Lucas 6

Central Tibetan Bible (BOD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ངལ་གསོ་བའི་ཉིན་མོ་ཞིག་ལ་ཡེ་ཤུ་ཞིང་ཁ་ཞིག་བརྒྱུད་ནས་ཕེབས་སྐབས། ཁོང་གི་ཉེ་གནས་རྣམས་ཀྱིས་འབྲུ་ཡི་སྙེ་མ་བཏོགས་ཏེ་ལག་པར་འཕུར་འཕུར་བྱས་ནས་བཟས་པ་ལ།
1 Aconteceu que, num sábado, passando Jesus pelas searas, os seus discípulos colhiam e comiam espigas, debulhando-as com as mãos.
2 ཕཱ་རུ་ཤི་པ་ཁ་ཤས་ཀྱིས་“ཁྱེད་ཚོས་ཅིའི་ཕྱིར་ངལ་གསོ་བའི་ཉིན་མོར་བྱེད་མི་ཆོག་པའི་ལས་བྱེད་བཞིན་ཡོད་དམ་”ཞེས་དྲིས།
2 E alguns dos fariseus lhes disseram: Por que fazeis o que não é lícito aos sábados?
3 ཡེ་ཤུས་“རྒྱལ་པོ་དཱ་བིད་དང་ཁོང་གི་འཁོར་གཡོག་རྣམས་ཀྱིས་ལྟོགས་པའི་ཚེ་ཅི་ཞིག་བྱས་པ་དེ་ཡང་ཁྱོད་ཚོས་བཀླགས་མ་མྱོང་ངམ།
3 Respondeu-lhes Jesus: Nem ao menos tendes lido o que fez Davi, quando teve fome, ele e seus companheiros?
4 ཁོང་ཚོ་དཀོན་མཆོག་གི་མཆོད་ཁང་ལ་ཕེབས་ཏེ་དཀོན་མཆོག་གི་སྐུ་མདུན་གྱི་བག་ལེབ་བླངས་ནས་བཟས་ཤིང་འཁོར་གཡོག་རྣམས་ལའང་བྱིན་ནོ། བག་ལེབ་དེ་བཀའ་ཁྲིམས་ལྟར་ན་ཡ་ཧུ་དཱ་པའི་བླ་མ་རྣམས་ལས་གཞན་སུས་ཀྱང་ཟ་མི་ཆོག་”ཅེས་གསུངས།
4 Como entrou na casa de Deus, tomou, e comeu os pães da proposição, e os deu aos que com ele estavam, pães que não lhes era lícito comer, mas exclusivamente aos sacerdotes?
5 དེ་ནས་ཁོང་གིས་“མིའི་རིགས་ཀྱི་བུ་ནི་ངལ་གསོ་བའི་ཉིན་གྱི་གཙོ་བོ་ཡིན་ནོ་”ཞེས་གསུངས།
5 E acrescentou-lhes: O Filho do Homem é senhor do sábado.
6 ངལ་གསོ་བའི་ཉིན་མོ་གཞན་ཞིག་ལ་ཁོང་ཡ་ཧུ་དཱ་པའི་འདུ་ཁང་ནང་དུ་ཕེབས་ནས་ཆོས་བསྟན་གནང་སྟེ། ལག་གཡས་པ་འཁུམས་པ་ཞིག་དེ་རུ་ཡོད།
6 Sucedeu que, em outro sábado, entrou ele na sinagoga e ensinava. Ora, achava-se ali um homem cuja mão direita estava ressequida.
7 ཡེ་ཤུ་ལ་ནག་ཉེས་བཙུགས་པའི་ཕྱིར་ཆོས་ཁྲིམས་ལ་མཁས་པའི་མི་དང་ཕཱ་རུ་ཤི་པ་རྣམས་ཀྱིས་ངལ་གསོ་བའི་ཉིན་མོར་ཁོང་གིས་ནད་བཅོས་མི་བཅོས་ལ་ནན་ཏན་གྱིས་བལྟས་ཏེ་བསྡད།
7 Os escribas e os fariseus observavam-no, procurando ver se ele faria uma cura no sábado, a fim de acharem de que o acusar.
8 འོན་ཀྱང་མི་དེ་ཚོའི་བསམ་པ་མཁྱེན་ཏེ་ཁོང་གིས་ལག་པ་འཁུམས་པའི་མི་དེར་“ཡར་ལངས་ནས་ཚུར་ཤོག་ཅིག་”ཅེས་གསུངས་པས་ཁོས་དེ་ལྟར་བྱས།
8 Mas ele, conhecendo-lhes os pensamentos, disse ao homem da mão ressequida: Levanta-te e vem para o meio; e ele, levantando-se, permaneceu de pé.
9 ཡེ་ཤུས་ཁོ་ཚོར་“དཀོན་མཆོག་གི་བཀའ་ཁྲིམས་ལྟར་ན་མི་རྣམས་ལ་ངལ་གསོ་བའི་ཉིན་མོར་ལས་བཟང་པོ་བྱེད་ཆོག་གམ་ཡང་ན་ལས་ངན་པ་བྱེད་ཆོག སྲོག་སྐྱོབ་ཆོག་གམ་ཡང་ན་སྲོག་གཅོད་ཆོག་”ཅེས་དྲིས་ནས།
9 Então, disse Jesus a eles: Que vos parece? É lícito, no sábado, fazer o bem ou o mal? Salvar a vida ou deixá-la perecer?
10 དེ་ཐམས་ཅད་ལ་རིམ་གྱིས་གཟིགས་ནས་ཁོང་གིས་མི་དེར་“ལག་པ་རྐྱོངས་ཤིག་”ཅེས་གསུངས་པས་ཁོས་ལག་པ་བརྐྱངས་ཤིང་ནད་གསོས་པར་གྱུར།
10 E, fitando todos ao redor, disse ao homem: Estende a mão. Ele assim o fez, e a mão lhe foi restaurada.
11 འོན་ཀྱང་ཁོ་ཚོ་ཁོང་ཁྲོ་འབར་ནས་ཡེ་ཤུ་ལ་ཅི་ཞིག་བྱེད་པར་གྲོས་བསྡུར་བྱས་སོ། །
11 Mas eles se encheram de furor e discutiam entre si quanto ao que fariam a Jesus.
12 དེའི་དུས་སུ་སྨོན་ལམ་འདེབས་པའི་ཕྱིར་ཁོང་རི་ཞིག་ལ་ཕེབས་ནས་མཚན་གང་དཀོན་མཆོག་ལ་གསོལ་བ་བཏབ།
12 Naqueles dias, retirou-se para o monte, a fim de orar, e passou a noite orando a Deus.
13 ནམ་ལངས་པའི་ཚེ་ཁོང་གི་ཉེ་གནས་རྣམས་བོས་ནས་བཅུ་གཉིས་པོ་བདམས་ཏེ་ཁོང་གིས་ཁོ་ཚོར་སྐུ་ཚབ་ཅེས་བཏགས།
13 E, quando amanheceu, chamou a si os seus discípulos e escolheu doze dentre eles, aos quais deu também o nome de apóstolos:
14 ཁོ་ཚོ་ནི་ཁོང་གིས་པེ་ཏྲོ་ཞེས་བཏགས་པའི་སི་མོན་དང༌། ཁོའི་གཅུང་པོ་ཨན་དྲི་ཡཱ། ཡ་ཀོབ། ཡོ་ཧ་ནན། ཕི་ལིབ། པར་ཐོ་ལོ་མཱ།
14 Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro, e André, seu irmão; Tiago e João; Filipe e Bartolomeu;
15 མད་ཐཱ། ཐོ་མཱ། ཨལ་ཕཱ་ཞེས་པ་དེའི་བུ་ཡ་ཀོབ། རྒྱལ་གཅེས་པའི་ཕྱོགས་ཁག་གི་ཁོངས་མི་སི་མོན།
15 Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu, e Simão, chamado Zelote;
16 ཡ་ཀོབ་ཀྱི་བུ་ཡུ་དཱ། ཁོང་ལ་རྒྱབ་གཏོད་བྱེད་མཁན་དུ་འགྱུར་བ་ཡུ་དཱ་དབྱི་སི་ཀར་རེ་བཅས་ཡིན་ནོ། །
16 Judas, filho de Tiago, e Judas Iscariotes, que se tornou traidor.
17 ཡེ་ཤུ་ཁོ་ཚོ་དང་མཉམ་དུ་རི་ནས་མར་ཕེབས་ནས་ཐང་ཞིག་ལ་བཞུགས། དེར་ཡ་ཧུ་དཱའི་ཡུལ་ཐམས་ཅད་དང༌། ཡེ་རུ་ཤ་ལེམ། ས་དབུས་རྒྱ་མཚོའི་འགྲམ་ལ་ཆགས་པའི་གྲོང་ཁྱེར་ཐཱ་ཨེར་དང་ཚི་དོན་ནི།
17 E, descendo com eles, parou numa planura onde se encontravam muitos discípulos seus e grande multidão do povo, de toda a Judeia, de Jerusalém e do litoral de Tiro e de Sidom,
18 ཁོང་གི་གསུང་ལ་ཉན་པ་དང༌། ཁོ་ཚོ་ནད་ལས་ཐར་བའི་ཆེད་དུ་མི་ཚོགས་ཧ་ཅང་མང་པོ་འཛོམས་ཏེ། གདོན་འདྲེ་མི་གཙང་བས་བཟུང་བའི་མི་རྣམས་གསོས་པར་གྱུར།
18 que vieram para o ouvirem e serem curados de suas enfermidades; também os atormentados por espíritos imundos eram curados.
19 ནུས་མཐུ་ཞིག་ཁོང་ནས་ཕྱིར་ཐོན་ཏེ་ཁོ་ཚོའི་ནད་ཀུན་གསོས་པར་མཛད་པས་ཚང་མས་ཁོང་ལ་རེག་ཐབས་བཙལ།
19 E todos da multidão procuravam tocá-lo, porque dele saía poder; e curava todos.
20 ཉེ་གནས་རྣམས་ལ་གཟིགས་ཏེ་ཁོང་གིས།
20 Então, olhando ele para os seus discípulos, disse-lhes:
21 ཁྱེད་ཚོ་ཚིམ་པར་འགྱུར་ངེས་ཡིན་པའི་ཕྱིར། །
21 Bem-aventurados vós, os que agora tendes fome, porque sereis fartos.
22 མི་ཡི་རིགས་ཀྱི་བུ་ཡི་དོན་དུ་ནི། །
22 Bem-aventurados sois quando os homens vos odiarem e quando vos expulsarem da sua companhia, vos injuriarem e rejeitarem o vosso nome como indigno, por causa do Filho do Homem.
23 ལྟོས་དང༌། དཀོན་མཆོག་གི་ཞིང་ཁམས་སུ་ཁྱེད་ལ་བྱ་དགའ་ཆེན་པོ་ཡོད་པས་ཉིན་མོ་དེར་དགའ་བའི་ངང་ནས་མཆོངས་ཤིག གང་ལགས་ཟེར་ན། མི་དེ་ཚོའི་མེས་པོས་ཀྱང་ལུང་སྟོན་པ་རྣམས་ལ་དེ་ལྟར་བྱས་སོ། །
23 Regozijai-vos naquele dia e exultai, porque grande é o vosso galardão no céu; pois dessa forma procederam seus pais com os profetas.
24 འོན་ཀྱང༌།
24 Mas ai de vós, os ricos! Porque tendes a vossa consolação.
25 ཁྱོད་རྣམས་བཟས་ནས་ཚིམ་པར་འགྱུར་བ་ལ། །
25 Ai de vós, os que estais agora fartos! Porque vireis a ter fome.
26 ལུང་སྟོན་རྫུན་མར་མེས་པོས་བྱས་པ་ལྟར། །
26 Ai de vós, quando todos vos louvarem! Porque assim procederam seus pais com os falsos profetas.
27 ཡང་ཁོང་གིས་“ངས་ཁྱེད་ཉན་མཁན་རྣམས་ལ་ཟེར་རྒྱུར། དགྲ་བོ་རྣམས་ལ་བྱམས་པ་གྱིས་ཤིག ཁྱེད་ལ་སྡང་མཁན་རྣམས་ལ་ལས་བཟང་པོ་བྱོས།
27 Digo-vos, porém, a vós outros que me ouvis: amai os vossos inimigos, fazei o bem aos que vos odeiam;
28 ཁྱེད་ཚོར་དམོད་མོ་འདེབས་མཁན་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིང༌། ཁྱེད་ཚོར་སྨད་ར་གཏོང་མཁན་གྱི་དོན་དུ་སྨོན་ལམ་འདེབས་ཤིག
28 bendizei aos que vos maldizem, orai pelos que vos caluniam.
29 སུས་ཁྱེད་ལ་འགྲམ་པ་ཡ་གཅིག་ལ་འགྲམ་ལྕག་བཞུས་ན། དེ་ལ་འགྲམ་པ་གཞན་ཡང་སྟོན། སུས་ཁྱེད་ཀྱི་ཕྱི་གོས་ཕྲོགས་ན། དེ་ལ་ནང་གོས་ཀྱང་འཁྱེར་དུ་ཆུག
29 Ao que te bate numa face, oferece-lhe também a outra; e, ao que tirar a tua capa, deixa-o levar também a túnica;
30 སུས་ཁྱེད་ལ་གང་ཞིག་ཞུས་ན་དེ་ལ་སྦྱིན། སུས་ཁྱེད་ཀྱི་དངོས་པོ་ཕྲོགས་ན། དེ་ལ་ཚུར་ཁྱེར་ཤོག་ཅེས་མི་ཟེར།
30 dá a todo o que te pede; e, se alguém levar o que é teu, não entres em demanda.
31 མི་གཞན་གྱིས་ཇི་ལྟར་ཁྱེད་ཚོར་བྱས་ན་དགའ་བ་བཞིན། དེ་ལྟར་གཞན་ལ་བྱོས་ཤིག
31 Como quereis que os homens vos façam, assim fazei-o vós também a eles.
32 ཁྱེད་ལ་བྱམས་པ་བྱེད་མཁན་ལ་བྱམས་ན་ཅི་ཕན། སྡིག་ཉེས་ཅན་ཡང་སོ་སོར་བྱམས་པ་བྱེད་མཁན་ལ་བྱམས།
32 Se amais os que vos amam, qual é a vossa recompensa? Porque até os pecadores amam aos que os amam.
33 ཁྱེད་ལ་བཟང་པོ་བྱེད་མཁན་ལ་བཟང་པོ་བྱས་ན་ཅི་ཕན། སྡིག་ཉེས་ཅན་གྱིས་ཀྱང་དེ་ལྟར་བྱེད།
33 Se fizerdes o bem aos que vos fazem o bem, qual é a vossa recompensa? Até os pecadores fazem isso.
34 སྐྱིན་པ་ལེན་པའི་ཆེད་དུ་མི་གཞན་ལ་གཡར་ན་ཅི་ཕན། སྐྱིན་པ་ལེན་པའི་ཕྱིར་ཐ་ན་སྡིག་ཅན་གྱིས་སྡིག་ཅན་ལ་གཡར།
34 E, se emprestais àqueles de quem esperais receber, qual é a vossa recompensa? Também os pecadores emprestam aos pecadores, para receberem outro tanto.
35 གལ་ཏེ་ཁྱེད་ཀྱིས་དགྲ་བོ་རྣམས་ལ་བྱམས་ཤིང༌། བཟང་པོ་བྱེད། སྐྱིན་པ་ལེན་པའི་རེ་བ་མེད་པར་མི་གཞན་ལ་གཡར་ན། ཁྱེད་ཀྱི་བྱ་དགའ་ཆེན་པོ་ཡིན་པ་མ་ཟད། ཁྱེད་ཚོ་བླ་ན་མེད་པའི་དཀོན་མཆོག་གི་སྲས་ཡིན་པར་འགྱུར། གང་ལགས་ཟེར་ན། ཁོང་གིས་དྲིན་ལན་ལོག་འཇལ་བ་དང་ངན་པ་རྣམས་ལ་དྲིན་སྐྱོང་མཛད།
35 Amai, porém, os vossos inimigos, fazei o bem e emprestai, sem esperar nenhuma paga; será grande o vosso galardão, e sereis filhos do Altíssimo. Pois ele é benigno até para com os ingratos e maus.
36 ཁྱེད་ཀྱི་ཡབ་ཐུགས་རྗེ་ཅན་ཡིན་པ་ལྟར་ཁྱེད་ཀྱང་སྙིང་རྗེ་ཅན་དུ་འགྱུར་དགོས་”ཞེས་གསུངས།
36 Sede misericordiosos, como também é misericordioso vosso Pai.
37 ཡང་ཁོང་གིས་“སྐྱོན་འདོགས་མ་བྱོས་དང་ཁྲིམས་གཅོད་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར། ཁ་རྡུང་མ་གཏོང་དང་ཆད་པ་ཕོག་པར་མི་འགྱུར། གཞན་ལ་གུ་ཡངས་གཏོང་དང་རང་གི་སྡིག་ཉེས་སེལ་བར་འགྱུར།
37 Não julgueis e não sereis julgados; não condeneis e não sereis condenados; perdoai e sereis perdoados;
38 མི་གཞན་ལ་སྦྱིན་དང་ཁྱེད་ལ་གནང་བར་འགྱུར་ཏེ། བྲེ་གང་ལས་མང༌། མནན་ནས་སྤྲུགས་པར་ཁྱེད་ཀྱི་ཐུ་བ་ལ་གཏོང་ཕོད་ཀྱིས་བླུག་པར་འགྱུར། སྣོད་གང་གིས་འཇལ་བ་དེ་རང་གིས་ཁྱེད་ལ་ཡང་འཇལ་བར་འགྱུར་”ཞེས་གསུངས།
38 dai, e dar-se-vos-á; boa medida, recalcada, sacudida, transbordante, generosamente vos darão; porque com a medida com que tiverdes medido vos medirão também.
39 དེ་ཡང་དཔེའི་སྒོ་ནས་ཁོང་གིས་ཁོ་རྣམས་ལ་“ལོང་བ་ཞིག་གིས་ལོང་བ་གཞན་ཞིག་ཁྲིད་ན་དེ་ཚོ་གཉིས་ས་སྡོང་ལ་འགྱེལ་བར་མི་འགྱུར་རམ།
39 Propôs-lhes também uma parábola: Pode, porventura, um cego guiar a outro cego? Não cairão ambos no barranco?
40 ཉེ་གནས་སློབ་དཔོན་ལས་ཆེ་བ་མ་ཡིན། འོན་ཀྱང་ཡོན་ཏན་མཐར་ཕྱིན་པ་རྣམས་སློབ་དཔོན་དང་འདྲ་བར་འགྱུར།
40 O discípulo não está acima do seu mestre; todo aquele, porém, que for bem-instruído será como o seu mestre.
41 གཞན་གྱི་མིག་ལ་ཡོད་པའི་ཤིང་རྡུལ་མཐོང་ཡང༌། རང་གི་མིག་ལ་ཡོད་པའི་གདུང་མ་མི་མཐོང་བ་དེ་ཅི་ཡིན།
41 Por que vês tu o argueiro no olho de teu irmão, porém não reparas na trave que está no teu próprio?
42 རང་གི་མིག་ལ་ཡོད་པའི་གདུང་མ་མི་མཐོང་བར་གཞན་ལ་ཁྱེད་ཀྱི་མིག་ལ་ཡོད་པའི་ཤིང་རྡུལ་འདོན་པར་བྱ་ཞེས་ཅི་ལྟར་ཟེར། ཁ་བཤད་དོན་ལ་མི་གནས་པ་ཁྱོད། རང་གི་མིག་ལ་ཡོད་པའི་གདུང་མ་ཐོན་ཅིག དེ་ནས་གཞན་གྱི་མིག་ལ་ཤིང་རྡུལ་འདོན་པའི་ཆེད་དུ་གསལ་པོར་མཐོང་”ཞེས་གསུངས།
42 Como poderás dizer a teu irmão: Deixa, irmão, que eu tire o argueiro do teu olho, não vendo tu mesmo a trave que está no teu? Hipócrita, tira primeiro a trave do teu olho e, então, verás claramente para tirar o argueiro que está no olho de teu irmão.
43 ཁོང་གིས་“ཤིང་སྡོང་བཟང་པོ་ལས་འབྲས་བུ་ངན་པ་མི་སྐྱེ་ལ། ཤིང་སྡོང་ངན་པ་ལས་འབྲས་བུ་ལེགས་པོ་མི་སྐྱེ།
43 Não há árvore boa que dê mau fruto; nem tampouco árvore má que dê bom fruto.
44 དེའི་ཕྱིར་ཤིང་སྡོང་རེ་རེ་འབྲས་བུ་ནས་ངོ་ཤེས། སུས་ཀྱང་ཚེར་ཤིང་ནས་བསེ་ཡབ་ཀྱི་འབྲས་བུ་མི་ལེན་ལ། ཡང་ན་སེ་བའི་མེ་ཏོག་ནས་རྒུན་འབྲུམ་འཐོག་མི་སྲིད།
44 Porquanto cada árvore é conhecida pelo seu próprio fruto. Porque não se colhem figos de espinheiros, nem dos abrolhos se vindimam uvas.
45 མི་བཟང་པོ་ཞིག་གིས་སེམས་ཀྱི་མཛོད་བཟང་པོ་ནས་བཟང་པོ་འདོན་པ་དང༌། མི་ངན་པ་ཞིག་གིས་སེམས་ཀྱི་མཛོད་ངན་པ་ནས་ངན་པ་འདོན། གང་ལགས་ཟེར་ན། སེམས་ཀྱི་མཛོད་ནས་ཁ་ཡིས་བརྗོད།
45 O homem bom do bom tesouro do coração tira o bem, e o mau do mau tesouro tira o mal; porque a boca fala do que está cheio o coração.
46 ང་ལ་གཙོ་བོ་ལགས། གཙོ་བོ་ལགས་ཞེས་ཟེར་ནས་ངའི་ཁ་ལ་མི་ཉན་པ་དེ་ཅི་ཡིན།
46 Por que me chamais Senhor, Senhor, e não fazeis o que vos mando?
47 ངའི་རྩར་ཡོང་ནས་ངས་སྨྲ་བའི་ཚིག་ཐོས་ཏེ་ཉམས་ལེན་བྱེད་མཁན་འདི་ལྟར་ཡིན།
47 Todo aquele que vem a mim, e ouve as minhas palavras, e as pratica, eu vos mostrarei a quem é semelhante.
48 ཁོ་ནི་གཏིང་རིང་པོ་བརྐོས་ནས་བྲག་ལ་རྨང་གཞི་བརྟན་པོ་བཟོས་པའི་ཁང་པ་བཟོ་མཁན་ལྟར་ཡིན། ཁང་པ་དེ་ལེགས་པོར་བརྩིགས་པས་ཆུ་ལོག་བྱུང་སྐབས་དྲག་ཏུ་རྒྱུག་པའི་ཆུ་ཡིས་ཁང་པ་དེར་ཕོག་ནས་གཡོས་མ་ཐུབ།
48 É semelhante a um homem que, edificando uma casa, cavou, abriu profunda vala e lançou o alicerce sobre a rocha; e, vindo a enchente, arrojou-se o rio contra aquela casa e não a pôde abalar, por ter sido bem-construída.
49 འོན་ཀྱང་ངས་སྨྲ་བའི་ཚིག་ཐོས་ནས་ཉམས་ལེན་མི་བྱེད་མཁན་ནི་རྨང་གཞི་མེད་པའི་ཁང་པ་བཟོ་མཁན་ལྟར་ཡིན། ཆུ་ལོག་བྱུང་སྐབས་དྲག་ཏུ་རྒྱུག་པའི་ཆུ་ཡིས་ཁང་པ་དེར་ཕོག་ནས་འཕྲལ་དུ་རྡིབ་སྟེ། ཁང་པ་དེ་ཡོངས་སུ་འཇིག་”ཅེས་གསུངས་སོ། །
49 Mas o que ouve e não pratica é semelhante a um homem que edificou uma casa sobre a terra sem alicerces, e, arrojando-se o rio contra ela, logo desabou; e aconteceu que foi grande a ruína daquela casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.