Lucas 6

Central Tibetan Bible (BOD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ངལ་གསོ་བའི་ཉིན་མོ་ཞིག་ལ་ཡེ་ཤུ་ཞིང་ཁ་ཞིག་བརྒྱུད་ནས་ཕེབས་སྐབས། ཁོང་གི་ཉེ་གནས་རྣམས་ཀྱིས་འབྲུ་ཡི་སྙེ་མ་བཏོགས་ཏེ་ལག་པར་འཕུར་འཕུར་བྱས་ནས་བཟས་པ་ལ།
1 Certo sábado, enquanto Jesus passava pelas lavouras de cereal, seus discípulos começaram a colher e a debulhar espigas com as mãos, comendo os grãos.
2 ཕཱ་རུ་ཤི་པ་ཁ་ཤས་ཀྱིས་“ཁྱེད་ཚོས་ཅིའི་ཕྱིར་ངལ་གསོ་བའི་ཉིན་མོར་བྱེད་མི་ཆོག་པའི་ལས་བྱེད་བཞིན་ཡོད་དམ་”ཞེས་དྲིས།
2 Alguns fariseus perguntaram: "Por que vocês estão fazendo o que não é permitido no sábado? "
3 ཡེ་ཤུས་“རྒྱལ་པོ་དཱ་བིད་དང་ཁོང་གི་འཁོར་གཡོག་རྣམས་ཀྱིས་ལྟོགས་པའི་ཚེ་ཅི་ཞིག་བྱས་པ་དེ་ཡང་ཁྱོད་ཚོས་བཀླགས་མ་མྱོང་ངམ།
3 Jesus lhes respondeu: "Vocês nunca leram o que fez Davi, quando ele e seus companheiros estavam com fome?
4 ཁོང་ཚོ་དཀོན་མཆོག་གི་མཆོད་ཁང་ལ་ཕེབས་ཏེ་དཀོན་མཆོག་གི་སྐུ་མདུན་གྱི་བག་ལེབ་བླངས་ནས་བཟས་ཤིང་འཁོར་གཡོག་རྣམས་ལའང་བྱིན་ནོ། བག་ལེབ་དེ་བཀའ་ཁྲིམས་ལྟར་ན་ཡ་ཧུ་དཱ་པའི་བླ་མ་རྣམས་ལས་གཞན་སུས་ཀྱང་ཟ་མི་ཆོག་”ཅེས་གསུངས།
4 Ele entrou na casa de Deus e, tomando os pães da Presença, comeu o que apenas aos sacerdotes era permitido comer, e os deu também aos seus companheiros".
5 དེ་ནས་ཁོང་གིས་“མིའི་རིགས་ཀྱི་བུ་ནི་ངལ་གསོ་བའི་ཉིན་གྱི་གཙོ་བོ་ཡིན་ནོ་”ཞེས་གསུངས།
5 E então lhes disse: "O Filho do homem é Senhor do sábado".
6 ངལ་གསོ་བའི་ཉིན་མོ་གཞན་ཞིག་ལ་ཁོང་ཡ་ཧུ་དཱ་པའི་འདུ་ཁང་ནང་དུ་ཕེབས་ནས་ཆོས་བསྟན་གནང་སྟེ། ལག་གཡས་པ་འཁུམས་པ་ཞིག་དེ་རུ་ཡོད།
6 Noutro sábado, ele entrou na sinagoga e começou a ensinar; estava ali um homem cuja mão direita era atrofiada.
7 ཡེ་ཤུ་ལ་ནག་ཉེས་བཙུགས་པའི་ཕྱིར་ཆོས་ཁྲིམས་ལ་མཁས་པའི་མི་དང་ཕཱ་རུ་ཤི་པ་རྣམས་ཀྱིས་ངལ་གསོ་བའི་ཉིན་མོར་ཁོང་གིས་ནད་བཅོས་མི་བཅོས་ལ་ནན་ཏན་གྱིས་བལྟས་ཏེ་བསྡད།
7 Os fariseus e os mestres da lei estavam procurando um motivo para acusar Jesus; por isso o observavam atentamente, para ver se ele iria curá-lo no sábado.
8 འོན་ཀྱང་མི་དེ་ཚོའི་བསམ་པ་མཁྱེན་ཏེ་ཁོང་གིས་ལག་པ་འཁུམས་པའི་མི་དེར་“ཡར་ལངས་ནས་ཚུར་ཤོག་ཅིག་”ཅེས་གསུངས་པས་ཁོས་དེ་ལྟར་བྱས།
8 Mas Jesus sabia o que eles estavam pensando e disse ao homem da mão atrofiada: "Levante-se e venha para o meio". Ele se levantou e foi.
9 ཡེ་ཤུས་ཁོ་ཚོར་“དཀོན་མཆོག་གི་བཀའ་ཁྲིམས་ལྟར་ན་མི་རྣམས་ལ་ངལ་གསོ་བའི་ཉིན་མོར་ལས་བཟང་པོ་བྱེད་ཆོག་གམ་ཡང་ན་ལས་ངན་པ་བྱེད་ཆོག སྲོག་སྐྱོབ་ཆོག་གམ་ཡང་ན་སྲོག་གཅོད་ཆོག་”ཅེས་དྲིས་ནས།
9 Jesus lhes disse: "Eu lhes pergunto: o que é permitido fazer no sábado: o bem ou o mal, salvar a vida ou destruí-la? "
10 དེ་ཐམས་ཅད་ལ་རིམ་གྱིས་གཟིགས་ནས་ཁོང་གིས་མི་དེར་“ལག་པ་རྐྱོངས་ཤིག་”ཅེས་གསུངས་པས་ཁོས་ལག་པ་བརྐྱངས་ཤིང་ནད་གསོས་པར་གྱུར།
10 Então, olhou para todos os que estavam à sua volta e disse ao homem: "Estenda a mão". Ele a estendeu, e ela foi restaurada.
11 འོན་ཀྱང་ཁོ་ཚོ་ཁོང་ཁྲོ་འབར་ནས་ཡེ་ཤུ་ལ་ཅི་ཞིག་བྱེད་པར་གྲོས་བསྡུར་བྱས་སོ། །
11 Mas eles ficaram furiosos e começaram a discutir entre si o que poderiam fazer contra Jesus.
12 དེའི་དུས་སུ་སྨོན་ལམ་འདེབས་པའི་ཕྱིར་ཁོང་རི་ཞིག་ལ་ཕེབས་ནས་མཚན་གང་དཀོན་མཆོག་ལ་གསོལ་བ་བཏབ།
12 Num daqueles dias, Jesus saiu para o monte a fim de orar, e passou a noite orando a Deus.
13 ནམ་ལངས་པའི་ཚེ་ཁོང་གི་ཉེ་གནས་རྣམས་བོས་ནས་བཅུ་གཉིས་པོ་བདམས་ཏེ་ཁོང་གིས་ཁོ་ཚོར་སྐུ་ཚབ་ཅེས་བཏགས།
13 Ao amanhecer, chamou seus discípulos e escolheu doze deles, a quem também designou como apóstolos:
14 ཁོ་ཚོ་ནི་ཁོང་གིས་པེ་ཏྲོ་ཞེས་བཏགས་པའི་སི་མོན་དང༌། ཁོའི་གཅུང་པོ་ཨན་དྲི་ཡཱ། ཡ་ཀོབ། ཡོ་ཧ་ནན། ཕི་ལིབ། པར་ཐོ་ལོ་མཱ།
14 Simão, a quem deu o nome de Pedro; seu irmão André; Tiago; João; Filipe; Bartolomeu;
15 མད་ཐཱ། ཐོ་མཱ། ཨལ་ཕཱ་ཞེས་པ་དེའི་བུ་ཡ་ཀོབ། རྒྱལ་གཅེས་པའི་ཕྱོགས་ཁག་གི་ཁོངས་མི་སི་མོན།
15 Mateus; Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Simão, chamado zelote;
16 ཡ་ཀོབ་ཀྱི་བུ་ཡུ་དཱ། ཁོང་ལ་རྒྱབ་གཏོད་བྱེད་མཁན་དུ་འགྱུར་བ་ཡུ་དཱ་དབྱི་སི་ཀར་རེ་བཅས་ཡིན་ནོ། །
16 Judas, filho de Tiago; e Judas Iscariotes, que veio a ser o traidor.
17 ཡེ་ཤུ་ཁོ་ཚོ་དང་མཉམ་དུ་རི་ནས་མར་ཕེབས་ནས་ཐང་ཞིག་ལ་བཞུགས། དེར་ཡ་ཧུ་དཱའི་ཡུལ་ཐམས་ཅད་དང༌། ཡེ་རུ་ཤ་ལེམ། ས་དབུས་རྒྱ་མཚོའི་འགྲམ་ལ་ཆགས་པའི་གྲོང་ཁྱེར་ཐཱ་ཨེར་དང་ཚི་དོན་ནི།
17 Jesus desceu com eles e parou num lugar plano. Estava ali muitos dos seus discípulos e imensa multidão procedente de toda a Judéia, de Jerusalém e do litoral de Tiro e de Sidom;
18 ཁོང་གི་གསུང་ལ་ཉན་པ་དང༌། ཁོ་ཚོ་ནད་ལས་ཐར་བའི་ཆེད་དུ་མི་ཚོགས་ཧ་ཅང་མང་པོ་འཛོམས་ཏེ། གདོན་འདྲེ་མི་གཙང་བས་བཟུང་བའི་མི་རྣམས་གསོས་པར་གྱུར།
18 que vieram para ouvi-lo e serem curadas de suas doenças. Os que eram perturbados por espíritos imundos ficaram curados,
19 ནུས་མཐུ་ཞིག་ཁོང་ནས་ཕྱིར་ཐོན་ཏེ་ཁོ་ཚོའི་ནད་ཀུན་གསོས་པར་མཛད་པས་ཚང་མས་ཁོང་ལ་རེག་ཐབས་བཙལ།
19 e todos procuravam tocar nele, porque dele saía poder que curava a todos.
20 ཉེ་གནས་རྣམས་ལ་གཟིགས་ཏེ་ཁོང་གིས།
20 Olhando para os seus discípulos, ele disse: "Bem-aventurados vocês os pobres, pois a vocês pertence o Reino de Deus.
21 ཁྱེད་ཚོ་ཚིམ་པར་འགྱུར་ངེས་ཡིན་པའི་ཕྱིར། །
21 Bem-aventurados vocês, que agora têm fome, pois serão satisfeitos. Bem-aventurados vocês, que agora choram, pois haverão de rir.
22 མི་ཡི་རིགས་ཀྱི་བུ་ཡི་དོན་དུ་ནི། །
22 Bem-aventurados serão vocês, quando os odiarem, expulsarem e insultarem, e eliminarem o nome de vocês, como sendo mau, por causa do Filho do homem.
23 ལྟོས་དང༌། དཀོན་མཆོག་གི་ཞིང་ཁམས་སུ་ཁྱེད་ལ་བྱ་དགའ་ཆེན་པོ་ཡོད་པས་ཉིན་མོ་དེར་དགའ་བའི་ངང་ནས་མཆོངས་ཤིག གང་ལགས་ཟེར་ན། མི་དེ་ཚོའི་མེས་པོས་ཀྱང་ལུང་སྟོན་པ་རྣམས་ལ་དེ་ལྟར་བྱས་སོ། །
23 "Regozijem-se nesse dia e saltem de alegria, porque grande é a recompensa de vocês no céu. Pois assim os antepassados deles trataram os profetas.
24 འོན་ཀྱང༌།
24 "Mas ai de vocês, os ricos, pois já receberam sua consolação.
25 ཁྱོད་རྣམས་བཟས་ནས་ཚིམ་པར་འགྱུར་བ་ལ། །
25 Ai de vocês, que agora têm fartura, porque passarão fome. Ai de vocês, que agora riem, pois haverão de se lamentar e chorar.
26 ལུང་སྟོན་རྫུན་མར་མེས་པོས་བྱས་པ་ལྟར། །
26 Ai de vocês, quando todos falarem bem de vocês, pois assim os antepassados deles trataram os falsos profetas".
27 ཡང་ཁོང་གིས་“ངས་ཁྱེད་ཉན་མཁན་རྣམས་ལ་ཟེར་རྒྱུར། དགྲ་བོ་རྣམས་ལ་བྱམས་པ་གྱིས་ཤིག ཁྱེད་ལ་སྡང་མཁན་རྣམས་ལ་ལས་བཟང་པོ་བྱོས།
27 "Mas eu digo a vocês que estão me ouvindo: Amem os seus inimigos, façam o bem aos que os odeiam,
28 ཁྱེད་ཚོར་དམོད་མོ་འདེབས་མཁན་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིང༌། ཁྱེད་ཚོར་སྨད་ར་གཏོང་མཁན་གྱི་དོན་དུ་སྨོན་ལམ་འདེབས་ཤིག
28 abençoem os que os amaldiçoam, orem por aqueles que os maltratam.
29 སུས་ཁྱེད་ལ་འགྲམ་པ་ཡ་གཅིག་ལ་འགྲམ་ལྕག་བཞུས་ན། དེ་ལ་འགྲམ་པ་གཞན་ཡང་སྟོན། སུས་ཁྱེད་ཀྱི་ཕྱི་གོས་ཕྲོགས་ན། དེ་ལ་ནང་གོས་ཀྱང་འཁྱེར་དུ་ཆུག
29 Se alguém lhe bater numa face, ofereça-lhe também a outra. Se alguém lhe tirar a capa, não o impeça de tirar-lhe a túnica.
30 སུས་ཁྱེད་ལ་གང་ཞིག་ཞུས་ན་དེ་ལ་སྦྱིན། སུས་ཁྱེད་ཀྱི་དངོས་པོ་ཕྲོགས་ན། དེ་ལ་ཚུར་ཁྱེར་ཤོག་ཅེས་མི་ཟེར།
30 Dê a todo o que lhe pedir, e se alguém tirar o que pertence a você, não lhe exija que o devolva.
31 མི་གཞན་གྱིས་ཇི་ལྟར་ཁྱེད་ཚོར་བྱས་ན་དགའ་བ་བཞིན། དེ་ལྟར་གཞན་ལ་བྱོས་ཤིག
31 Como vocês querem que os outros lhes façam, façam também vocês a eles.
32 ཁྱེད་ལ་བྱམས་པ་བྱེད་མཁན་ལ་བྱམས་ན་ཅི་ཕན། སྡིག་ཉེས་ཅན་ཡང་སོ་སོར་བྱམས་པ་བྱེད་མཁན་ལ་བྱམས།
32 "Que mérito vocês terão, se amarem aos que os amam? Até os ‘pecadores’ amam aos que os amam.
33 ཁྱེད་ལ་བཟང་པོ་བྱེད་མཁན་ལ་བཟང་པོ་བྱས་ན་ཅི་ཕན། སྡིག་ཉེས་ཅན་གྱིས་ཀྱང་དེ་ལྟར་བྱེད།
33 E que mérito terão, se fizerem o bem àqueles que são bons para com vocês? Até os ‘pecadores’ agem assim.
34 སྐྱིན་པ་ལེན་པའི་ཆེད་དུ་མི་གཞན་ལ་གཡར་ན་ཅི་ཕན། སྐྱིན་པ་ལེན་པའི་ཕྱིར་ཐ་ན་སྡིག་ཅན་གྱིས་སྡིག་ཅན་ལ་གཡར།
34 E que mérito terão, se emprestarem a pessoas de quem esperam devolução? Até os ‘pecadores’ emprestam a ‘pecadores’, esperando receber devolução integral.
35 གལ་ཏེ་ཁྱེད་ཀྱིས་དགྲ་བོ་རྣམས་ལ་བྱམས་ཤིང༌། བཟང་པོ་བྱེད། སྐྱིན་པ་ལེན་པའི་རེ་བ་མེད་པར་མི་གཞན་ལ་གཡར་ན། ཁྱེད་ཀྱི་བྱ་དགའ་ཆེན་པོ་ཡིན་པ་མ་ཟད། ཁྱེད་ཚོ་བླ་ན་མེད་པའི་དཀོན་མཆོག་གི་སྲས་ཡིན་པར་འགྱུར། གང་ལགས་ཟེར་ན། ཁོང་གིས་དྲིན་ལན་ལོག་འཇལ་བ་དང་ངན་པ་རྣམས་ལ་དྲིན་སྐྱོང་མཛད།
35 Amem, porém, os seus inimigos, façam-lhes o bem e emprestem a eles, sem esperar receber nada de volta. Então, a recompensa que terão será grande e vocês serão filhos do Altíssimo, porque ele é bondoso para com os ingratos e maus.
36 ཁྱེད་ཀྱི་ཡབ་ཐུགས་རྗེ་ཅན་ཡིན་པ་ལྟར་ཁྱེད་ཀྱང་སྙིང་རྗེ་ཅན་དུ་འགྱུར་དགོས་”ཞེས་གསུངས།
36 Sejam misericordiosos, assim como o Pai de vocês é misericordioso".
37 ཡང་ཁོང་གིས་“སྐྱོན་འདོགས་མ་བྱོས་དང་ཁྲིམས་གཅོད་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར། ཁ་རྡུང་མ་གཏོང་དང་ཆད་པ་ཕོག་པར་མི་འགྱུར། གཞན་ལ་གུ་ཡངས་གཏོང་དང་རང་གི་སྡིག་ཉེས་སེལ་བར་འགྱུར།
37 "Não julguem, e vocês não serão julgados. Não condenem, e não serão condenados. Perdoem, e serão perdoados.
38 མི་གཞན་ལ་སྦྱིན་དང་ཁྱེད་ལ་གནང་བར་འགྱུར་ཏེ། བྲེ་གང་ལས་མང༌། མནན་ནས་སྤྲུགས་པར་ཁྱེད་ཀྱི་ཐུ་བ་ལ་གཏོང་ཕོད་ཀྱིས་བླུག་པར་འགྱུར། སྣོད་གང་གིས་འཇལ་བ་དེ་རང་གིས་ཁྱེད་ལ་ཡང་འཇལ་བར་འགྱུར་”ཞེས་གསུངས།
38 Dêem, e lhes será dado: uma boa medida, calcada, sacudida e transbordante será dada a vocês. Pois a medida que usarem, também será usada para medir vocês".
39 དེ་ཡང་དཔེའི་སྒོ་ནས་ཁོང་གིས་ཁོ་རྣམས་ལ་“ལོང་བ་ཞིག་གིས་ལོང་བ་གཞན་ཞིག་ཁྲིད་ན་དེ་ཚོ་གཉིས་ས་སྡོང་ལ་འགྱེལ་བར་མི་འགྱུར་རམ།
39 Jesus fez também a seguinte comparação: "Pode um cego guiar outro cego? Não cairão os dois no buraco?
40 ཉེ་གནས་སློབ་དཔོན་ལས་ཆེ་བ་མ་ཡིན། འོན་ཀྱང་ཡོན་ཏན་མཐར་ཕྱིན་པ་རྣམས་སློབ་དཔོན་དང་འདྲ་བར་འགྱུར།
40 O discípulo não está acima do seu mestre, mas todo aquele que for bem preparado será como o seu mestre.
41 གཞན་གྱི་མིག་ལ་ཡོད་པའི་ཤིང་རྡུལ་མཐོང་ཡང༌། རང་གི་མིག་ལ་ཡོད་པའི་གདུང་མ་མི་མཐོང་བ་དེ་ཅི་ཡིན།
41 "Por que você repara no cisco que está no olho do seu irmão e não se dá conta da viga que está em seu próprio olho?
42 རང་གི་མིག་ལ་ཡོད་པའི་གདུང་མ་མི་མཐོང་བར་གཞན་ལ་ཁྱེད་ཀྱི་མིག་ལ་ཡོད་པའི་ཤིང་རྡུལ་འདོན་པར་བྱ་ཞེས་ཅི་ལྟར་ཟེར། ཁ་བཤད་དོན་ལ་མི་གནས་པ་ཁྱོད། རང་གི་མིག་ལ་ཡོད་པའི་གདུང་མ་ཐོན་ཅིག དེ་ནས་གཞན་གྱི་མིག་ལ་ཤིང་རྡུལ་འདོན་པའི་ཆེད་དུ་གསལ་པོར་མཐོང་”ཞེས་གསུངས།
42 Como você pode dizer ao seu irmão: ‘Irmão, deixe-me tirar o cisco do seu olho’, se você mesmo não consegue ver a viga que está em seu próprio olho? Hipócrita, tire primeiro a viga do seu olho, e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão".
43 ཁོང་གིས་“ཤིང་སྡོང་བཟང་པོ་ལས་འབྲས་བུ་ངན་པ་མི་སྐྱེ་ལ། ཤིང་སྡོང་ངན་པ་ལས་འབྲས་བུ་ལེགས་པོ་མི་སྐྱེ།
43 "Nenhuma árvore boa dá fruto ruim, nenhuma árvore ruim dá fruto bom.
44 དེའི་ཕྱིར་ཤིང་སྡོང་རེ་རེ་འབྲས་བུ་ནས་ངོ་ཤེས། སུས་ཀྱང་ཚེར་ཤིང་ནས་བསེ་ཡབ་ཀྱི་འབྲས་བུ་མི་ལེན་ལ། ཡང་ན་སེ་བའི་མེ་ཏོག་ནས་རྒུན་འབྲུམ་འཐོག་མི་སྲིད།
44 Toda árvore é reconhecida por seus frutos. Ninguém colhe figos de espinheiros, nem uvas de ervas daninhas.
45 མི་བཟང་པོ་ཞིག་གིས་སེམས་ཀྱི་མཛོད་བཟང་པོ་ནས་བཟང་པོ་འདོན་པ་དང༌། མི་ངན་པ་ཞིག་གིས་སེམས་ཀྱི་མཛོད་ངན་པ་ནས་ངན་པ་འདོན། གང་ལགས་ཟེར་ན། སེམས་ཀྱི་མཛོད་ནས་ཁ་ཡིས་བརྗོད།
45 O homem bom tira coisas boas do bom tesouro que está em seu coração, e o homem mau tira coisas más do mal que está em seu coração, porque a sua boca fala do que está cheio o coração".
46 ང་ལ་གཙོ་བོ་ལགས། གཙོ་བོ་ལགས་ཞེས་ཟེར་ནས་ངའི་ཁ་ལ་མི་ཉན་པ་དེ་ཅི་ཡིན།
46 "Por que vocês me chamam ‘Senhor, Senhor’ e não fazem o que eu digo?
47 ངའི་རྩར་ཡོང་ནས་ངས་སྨྲ་བའི་ཚིག་ཐོས་ཏེ་ཉམས་ལེན་བྱེད་མཁན་འདི་ལྟར་ཡིན།
47 Eu lhes mostrarei a que se compara aquele que vem a mim, ouve as minhas palavras e as pratica.
48 ཁོ་ནི་གཏིང་རིང་པོ་བརྐོས་ནས་བྲག་ལ་རྨང་གཞི་བརྟན་པོ་བཟོས་པའི་ཁང་པ་བཟོ་མཁན་ལྟར་ཡིན། ཁང་པ་དེ་ལེགས་པོར་བརྩིགས་པས་ཆུ་ལོག་བྱུང་སྐབས་དྲག་ཏུ་རྒྱུག་པའི་ཆུ་ཡིས་ཁང་པ་དེར་ཕོག་ནས་གཡོས་མ་ཐུབ།
48 É como um homem que, ao construir uma casa, cavou fundo e colocou os alicerces na rocha. Quando veio a inundação, a torrente deu contra aquela casa, mas não a conseguiu abalar, porque estava bem construída.
49 འོན་ཀྱང་ངས་སྨྲ་བའི་ཚིག་ཐོས་ནས་ཉམས་ལེན་མི་བྱེད་མཁན་ནི་རྨང་གཞི་མེད་པའི་ཁང་པ་བཟོ་མཁན་ལྟར་ཡིན། ཆུ་ལོག་བྱུང་སྐབས་དྲག་ཏུ་རྒྱུག་པའི་ཆུ་ཡིས་ཁང་པ་དེར་ཕོག་ནས་འཕྲལ་དུ་རྡིབ་སྟེ། ཁང་པ་དེ་ཡོངས་སུ་འཇིག་”ཅེས་གསུངས་སོ། །
49 Mas aquele que ouve as minhas palavras e não as pratica, é como um homem que construiu uma casa sobre o chão, sem alicerces. No momento em que a torrente deu contra aquela casa, ela caiu, e a sua destruição foi completa".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.