེབས་དུས། དེ་སྔོན་གདོན་འདྲེས་བཟུང་བའི་མི་དེ་དྲན་པ་གསོས་ཤིང་གོས་གྱོན་ནས་ཡེ་ཤུའི་ཞབས་ཀྱི་མདུན་ལ་བསྡད་ཡོད་པ་མཐོང་སྟེ་འཇིགས་སྣང་སྐྱེས།
35 e o povo foi ver o que havia acontecido. Quando se aproximaram de Jesus, viram que o homem de quem haviam saído os demônios estava assentado aos pés de Jesus, vestido e em perfeito juízo, e ficaram com medo.
36 ཡང་གནས་ཚུལ་འདི་མཐོང་བའི་མི་རྣམས་ཀྱིས་གདོན་འདྲེས་བཟུང་བའི་མི་ཅི་ལྟར་གསོས་པའི་ལོ་རྒྱུས་དེ་དེར་ཡོང་མཁན་རྣམས་ལ་བཤད།
36 Os que o tinham visto contaram ao povo como o endemoninhado fora curado.
37 འཇིགས་སྐྲག་སྐྱེས་པས་གེ་ར་སཱ་དང་དེའི་མཐའ་འཁོར་ལ་ཡོད་པའི་ཡུལ་མི་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཡེ་ཤུར་ཕར་ཕེབས་པའི་ཞུ་བ་ཕུལ་བས། ཁོང་གྲུའི་ནང་དུ་བཞུགས་ནས་ཕྱིར་ལོག་ཕེབས།
37 Então, todo o povo da região dos gerasenos suplicou a Jesus que se retirasse, porque estavam dominados pelo medo. Ele entrou no barco e regressou.
38 དེ་སྔོན་གདོན་འདྲེས་བཟུང་བའི་མི་དེས་ཁོང་དང་མཉམ་དུ་འགྲོ་བའི་ཞུ་བ་ཕུལ་ཡང༌། ཁོང་གིས་མི་དེ་ཕར་ལ་བཏང་སྟེ་ཁོ་ལ་
38 O homem de quem haviam saído os demônios suplicava-lhe que o deixasse ir com ele; mas Jesus o mandou embora, dizendo:
39 “ཁྱེད་རང་གི་ནང་ལ་སོང་དང༌། ཁྱེད་ཀྱི་དོན་དུ་དཀོན་མཆོག་གིས་གང་མཛད་པ་དེ་ཤོད་ཅིག་”ཅེས་བཀའ་གནང་ནས་ཁོ་ཕར་སོང་བ་དང༌། དོན་དེ་རྣམས་གྲོང་ཁྱེར་ཡོངས་སུ་བསྒྲགས་སོ། །
39 "Volte para casa e conte o quanto Deus lhe fez". Assim, o homem se foi e anunciou a toda a cidade o quanto Jesus tinha feito por ele.
40 མི་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཁོང་བསྒུགས་ཡོད་པས་ཡེ་ཤུ་ལོག་ཕེབས་སྐབས་ཁོང་ལ་དགའ་བསུ་ཞུས།
40 Quando Jesus voltou, uma multidão o recebeu, pois todos o esperavam.
41 སྐབས་དེར་ཡ་ཧུ་དཱ་པའི་འདུ་ཁང་གི་དཔོན་པོའི་མིང་ལ་ཡ་ཨིར་ཟེར་བ་ཞིག་ཡོང་ནས། ཡེ་ཤུའི་ཞབས་ལ་གཏུག་སྟེ་ཁོའི་ཁང་པར་ཕེབས་པའི་ཞུ་བ་ནན་གྱིས་ཕུལ།
41 Então um homem chamado Jairo, dirigente da sinagoga, veio e prostrou-se aos pés de Jesus, implorando-lhe que fosse à sua casa
42 གང་ཡིན་ཞེ་ན། ཁོང་ལ་ལོ་བཅུ་གཉིས་ཙམ་ལོན་པའི་བུ་མོ་གཅིག་པུ་དེ་ཤི་གྲབས་འདུག་པའི་ཕྱིར་ཡིན། ཁོང་ཕེབས་པའི་དུས་སུ་མི་ཚོགས་ཀྱིས་ཁོང་ལ་འཚང་ཁ་བརྒྱབ།
42 porque sua única filha, de cerca de doze anos, estava à morte. Estando Jesus a caminho, a multidão o comprimia.
43 དེའི་ཚེ་བུད་མེད་གཅིག་ལོ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ་ལུས་ནས་ཁྲག་འཛིར་བའི་ནད་ཕོག་སྟེ། སུས་ཀྱང་ཁོ་མོ་ནད་ལས་ཐར་ཐུབ་མ་བྱས།
43 E estava ali certa mulher que havia doze anos vinha sofrendo de uma hemorragia e gastara tudo o que tinha com os médicos; mas ninguém pudera curá-la.
44 ཁོ་མོ་ཡེ་ཤུའི་རྒྱབ་ཏུ་ཡོང་ཞིང་ཁོང་གི་སྟོད་གོས་ཀྱི་མཐའ་འཛར་ལ་རེག་མ་ཐག་ཏུ་ཁྲག་འཛིར་བ་ཆད།
44 Ela chegou por trás dele, tocou na borda de seu manto, e imediatamente cessou sua hemorragia.
45 ཡེ་ཤུས་“སུས་ང་ལ་རེག་པ་ཡིན་ནམ་”ཞེས་གསུངས་པས་ཁོ་ཚོ་ཚང་མས་ཁས་མ་བླངས་པའི་ཚེ་པེ་ཏྲོས་ཁོང་ལ་“སློབ་དཔོན་ལགས། མི་ཚོགས་ཀྱིས་ཁྱེད་མཐའ་བསྐོར་ཞིང་འཚང་ཁ་རྒྱག་བཞིན་འདུག་”ཅེས་བཤད།
45 "Quem tocou em mim? ", perguntou Jesus. Como todos negassem, Pedro disse: "Mestre, a multidão se aglomera e te comprime".
46 འོན་ཀྱང་ཡེ་ཤུས་“ང་ནས་ནུས་མཐུ་ཞིག་ཕྱིར་ཐོན་པས་མི་ཞིག་གིས་ང་ལ་རེག་པར་ཤེས་”ཞེས་གསུངས།
46 Mas Jesus disse: "Alguém tocou em mim; eu sei que de mim saiu poder".
47 བུད་མེད་དེས་དོན་དེ་གསང་མི་ཐུབ་པ་ཤེས་པའི་ཚེ་འཇིགས་ནས་འདར་ཏེ་ཁོང་གི་སྐུ་དྲུང་དུ་པུས་མོ་སར་བཙུགས། ཁོ་མོས་ཁོང་གི་སྟོད་གོས་ལ་རེག་པའི་རྒྱུ་མཚན་དང་འཕྲལ་དུ་དྲག་པའི་ལོ་རྒྱུས་ཁོང་ཚོ་ཚང་མར་བཤད།
47 Então a mulher, vendo que não conseguiria passar despercebida, veio tremendo e prostrou-se aos seus pés. Na presença de todo o povo contou por que tinha tocado nele e como fora instantaneamente curada.
48 ཁོང་གིས་ཁོ་མོར་“བུ་མོ། ཁྱོད་ཀྱི་དད་པས་ཁྱོད་རང་ནད་ལས་ཐར་བ་ཡིན་པས། བདེ་བའི་ངང་ནས་སོང་དང་”ཞེས་གསུངས།
48 Então ele lhe disse: "Filha, a sua fé a curou! Vá em paz".
49 ཁོང་གིས་དེ་ལྟར་གསུང་བཞིན་པའི་སྐབས་སུ། ཡ་ཧུ་དཱ་པའི་འདུ་ཁང་གི་དཔོན་པོའི་ཁྱིམ་ནས་མི་འགའ་ཤས་ཡོང་སྟེ། ཁོ་ལ་“ཁྱེད་རང་གི་བུ་མོ་ཤི་ཚར་འདུག་པས་སྟོན་པ་ལ་འོ་བརྒྱལ་ཞུས་ནས་ག་རེ་བྱེད་”ཅེས་ཟེར།
49 Enquanto Jesus ainda estava falando, chegou alguém da casa de Jairo, o dirigente da sinagoga, e disse: "Sua filha morreu. Não incomode mais o Mestre".
50 ཁོ་ཚོའི་སྐད་ཆ་གསན་ནས་ཡེ་ཤུས་མི་དེར་“ཞེད་སྣང་མ་བྱེད། དད་པ་རང་གྱིས་ཤིག ཁོ་མོ་ཐར་བར་འགྱུར་”ཞེས་གསུངས།
50 Ouvindo isso, Jesus disse a Jairo: "Não tenha medo; tão-somente creia, e ela será curada".
51 ཁྱིམ་དུ་སླེབས་ནས་ཁོང་གིས་པེ་ཏྲོ་དང༌། ཡ་ཀོབ། ཡོ་ཧ་ནན། བུ་མོའི་ཕ་མ་གཉིས་མ་གཏོགས་གཞན་སུ་ཡང་ཁོང་དང་མཉམ་དུ་འཛུལ་མ་བཅུག
51 Quando chegou à casa de Jairo, não deixou ninguém entrar com ele, exceto Pedro, João, Tiago e o pai e a mãe da criança.
52 བུ་མོ་དེའི་དོན་ལ་མི་ཐམས་ཅད་ངུ་ཞིང་སྨྲེ་སྔགས་འདོན་པས་ཁོང་གིས་“བུ་མོ་འདི་ཤི་མེད་པར་གཉིད་ཁུག་འདུག་པས་མ་ངུ་ཞིག་”ཅེས་གསུངས།
52 Enquanto isso, todo o povo estava se lamentando e chorando por ela. "Não chorem", disse Jesus. "Ela não está morta, mas dorme".
53 བུ་མོ་ཤི་ཚར་བ་ཤེས་ཏེ་ཁོ་ཚོས་ཁོང་ལ་ཁྲེལ་དགོད་བྱས།
53 Todos começaram a rir dele, pois sabiam que ela estava morta.
54 འོན་ཀྱང་ཁོང་གིས་བུ་མོའི་ལག་པ་ནས་འཇུས་ཏེ་“བུ་མོ་ལོངས་ཤིག་”ཅེས་གསུངས་པས།
54 Mas ele a tomou pela mão e disse: "Menina, levante-se! "
55 དབུགས་ཕྱིར་ལོག་ཅིང་བུ་མོ་དེ་ལམ་སེང་ཡར་ལངས། དེ་ནས་ཁོང་གིས་བུ་མོ་ལ་ཟས་སྟེར་དགོས་ཞེས་བཀའ་གནང༌།
55 O espírito dela voltou, e ela se levantou imediatamente. Então Jesus lhes ordenou que lhe dessem de comer.
56 བུ་མོའི་ཕ་མ་གཉིས་ཡ་མཚན་སྐྱེས། ཡེ་ཤུས་ཁོ་ཚོར་གང་བྱུང་བ་དེ་མི་གཞན་སུ་ལ་ཡང་མི་ཤོད་པའི་བཀའ་གནང་ངོ༌། །
56 Os pais dela ficaram maravilhados, mas ele lhes ordenou que não contassem a ninguém o que tinha acontecido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.