Lucas 6

Central Tibetan Bible (BOD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ངལ་གསོ་བའི་ཉིན་མོ་ཞིག་ལ་ཡེ་ཤུ་ཞིང་ཁ་ཞིག་བརྒྱུད་ནས་ཕེབས་སྐབས། ཁོང་གི་ཉེ་གནས་རྣམས་ཀྱིས་འབྲུ་ཡི་སྙེ་མ་བཏོགས་ཏེ་ལག་པར་འཕུར་འཕུར་བྱས་ནས་བཟས་པ་ལ།
1 Num sábado, Jesus estava atravessando uma plantação de trigo. Os seus discípulos começaram a colher e a debulhar espigas, e a comer os grãos de trigo.
2 ཕཱ་རུ་ཤི་པ་ཁ་ཤས་ཀྱིས་“ཁྱེད་ཚོས་ཅིའི་ཕྱིར་ངལ་གསོ་བའི་ཉིན་མོར་བྱེད་མི་ཆོག་པའི་ལས་བྱེད་བཞིན་ཡོད་དམ་”ཞེས་དྲིས།
2 Então alguns fariseus perguntaram: — Por que é que vocês estão fazendo uma coisa que a nossa
3 ཡེ་ཤུས་“རྒྱལ་པོ་དཱ་བིད་དང་ཁོང་གི་འཁོར་གཡོག་རྣམས་ཀྱིས་ལྟོགས་པའི་ཚེ་ཅི་ཞིག་བྱས་པ་དེ་ཡང་ཁྱོད་ཚོས་བཀླགས་མ་མྱོང་ངམ།
3 Jesus respondeu:
4 ཁོང་ཚོ་དཀོན་མཆོག་གི་མཆོད་ཁང་ལ་ཕེབས་ཏེ་དཀོན་མཆོག་གི་སྐུ་མདུན་གྱི་བག་ལེབ་བླངས་ནས་བཟས་ཤིང་འཁོར་གཡོག་རྣམས་ལའང་བྱིན་ནོ། བག་ལེབ་དེ་བཀའ་ཁྲིམས་ལྟར་ན་ཡ་ཧུ་དཱ་པའི་བླ་མ་རྣམས་ལས་གཞན་སུས་ཀྱང་ཟ་མི་ཆོག་”ཅེས་གསུངས།
4 Ele entrou na casa de Deus, pegou os pães oferecidos a Deus, comeu e deu também aos seus companheiros. No entanto é contra a nossa Lei alguém comer desses pães; somente os sacerdotes têm o direito de fazer isso.
5 དེ་ནས་ཁོང་གིས་“མིའི་རིགས་ཀྱི་བུ་ནི་ངལ་གསོ་བའི་ཉིན་གྱི་གཙོ་བོ་ཡིན་ནོ་”ཞེས་གསུངས།
5 E Jesus terminou, dizendo:
6 ངལ་གསོ་བའི་ཉིན་མོ་གཞན་ཞིག་ལ་ཁོང་ཡ་ཧུ་དཱ་པའི་འདུ་ཁང་ནང་དུ་ཕེབས་ནས་ཆོས་བསྟན་གནང་སྟེ། ལག་གཡས་པ་འཁུམས་པ་ཞིག་དེ་རུ་ཡོད།
6 Num outro sábado Jesus entrou na sinagoga e começou a ensinar. Estava ali um homem que tinha a mão direita aleijada.
7 ཡེ་ཤུ་ལ་ནག་ཉེས་བཙུགས་པའི་ཕྱིར་ཆོས་ཁྲིམས་ལ་མཁས་པའི་མི་དང་ཕཱ་རུ་ཤི་པ་རྣམས་ཀྱིས་ངལ་གསོ་བའི་ཉིན་མོར་ཁོང་གིས་ནད་བཅོས་མི་བཅོས་ལ་ནན་ཏན་གྱིས་བལྟས་ཏེ་བསྡད།
7 Alguns mestres da Lei e alguns fariseus ficaram espiando Jesus com atenção para ver se ele ia curar alguém no sábado. Pois queriam arranjar algum motivo para o acusar de desobedecer à Lei .
8 འོན་ཀྱང་མི་དེ་ཚོའི་བསམ་པ་མཁྱེན་ཏེ་ཁོང་གིས་ལག་པ་འཁུམས་པའི་མི་དེར་“ཡར་ལངས་ནས་ཚུར་ཤོག་ཅིག་”ཅེས་གསུངས་པས་ཁོས་དེ་ལྟར་བྱས།
8 Mas Jesus conhecia os pensamentos deles e por isso disse para o homem que tinha a mão aleijada: O homem se levantou e ficou em pé.
9 ཡེ་ཤུས་ཁོ་ཚོར་“དཀོན་མཆོག་གི་བཀའ་ཁྲིམས་ལྟར་ན་མི་རྣམས་ལ་ངལ་གསོ་བའི་ཉིན་མོར་ལས་བཟང་པོ་བྱེད་ཆོག་གམ་ཡང་ན་ལས་ངན་པ་བྱེད་ཆོག སྲོག་སྐྱོབ་ཆོག་གམ་ཡང་ན་སྲོག་གཅོད་ཆོག་”ཅེས་དྲིས་ནས།
9 Então Jesus disse:
10 དེ་ཐམས་ཅད་ལ་རིམ་གྱིས་གཟིགས་ནས་ཁོང་གིས་མི་དེར་“ལག་པ་རྐྱོངས་ཤིག་”ཅེས་གསུངས་པས་ཁོས་ལག་པ་བརྐྱངས་ཤིང་ནད་གསོས་པར་གྱུར།
10 Jesus olhou para todos os que estavam em volta dele e disse para o homem: O homem estendeu a mão, e ela sarou.
11 འོན་ཀྱང་ཁོ་ཚོ་ཁོང་ཁྲོ་འབར་ནས་ཡེ་ཤུ་ལ་ཅི་ཞིག་བྱེད་པར་གྲོས་བསྡུར་བྱས་སོ། །
11 Aí os mestres da Lei e os fariseus ficaram furiosos e começaram a conversar sobre o que poderiam fazer contra Jesus.
12 དེའི་དུས་སུ་སྨོན་ལམ་འདེབས་པའི་ཕྱིར་ཁོང་རི་ཞིག་ལ་ཕེབས་ནས་མཚན་གང་དཀོན་མཆོག་ལ་གསོལ་བ་བཏབ།
12 Naquela ocasião Jesus subiu um monte para orar e passou a noite orando a Deus.
13 ནམ་ལངས་པའི་ཚེ་ཁོང་གི་ཉེ་གནས་རྣམས་བོས་ནས་བཅུ་གཉིས་པོ་བདམས་ཏེ་ཁོང་གིས་ཁོ་ཚོར་སྐུ་ཚབ་ཅེས་བཏགས།
13 Quando amanheceu, chamou os seus discípulos e escolheu doze deles. E deu o nome de apóstolos a estes doze:
14 ཁོ་ཚོ་ནི་ཁོང་གིས་པེ་ཏྲོ་ཞེས་བཏགས་པའི་སི་མོན་དང༌། ཁོའི་གཅུང་པོ་ཨན་དྲི་ཡཱ། ཡ་ཀོབ། ཡོ་ཧ་ནན། ཕི་ལིབ། པར་ཐོ་ལོ་མཱ།
14 Simão, em quem pôs o nome de Pedro, e o seu irmão André; Tiago e João; Filipe e Bartolomeu;
15 མད་ཐཱ། ཐོ་མཱ། ཨལ་ཕཱ་ཞེས་པ་དེའི་བུ་ཡ་ཀོབ། རྒྱལ་གཅེས་པའི་ཕྱོགས་ཁག་གི་ཁོངས་མི་སི་མོན།
15 Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Simão, o nacionalista;
16 ཡ་ཀོབ་ཀྱི་བུ་ཡུ་དཱ། ཁོང་ལ་རྒྱབ་གཏོད་བྱེད་མཁན་དུ་འགྱུར་བ་ཡུ་དཱ་དབྱི་སི་ཀར་རེ་བཅས་ཡིན་ནོ། །
16 Judas, filho de Tiago; e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
17 ཡེ་ཤུ་ཁོ་ཚོ་དང་མཉམ་དུ་རི་ནས་མར་ཕེབས་ནས་ཐང་ཞིག་ལ་བཞུགས། དེར་ཡ་ཧུ་དཱའི་ཡུལ་ཐམས་ཅད་དང༌། ཡེ་རུ་ཤ་ལེམ། ས་དབུས་རྒྱ་མཚོའི་འགྲམ་ལ་ཆགས་པའི་གྲོང་ཁྱེར་ཐཱ་ཨེར་དང་ཚི་དོན་ནི།
17 Jesus desceu do monte com eles e parou com muitos dos seus seguidores num lugar plano. Uma grande multidão estava ali. Era gente de toda a Judeia, de Jerusalém e das cidades de Tiro e Sidom , que ficam na beira do mar.
18 ཁོང་གི་གསུང་ལ་ཉན་པ་དང༌། ཁོ་ཚོ་ནད་ལས་ཐར་བའི་ཆེད་དུ་མི་ཚོགས་ཧ་ཅང་མང་པོ་འཛོམས་ཏེ། གདོན་འདྲེ་མི་གཙང་བས་བཟུང་བའི་མི་རྣམས་གསོས་པར་གྱུར།
18 Eles tinham vindo para ouvir Jesus e para serem curados das suas doenças. Os que estavam atormentados por espíritos maus também vieram e foram curados.
19 ནུས་མཐུ་ཞིག་ཁོང་ནས་ཕྱིར་ཐོན་ཏེ་ཁོ་ཚོའི་ནད་ཀུན་གསོས་པར་མཛད་པས་ཚང་མས་ཁོང་ལ་རེག་ཐབས་བཙལ།
19 Todos queriam tocar em Jesus porque dele saía um poder que curava todas as pessoas.
20 ཉེ་གནས་རྣམས་ལ་གཟིགས་ཏེ་ཁོང་གིས།
20 Jesus olhou para os seus discípulos e disse:
21 ཁྱེད་ཚོ་ཚིམ་པར་འགྱུར་ངེས་ཡིན་པའི་ཕྱིར། །
21 — Felizes são vocês que agora têm fome,
22 མི་ཡི་རིགས་ཀྱི་བུ་ཡི་དོན་དུ་ནི། །
22 — Felizes são vocês quando os odiarem, rejeitarem, insultarem e disserem que vocês são maus por serem seguidores do
23 ལྟོས་དང༌། དཀོན་མཆོག་གི་ཞིང་ཁམས་སུ་ཁྱེད་ལ་བྱ་དགའ་ཆེན་པོ་ཡོད་པས་ཉིན་མོ་དེར་དགའ་བའི་ངང་ནས་མཆོངས་ཤིག གང་ལགས་ཟེར་ན། མི་དེ་ཚོའི་མེས་པོས་ཀྱང་ལུང་སྟོན་པ་རྣམས་ལ་དེ་ལྟར་བྱས་སོ། །
23 Fiquem felizes e muito alegres quando isso acontecer, pois uma grande recompensa está guardada no céu para vocês. Pois os antepassados dessas pessoas fizeram essas mesmas coisas com os
24 འོན་ཀྱང༌།
24 — Mas ai de vocês que agora são ricos,
25 ཁྱོད་རྣམས་བཟས་ནས་ཚིམ་པར་འགྱུར་བ་ལ། །
25 — Ai de vocês que agora têm tudo,
26 ལུང་སྟོན་རྫུན་མར་མེས་པོས་བྱས་པ་ལྟར། །
26 — Ai de vocês quando todos os elogiarem, pois os antepassados dessas pessoas também elogiaram os falsos profetas.
27 ཡང་ཁོང་གིས་“ངས་ཁྱེད་ཉན་མཁན་རྣམས་ལ་ཟེར་རྒྱུར། དགྲ་བོ་རྣམས་ལ་བྱམས་པ་གྱིས་ཤིག ཁྱེད་ལ་སྡང་མཁན་རྣམས་ལ་ལས་བཟང་པོ་བྱོས།
27 — Mas eu digo a vocês que estão me ouvindo: amem os seus inimigos e façam o bem para os que odeiam vocês.
28 ཁྱེད་ཚོར་དམོད་མོ་འདེབས་མཁན་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིང༌། ཁྱེད་ཚོར་སྨད་ར་གཏོང་མཁན་གྱི་དོན་དུ་སྨོན་ལམ་འདེབས་ཤིག
28 Desejem o bem para aqueles que os amaldiçoam e orem em favor daqueles que maltratam vocês.
29 སུས་ཁྱེད་ལ་འགྲམ་པ་ཡ་གཅིག་ལ་འགྲམ་ལྕག་བཞུས་ན། དེ་ལ་འགྲམ་པ་གཞན་ཡང་སྟོན། སུས་ཁྱེད་ཀྱི་ཕྱི་གོས་ཕྲོགས་ན། དེ་ལ་ནང་གོས་ཀྱང་འཁྱེར་དུ་ཆུག
29 Se alguém lhe der um tapa na cara, vire o outro lado para ele bater também. Se alguém tomar a sua
30 སུས་ཁྱེད་ལ་གང་ཞིག་ཞུས་ན་དེ་ལ་སྦྱིན། སུས་ཁྱེད་ཀྱི་དངོས་པོ་ཕྲོགས་ན། དེ་ལ་ཚུར་ཁྱེར་ཤོག་ཅེས་མི་ཟེར།
30 Dê sempre a qualquer um que lhe pedir alguma coisa; e, quando alguém tirar o que é seu, não peça de volta.
31 མི་གཞན་གྱིས་ཇི་ལྟར་ཁྱེད་ཚོར་བྱས་ན་དགའ་བ་བཞིན། དེ་ལྟར་གཞན་ལ་བྱོས་ཤིག
31 Façam aos outros a mesma coisa que querem que eles façam a vocês.
32 ཁྱེད་ལ་བྱམས་པ་བྱེད་མཁན་ལ་བྱམས་ན་ཅི་ཕན། སྡིག་ཉེས་ཅན་ཡང་སོ་སོར་བྱམས་པ་བྱེད་མཁན་ལ་བྱམས།
32 — Se vocês amam somente aqueles que os amam, o que é que estão fazendo de mais? Até as pessoas de má fama amam as pessoas que as amam.
33 ཁྱེད་ལ་བཟང་པོ་བྱེད་མཁན་ལ་བཟང་པོ་བྱས་ན་ཅི་ཕན། སྡིག་ཉེས་ཅན་གྱིས་ཀྱང་དེ་ལྟར་བྱེད།
33 E, se vocês fazem o bem somente para aqueles que lhes fazem o bem, o que é que estão fazendo de mais? Até as pessoas de má fama fazem isso.
34 སྐྱིན་པ་ལེན་པའི་ཆེད་དུ་མི་གཞན་ལ་གཡར་ན་ཅི་ཕན། སྐྱིན་པ་ལེན་པའི་ཕྱིར་ཐ་ན་སྡིག་ཅན་གྱིས་སྡིག་ཅན་ལ་གཡར།
34 E, se vocês emprestam somente para aqueles que vocês acham que vão lhes pagar, o que é que estão fazendo de mais? Até as pessoas de má fama emprestam aos que têm má fama, para receber de volta o que emprestaram.
35 གལ་ཏེ་ཁྱེད་ཀྱིས་དགྲ་བོ་རྣམས་ལ་བྱམས་ཤིང༌། བཟང་པོ་བྱེད། སྐྱིན་པ་ལེན་པའི་རེ་བ་མེད་པར་མི་གཞན་ལ་གཡར་ན། ཁྱེད་ཀྱི་བྱ་དགའ་ཆེན་པོ་ཡིན་པ་མ་ཟད། ཁྱེད་ཚོ་བླ་ན་མེད་པའི་དཀོན་མཆོག་གི་སྲས་ཡིན་པར་འགྱུར། གང་ལགས་ཟེར་ན། ཁོང་གིས་དྲིན་ལན་ལོག་འཇལ་བ་དང་ངན་པ་རྣམས་ལ་དྲིན་སྐྱོང་མཛད།
35 Façam o contrário: amem os seus inimigos e façam o bem para eles. Emprestem e não esperem receber de volta o que emprestaram e assim vocês terão uma grande recompensa e serão filhos do Deus Altíssimo. Façam isso porque ele é bom também para os ingratos e maus.
36 ཁྱེད་ཀྱི་ཡབ་ཐུགས་རྗེ་ཅན་ཡིན་པ་ལྟར་ཁྱེད་ཀྱང་སྙིང་རྗེ་ཅན་དུ་འགྱུར་དགོས་”ཞེས་གསུངས།
36 Tenham misericórdia dos outros, assim como o Pai de vocês tem misericórdia de vocês.
37 ཡང་ཁོང་གིས་“སྐྱོན་འདོགས་མ་བྱོས་དང་ཁྲིམས་གཅོད་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར། ཁ་རྡུང་མ་གཏོང་དང་ཆད་པ་ཕོག་པར་མི་འགྱུར། གཞན་ལ་གུ་ཡངས་གཏོང་དང་རང་གི་སྡིག་ཉེས་སེལ་བར་འགྱུར།
37 — Não julguem os outros, e Deus não julgará vocês. Não condenem os outros, e Deus não condenará vocês. Perdoem os outros, e Deus perdoará vocês.
38 མི་གཞན་ལ་སྦྱིན་དང་ཁྱེད་ལ་གནང་བར་འགྱུར་ཏེ། བྲེ་གང་ལས་མང༌། མནན་ནས་སྤྲུགས་པར་ཁྱེད་ཀྱི་ཐུ་བ་ལ་གཏོང་ཕོད་ཀྱིས་བླུག་པར་འགྱུར། སྣོད་གང་གིས་འཇལ་བ་དེ་རང་གིས་ཁྱེད་ལ་ཡང་འཇལ་བར་འགྱུར་”ཞེས་གསུངས།
38 Deem aos outros, e Deus dará a vocês. Ele será generoso, e as bênçãos que ele lhes dará serão tantas, que vocês não poderão segurá-las nas suas mãos. A mesma medida que vocês usarem para medir os outros Deus usará para medir vocês.
39 དེ་ཡང་དཔེའི་སྒོ་ནས་ཁོང་གིས་ཁོ་རྣམས་ལ་“ལོང་བ་ཞིག་གིས་ལོང་བ་གཞན་ཞིག་ཁྲིད་ན་དེ་ཚོ་གཉིས་ས་སྡོང་ལ་འགྱེལ་བར་མི་འགྱུར་རམ།
39 E Jesus fez estas comparações:
40 ཉེ་གནས་སློབ་དཔོན་ལས་ཆེ་བ་མ་ཡིན། འོན་ཀྱང་ཡོན་ཏན་མཐར་ཕྱིན་པ་རྣམས་སློབ་དཔོན་དང་འདྲ་བར་འགྱུར།
40 Nenhum aluno é mais importante do que o seu professor. Porém, quando tiver terminado os estudos, o aluno ficará igual ao seu professor.
41 གཞན་གྱི་མིག་ལ་ཡོད་པའི་ཤིང་རྡུལ་མཐོང་ཡང༌། རང་གི་མིག་ལ་ཡོད་པའི་གདུང་མ་མི་མཐོང་བ་དེ་ཅི་ཡིན།
41 — Por que é que você vê o cisco que está no olho do seu irmão e não repara na trave de madeira que está no seu próprio olho?
42 རང་གི་མིག་ལ་ཡོད་པའི་གདུང་མ་མི་མཐོང་བར་གཞན་ལ་ཁྱེད་ཀྱི་མིག་ལ་ཡོད་པའི་ཤིང་རྡུལ་འདོན་པར་བྱ་ཞེས་ཅི་ལྟར་ཟེར། ཁ་བཤད་དོན་ལ་མི་གནས་པ་ཁྱོད། རང་གི་མིག་ལ་ཡོད་པའི་གདུང་མ་ཐོན་ཅིག དེ་ནས་གཞན་གྱི་མིག་ལ་ཤིང་རྡུལ་འདོན་པའི་ཆེད་དུ་གསལ་པོར་མཐོང་”ཞེས་གསུངས།
42 Como é que você pode dizer ao seu irmão: “Me deixe tirar esse cisco do seu olho”, se você não repara na trave que está no seu próprio olho? Hipócrita! Tire primeiro a trave que está no seu olho e então poderá ver bem para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
43 ཁོང་གིས་“ཤིང་སྡོང་བཟང་པོ་ལས་འབྲས་བུ་ངན་པ་མི་སྐྱེ་ལ། ཤིང་སྡོང་ངན་པ་ལས་འབྲས་བུ་ལེགས་པོ་མི་སྐྱེ།
43 — A árvore boa não dá frutas ruins, assim como a árvore que não presta não dá frutas boas.
44 དེའི་ཕྱིར་ཤིང་སྡོང་རེ་རེ་འབྲས་བུ་ནས་ངོ་ཤེས། སུས་ཀྱང་ཚེར་ཤིང་ནས་བསེ་ཡབ་ཀྱི་འབྲས་བུ་མི་ལེན་ལ། ཡང་ན་སེ་བའི་མེ་ཏོག་ནས་རྒུན་འབྲུམ་འཐོག་མི་སྲིད།
44 Pois cada árvore é conhecida pelas frutas que ela produz. Não é possível colher figos de espinheiros, nem colher uvas de pés de urtiga.
45 མི་བཟང་པོ་ཞིག་གིས་སེམས་ཀྱི་མཛོད་བཟང་པོ་ནས་བཟང་པོ་འདོན་པ་དང༌། མི་ངན་པ་ཞིག་གིས་སེམས་ཀྱི་མཛོད་ངན་པ་ནས་ངན་པ་འདོན། གང་ལགས་ཟེར་ན། སེམས་ཀྱི་མཛོད་ནས་ཁ་ཡིས་བརྗོད།
45 A pessoa boa tira o bem do depósito de coisas boas que tem no seu coração. E a pessoa má tira o mal do seu depósito de coisas más. Pois a boca fala do que o coração está cheio.
46 ང་ལ་གཙོ་བོ་ལགས། གཙོ་བོ་ལགས་ཞེས་ཟེར་ནས་ངའི་ཁ་ལ་མི་ཉན་པ་དེ་ཅི་ཡིན།
46 — Por que vocês me chamam “Senhor, Senhor” e não fazem o que eu digo?
47 ངའི་རྩར་ཡོང་ནས་ངས་སྨྲ་བའི་ཚིག་ཐོས་ཏེ་ཉམས་ལེན་བྱེད་མཁན་འདི་ལྟར་ཡིན།
47 Eu vou mostrar a vocês com quem se parece a pessoa que vem e ouve a minha mensagem e é obediente a ela.
48 ཁོ་ནི་གཏིང་རིང་པོ་བརྐོས་ནས་བྲག་ལ་རྨང་གཞི་བརྟན་པོ་བཟོས་པའི་ཁང་པ་བཟོ་མཁན་ལྟར་ཡིན། ཁང་པ་དེ་ལེགས་པོར་བརྩིགས་པས་ཆུ་ལོག་བྱུང་སྐབས་དྲག་ཏུ་རྒྱུག་པའི་ཆུ་ཡིས་ཁང་པ་དེར་ཕོག་ནས་གཡོས་མ་ཐུབ།
48 Essa pessoa é como um homem que, quando construiu uma casa, cavou bem fundo e pôs o alicerce na rocha. O rio ficou cheio, e as suas águas bateram contra aquela casa; porém ela não se abalou porque havia sido bem-construída.
49 འོན་ཀྱང་ངས་སྨྲ་བའི་ཚིག་ཐོས་ནས་ཉམས་ལེན་མི་བྱེད་མཁན་ནི་རྨང་གཞི་མེད་པའི་ཁང་པ་བཟོ་མཁན་ལྟར་ཡིན། ཆུ་ལོག་བྱུང་སྐབས་དྲག་ཏུ་རྒྱུག་པའི་ཆུ་ཡིས་ཁང་པ་དེར་ཕོག་ནས་འཕྲལ་དུ་རྡིབ་སྟེ། ཁང་པ་དེ་ཡོངས་སུ་འཇིག་”ཅེས་གསུངས་སོ། །
49 Mas quem ouve a minha mensagem e não é obediente a ela é como o homem que construiu uma casa na terra, sem alicerce. Quando a água bateu contra aquela casa, ela caiu logo e ficou totalmente destruída.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.