Lucas 12
Central Tibetan Bible (BOD) vs BKJ
1 དེའི་དུས་སུ་མི་ཚོགས་སྟོང་ཕྲག་མང་པོ་འཛོམས་པས་གཅིག་གིས་གཅིག་བརྫིས། སྐབས་དེར་ཁོང་གིས་ཐོག་མར་ཉེ་གནས་རྣམས་ལ་“ཕཱ་རུ་ཤི་པའི་སྐྱུར་རྩི་ལ་དོགས་ཟོན་གྱིས་ཤིག སྐྱུར་རྩི་དེ་ནི་ཁ་བཤད་དོན་ལ་མི་གནས་པ་ཡིན།
1 Enquanto isso ajuntou-se uma multidão de inúmeras pessoas, de tal modo que pisoteavam umas as outras, e ele começou a dizer primeiro aos seus discípulos: Cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 སྦས་པ་ཡིན་པ་ཐམས་ཅད་མངོན་པར་འགྱུར་བ་དང༌། གསང་བ་ཡིན་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཤེས་པར་འགྱུར།
2 Porque não há nada encoberto que não seja revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
3 དེའི་ཕྱིར་ཁྱེད་ཀྱིས་མུན་པར་གང་བཤད་པ་དེ་འོད་ནང་ཐོས་པར་འགྱུར། ཁང་པའི་ཕུག་ནང་གང་ཤུབ་ཤུབ་ཏུ་སྨྲས་པ་དེ་ཁང་པའི་ཐོག་ཁ་ནས་སྒྲོག་པར་འགྱུར།”
3 Porquanto tudo o que em trevas falastes, será ouvido na luz, e o que nos quartos tiverdes falado nos ouvidos, será proclamado dos telhados.
4 “གྲོགས་པོ་ཚོ། ངས་ཁྱེད་ཚོ་ལ་ཟེར་རྒྱུར། གཟུགས་པོ་གསོད་པ་ལས་ཅི་ཡང་བྱེད་མི་ཐུབ་པ་རྣམས་ལ་མ་འཇིགས་ཤིག
4 E eu vos digo meus amigos: Não tenham medo dos que matam o corpo e depois não têm mais o que fazer.
5 འོན་ཀྱང་ངས་ཁྱེད་ཚོར་སུ་ཞིག་ལ་འཇིགས་དགོས་པ་སྟོན་པར་བྱ། བསད་ནས་དམྱལ་ཁམས་སུ་འཕེན་པའི་དབང་ཆ་ཡོད་མཁན་དེ་ལ་འཇིགས་དགོས། སླར་ཡང་ངས་ཁྱེད་ཚོར་ཁོང་ལ་འཇིགས་ཤིག་ཅེས་སྐུལ།
5 Mas eu vos mostrarei a quem deveis temer: Temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, eu vos digo, a esse temei.
6 ཁང་བྱིའུ་ལྔ་ཟངས་ཀྱི་སྒོར་མོ་གཉིས་ལ་མི་འཚོང་ངམ། འོན་ཀྱང་དཀོན་མཆོག་གི་སྤྱན་སྔར་དེ་རྣམས་ལས་གཅིག་ཀྱང་མི་བརྗེད།
6 Não se vendem cinco pardais por dois asses e nenhum deles fica esquecido diante de Deus?
7 དེ་བས་ཀྱང་ཁྱེད་ཀྱི་མགོའི་སྐྲ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་གྲངས་ཀ་བརྒྱབ་ཡོད་པས་མ་འཇིགས་ཤིག ཁང་བྱིའུ་མང་པོ་ལས་ཁྱེད་ཚོ་རིན་ཐང་ཆེའོ། །”
7 Mas até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, porque valeis mais do que muitos pardais.
8 “ཡང་ངས་ཁྱེད་རྣམས་ལ་ཟེར་རྒྱུར། སུས་ཀྱང་མི་གཞན་གྱི་མདུན་དུ་ང་ཁས་ལེན་ན། དཀོན་མཆོག་གི་ཕོ་ཉའི་མདུན་དུ་མིའི་རིགས་ཀྱི་བུས་མི་དེ་ཡང་ཁས་ལེན་བྱེད་པར་འགྱུར།
8 Eu também vos digo: Todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus;
9 འོན་ཀྱང་སུས་མི་གཞན་གྱི་མདུན་དུ་ང་ཁས་མི་ལེན་ན། དཀོན་མཆོག་གི་ཕོ་ཉའི་མདུན་དུ་མི་དེ་ཡང་ཁས་ལེན་བྱེད་པར་མི་འགྱུར།
9 mas quem me negar diante dos homens, será negado diante dos anjos de Deus.
10 མིའི་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་ངན་སྨྲས་བྱེད་མཁན་དེའི་སྡིག་ཉེས་སེལ་བར་འགྱུར། འོན་ཀྱང་དཀོན་མཆོག་གི་དམ་པའི་ཐུགས་ཉིད་ལ་སྐུར་བ་འདེབས་མཁན་དེའི་སྡིག་ཉེས་སེལ་བར་མི་འགྱུར།
10 E a todo aquele que falar uma palavra contra o Filho do homem, lhe será perdoada, mas ao que blasfemar contra o Espírito Santo não lhe será perdoado.
11 ཁོ་ཚོས་ཡ་ཧུ་དཱ་པའི་འདུ་ཁང་གི་ཚོགས་འདུ་དང༌། དཔོན་པོ། ཁྲིམས་དཔོན་ལ་སོགས་པའི་མདུན་དུ་ཁྱེད་ཚོ་ཁྲིམས་གཅོད་བྱེད་དུ་འཁྲིད་སྐབས། ལན་ཅི་ལྟར་བྱེད་པ་དང༌། ཡང་ན་ཅི་སྨྲ་བ་སེམས་ཁྲལ་མ་བྱེད།
11 E, quando eles vos conduzirem às sinagogas, aos magistrados e poderosos, não cuideis de como ou o que respondereis, ou o que direis;
12 གང་ལགས་ཟེར་ན། དུས་དེ་རང་ལ་དཀོན་མཆོག་གི་དམ་པའི་ཐུགས་ཉིད་ཀྱིས་ཁྱེད་ཚོར་ཅི་ཞིག་སྨྲ་དགོས་པ་གསུང་བར་འགྱུར་”ཞེས་གསུངས།
12 porque o Espírito Santo vos ensinará na mesma hora o que deveis dizer.
13 མི་ཚོགས་ནང་ནས་མི་ཞིག་གིས་“སློབ་དཔོན་ལགས། ངའི་གཅེན་པོ་ལ་ཕ་ཤུལ་ང་དང་བགོ་བཤའ་རྒྱག་དགོས་པའི་བཀའ་གནང་རོགས་”ཞེས་བཤད།
13 E disse-lhe um da multidão: Mestre, fala ao meu irmão que ele divida comigo a herança.
14 ཁོང་གིས་མི་དེར་“གྲོགས་པོ། སུས་ང་ཁྱོད་ཀྱི་ཁྲིམས་དཔོན་ནམ། བར་འདུམ་གཏོང་མཁན་ལ་བསྐོས་”ཞེས་གསུངས།
14 E ele lhe disse: Homem, quem me fez por juiz ou um divisor entre vós?
15 དེ་ནས་ཁོང་གིས་ཁོ་ཚོར་“སེར་སྣ་ཐམས་ཅད་ལ་དོགས་ཟོན་གྱིས་ཤིག རྒྱུ་མཚན་ནི་མི་ཞིག་གི་ཚེ་ནོར་མང་པོ་ཡོད་མེད་ལ་རག་མི་ལས་པའི་ཕྱིར་རོ་”ཞེས་གསུངས།
15 E ele disse-lhes: Acautelai-vos e guardai-vos da cobiça; porque a vida do homem não consiste na abundância das coisas que ele possui.
16 ཡང་དཔེའི་སྒོ་ནས་གསུངས་ཏེ་ཁོང་གིས་“ཕྱུག་པོ་ཞིག་གི་ས་ཞིང་ལས་ལོ་ཏོག་ལེགས་པོ་བྱུང་བས།
16 E ele falou-lhes uma parábola, dizendo: A terra de um certo homem rico produziu com abundância;
17 ང་ལ་ལོ་ཏོག་བཞག་ས་མེད་པས་ངས་ཅི་བྱ་ཞེས་སྙམ་ནས།
17 e ele pensava consigo mesmo, dizendo: O que eu farei pois não tenho espaço para guardar os meus frutos?
18 ཁོས་ངས་མཛོད་ཁང་རྣམས་བཤིག་ནས་དེ་ལས་ཆེ་བ་རྩིག་པར་བྱ། དེར་ངའི་འབྲུ་རིགས་དང་ཅ་ལག་ཐམས་ཅད་ཉར་ཚགས་བྱེད་ཅེས་ཟེར།
18 E ele disse: Eu farei isto: derrubarei os meus celeiros, e edificarei maiores, e ali eu colocarei todos os meus frutos e os meus bens.
19 ཡང་ངས་ང་རང་གིས་རང་ལ། ལོ་མང་པོའི་ཆེད་དུ་རྒྱུ་ནོར་ཉར་ཚགས་བྱས་ཡོད་པས་ངལ་གསོ་དང༌། ལོངས་སྤྱོད། སྐྱིད་པོ་བྱས་ཏེ། བཟའ་བཏུང་བྱེད་པར་བྱ་ཞེས་ཟེར་རྒྱུ་ཡིན།
19 E eu direi à minha alma: Alma, tens em depósito muitos bens, para muitos anos; descansa, come, bebe e alegra-te.
20 འོན་ཀྱང་དཀོན་མཆོག་གིས་དེ་ལ། བླུན་པོ་ཁྱོད། མཚན་མོ་འདི་རང་ལ་ཁྱོད་ཀྱི་ཚེ་སྲོག་ལེན་པར་འགྱུར། ཁྱོད་ཀྱིས་གྲ་སྒྲིག་བྱས་པའི་ཅ་ལག་དེ་ཚོ་སུ་ལ་འཐོབ་ཡོང་ཞེས་གསུངས།
20 Mas Deus lhe disse: Tolo, esta noite te requisitarão tua alma, e de quem serão estas coisas que tu preparaste?
21 དཀོན་མཆོག་གི་སྤྱན་སྔར་ཕྱུག་པོ་མ་ཡིན་པ་རྣམས་ནི་རང་ལ་རྒྱུ་ནོར་གསོག་པས་དེ་ལྟར་འབྱུང་”ཞེས་གསུངས།
21 Assim é aquele que para si ajunta tesouros, e não é rico para com Deus.
22 ཡེ་ཤུས་ཁོང་གི་ཉེ་གནས་རྣམས་ལ་“དེའི་ཕྱིར་ངས་ཁྱེད་རྣམས་ལ་ཟེར་རྒྱུར། མི་ཚེའི་ཕྱིར་ཟས་གང་ཞིག་ཟ་རྒྱུ་དང༌། ལུས་ཀྱི་ཕྱིར་གོས་གང་ཞིག་གྱོན་པ་སེམས་ཁྲལ་མ་བྱོས་ཤིག
22 E ele disse aos seus discípulos: Por isso eu vos digo: Não sejais cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir.
23 གང་ལགས་ཟེར་ན། མི་ཚེ་ནི་ཟས་དང༌། ལུས་པོ་གྱོན་ཆས་དེ་གཉིས་ལས་ལྷག་པ་ཡོད་དོ།
23 A vida é mais do que a comida, e o corpo é mais do que o vestuário.
24 ཕོ་རོག་ལ་ལྟོས་ཤིག དེ་ཚོས་ས་བོན་མི་འདེབས་ལ། ལོ་ཏོག་ཡང་མི་རྔ༌། དེ་ཚོར་མཛོད་ཁང་ངམ་བང་མཛོད་མེད་ཀྱང༌། དཀོན་མཆོག་གིས་དེ་ཚོར་ཟས་གནང༌། ཁྱེད་ཚོ་བྱ་རྣམས་ལས་ཇི་ཙམ་གྱི་གལ་ཆེའོ།
24 Considerai os corvos, que não semeiam, nem colhem, nem têm despensa, nem celeiro, e Deus os alimenta; quanto mais sois vós mais valiosos do que as aves?
25 ཁྱེད་ཚོ་ལས་སུ་ཞིག་གིས་སེམས་ཁྲལ་བྱེད་པའི་ངང་ནས་མི་ཚེ་འདི་ལ་ཆུ་ཚོད་གཅིག་ཙམ་གྱི་རིང་དུ་གཏོང་ཐུབ་བམ།
25 E qual de vós poderá, com os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
26 དེ་ལྟར་དོན་ཆུང་འདི་ཡང་བྱེད་མི་ཐུབ་ན། དོན་གཞན་ལ་ཅིའི་ཕྱིར་སེམས་ཁྲལ་བྱེད།
26 Então se não sois capazes de fazer as coisas mínimas, por que andais cuidadosos com o restante?
27 སྟག་གཟིག་མེ་ཏོག་ཇི་ལྟར་སྐྱེ་བར་ལྟོས་ཤིག དེ་ཚོས་ལས་ཀ་མི་བྱེད་ཅིང་བལ་ཡང་མི་འཁལ། ངས་ཁྱེད་ཚོ་ལ་ཟེར་རྒྱུར། རྒྱལ་པོ་སོ་ལོ་མོན་གཟི་བརྗིད་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ཡང༌། ཁོང་གི་རྒྱན་གོས་དེ་ཚོ་ལས་གཅིག་ལའང་འགྲན་མི་ཐུབ།
27 Considerai os lírios, como eles crescem; eles não trabalham, nem fiam; e eu vos digo que Salomão em toda a sua glória não se vestiu como um deles.
28 གལ་ཏེ་དཀོན་མཆོག་གིས་ཞིང་གི་རྩྭ་ནི་དེ་རིང་སྐྱེ་སྟེ་སང་ཉིན་ཐབ་ལ་འཕེན་རྒྱུ་ཡིན་པ་དེ་ལྟར་གཡོག་པར་མཛད་ན། ཁོང་གིས་དེ་བས་ཀྱང་ཁྱོད་དད་ཆུང་བ་རྣམས་ལ་གཡོག་པ་གནང་བར་བྱའམ།
28 Então se Deus assim veste a erva, que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais vestirá a vós, Oh pequena fé?
29 ཅི་ཟ་དང་ཅི་འཐུང་མ་འཚོལ་ཞིང་སེམས་ཁྲལ་མ་བྱོས།
29 E não busqueis o que comer, ou o que beber, nem sejais de mente duvidosa.
30 རྒྱུ་མཚན་ནི་ཕྱི་པ་རྣམས་ཀྱིས་དེ་ཚོ་ཚང་མ་འཚོལ། ཁྱོད་ཀྱི་ཡབ་ཀྱིས་ཁྱོད་ཚོ་ལ་དེ་རྣམས་དགོས་པ་མཁྱེན།
30 Porque todas estas coisas as nações do mundo buscam; mas vosso Pai sabe que necessitais destas coisas.
31 ཁོང་གི་རྒྱལ་སྲིད་ལ་འབད་བརྩོན་བྱོས། དེ་ནས་དེ་རྣམས་ཁྱེད་ཚོ་ལ་གནང་བར་འགྱུར།
31 Mas antes, buscai o reino de Deus, e todas essas coisas vos serão acrescentadas.
32 ཀྱེ། ཁྱུ་ཆུང་དང་འདྲ་བ་རྣམས། མ་འཇིགས་ཤིག གང་ཡིན་ཞེ་ན། རྒྱལ་སྲིད་ཁྱོད་རྣམས་ལ་གནང་བ་དེ་ཁྱོད་ཀྱི་ཡབ་ལ་ཐུགས་མཉེས་སོ།
32 Não temas, ó pequenino rebanho, porque é aprazível a vosso Pai dar-vos o reino.
33 སོ་སོའི་དངོས་པོ་བཙོངས་ནས་དབུལ་ཕོངས་ལ་སྦྱིན་པ་ཐོང༌། བསྐུལ་ཟད་མི་འཐེབས་པའི་དངུལ་ཁུག་དང༌། རྐུན་མ་མི་ཡོང་བ་དང་མུག་པས་མི་འཇིག་པའི་ཞིང་ཁམས་སུ་ཡོད་པའི་རྒྱུ་ནོར་རྒྱུན་དུ་གནས་པ་ཞིག་འཐོབ་པར་གྱིས་ཤིག
33 Vendei o que tendes, e dai esmolas; provei para vós bolsas que não envelheçam, tesouro inesgotável nos céus, aonde não chega ladrão, nem a traça corrói.
34 གང་ཡིན་ཞེ་ན། ཁྱེད་ཀྱི་རྒྱུ་ནོར་གང་དུ་ཡོད་པ་དེར་ཁྱེད་ཀྱི་སེམས་ཀྱང་ཡོད་དོ་”ཞེས་གསུངས།
34 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
35 — ausente —
35 Estejam cingidos os vossos lombos, e as vossas lâmpadas acesas,
36 — ausente —
36 e sede vós semelhantes aos homens que esperam que o seu senhor retorne das bodas, para que, quando ele vier e bater, eles possam abrir-lhe imediatamente.
37 ཁྱིམ་བདག་སླེབས་སྐབས་ཁོང་གིས་བྱ་ར་བྱེད་བཞིན་པའི་གཡོག་པོ་རྣམས་མཐོང་ན་དེ་རྣམས་བདེའོ། ངས་ཁྱེད་ཚོར་བདེན་པར་ཟེར་རྒྱུར། ཁྱིམ་བདག་དེ་སྐེད་རགས་བཅིངས་ཏེ་ཁོ་ཚོ་ཟས་ཟ་བར་སྡོད་དུ་འཇུག་པ་དང༌། ཁོ་ཚོའི་རྩར་ཕེབས་ནས་གཡོག་བྱེད་ཡོང༌།
37 Abençoados são aqueles servos que, quando vier o senhor, os ache vigiando; em verdade eu vos digo que ele se cingirá, e os fará assentar à mesa, e, chegando-se, os servirá.
38 ཁོང་ནམ་ཕྱེད་དང༌། ཡང་ན་སྐྱ་རེངས་ཤར་དུས་ཕེབས་ཀྱང་དེ་ལྟར་མཐོང་ན། གཡོག་པོ་དེ་རྣམས་བདེའོ།
38 E, se ele vier na segunda vigília, ou vier na terceira vigília, e assim os encontrar, abençoados são estes servos.
39 ཁྱིམ་བདག་གིས་རྐུན་མ་སླེབས་པའི་དུས་དེ་ཤེས་པ་ཡིན་ན། ཁང་པར་འཛུལ་དུ་མི་འཇུག་པ་དེ་རྟོགས་པར་གྱིས་ཤིག
39 Mas sabei isto: que se o dono da casa soubesse a que hora viria o ladrão, ele teria vigiado, e não teria permitido que arrombasse a sua casa.
40 དེའི་ཕྱིར་ཁྱེད་ཚོའང་གྲ་སྒྲིག་བྱས་ནས་སྡོད་དགོས། གང་ལགས་ཟེར་ན། མིའི་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱེད་ཀྱིས་མི་སེམས་པའི་དུས་ལ་ཕེབས་ངེས་ཡིན་”ཞེས་གསུངས།
40 Por isso, estai vós prontos também; porque o Filho do homem vem em uma hora que não penseis.
41 པེ་ཏྲོས་“གཙོ་བོ་ལགས། དཔེ་དེ་ང་ཚོ་ལ་གསུངས་པ་ཡིན་ནམ། ཡང་ན་མི་ཚང་མར་གསུངས་པ་ཡིན་”ཞེས་བཤད།
41 Então, Pedro lhe disse: Senhor, dizes essa parábola a nós, ou também a todos?
42 ཡང་གཙོ་བོས་“བློ་གཏད་ཆོག་པ་དང་ཤེས་རབ་དང་ལྡན་པའི་གཉེར་པ་སུ་ཡིན། ཁྱིམ་བདག་གིས་མི་དེ་ལ་དབང་ཆ་སྤྲད་ནས་ཁོས་དུས་ལ་འབབ་སྐབས་སུ་གཡོག་པོ་གཞན་པ་རྣམས་ལ་ཟས་སྐལ་སྟེར།
42 E disse o Senhor: Qual é, pois, o mordomo fiel e prudente, que seu senhor fará governante sobre os servos, para lhes dar uma porção de alimento na estação devida?
43 དེ་ལྟར་བྱེད་བཞིན་པའི་གཡོག་པོ་ནི་ཁྱིམ་བདག་ཡོང་ནས་བལྟས་ན་བདེའོ།
43 Abençoado é aquele servo, a quem o senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 ངས་ཁྱོད་ཚོ་ལ་བདེན་པར་ཟེར་རྒྱུར། ཁྱིམ་བདག་དེས་ཁོ་ལ་གང་ཡོད་པ་ཐམས་ཅད་གཉེར་པ་དེའི་དབང་འོག་ཏུ་འཇུག་ངེས་ཡིན།
44 Em verdade eu vos digo que ele o fará governante sobre tudo o que ele tem.
45 འོན་ཀྱང་གཡོག་པོ་དེས་ཁྱིམ་བདག་འགྱང་བར་བསམས་ཏེ་གཡོག་པོ་དང་གཡོག་མོ་བརྡུངས་ཏེ་ཟ་འཐུང་བྱས་ནས་ར་བཟི་བར་གྱུར་ན།
45 Mas, e se aquele servo disser em seu coração: O meu senhor atrasa em sua vinda, e começa a espancar os servos e servas, e a comer e a beber, e a embriagar-se,
46 གཡོག་པོས་མི་བསམ་པའི་ཉིན་དང༌། མི་ཤེས་པའི་དུས་ཚོད་ལ་ཁྱིམ་བདག་ཡོང་སྟེ་ཁོ་དུམ་བུར་བཅད་ནས་དད་པ་མེད་པའི་མི་དང་ལྷན་དུ་གནས་སུ་འཇུག་ངེས་ཡིན།
46 o senhor daquele servo virá em um dia quando ele não espera, e em uma hora quando ele não estiver ciente, e açoitá-lo-á severamente e irá designar-lhe sua porção com os incrédulos.
47 གཡོག་པོས་ཁྱིམ་བདག་གི་དགོངས་པ་ཤེས་ན་ཡང༌། གྲ་སྒྲིག་མ་བྱས་པ་དང་ཁྱིམ་བདག་གི་དགོངས་པ་ལྟར་མ་བྱས་པ་དེ་ལ་ཉེས་རྡུང་དྲག་པོ་གཟེད་པར་འགྱུར།
47 E o servo que sabia a vontade do seu senhor e não se preparou, nem fez conforme a sua vontade, será castigado com muitos açoites.
48 གཡོག་པོས་ཁྱིམ་བདག་གི་དགོངས་པ་མི་ཤེས་པའི་སྒོ་ནས་ཉེས་རྡུང་འོས་པའི་ལས་བྱས་པ་དེར་ཉེས་རྡུང་ཏོག་ཙམ་གཟེད་པར་འགྱུར། སུ་ཞིག་ལ་མང་པོ་སྟེར་ཡོད་པ་དེས་མང་པོ་སྟེར་དགོས་དང༌། སུ་ཞིག་ལ་མང་པོ་གཏད་ཡོད་པ་དེས་ལྷག་པར་སྟེར་དགོས།”
48 Mas, o que a não sabia e fez coisas dignas de açoites, será castigado com poucos açoites. Porque a quem quer que muito for dado, muito será requerido dele; e para o homem que muito foi confiado, muito mais se exigirá dele.
49 “ང་འཇིག་རྟེན་ལ་མེ་འཕེན་པའི་ཕྱིར་ཡོང་བས་དེ་འབར་ཟིན་པ་ཅི་མ་རུང༌།
49 Eu vim para lançar fogo na terra; e o que eu quero, se este já está aceso?
50 ང་ལ་མྱོང་དགོས་པའི་ཁྲུས་གསོལ་ཡོད། དེ་མ་ཚར་བའི་བར་དུ་ང་སེམས་ཤིན་ཏུ་འཁྲུགས།
50 Mas eu tenho um batismo para ser batizado; e como estou afligido até que venha a cumprir-se!
51 ང་ཞི་བདེ་གཏོང་བར་འཇིག་རྟེན་ལ་ཡོང་བ་ཡིན་པར་སེམས་སམ། ངས་ཟེར་རྒྱུར་དེ་ལྟར་མ་ཡིན། མི་མཐུན་པ་སྦྱིན་པར་ཡོང༌།
51 Suponhas que eu vim dar paz à terra? Eu vos digo: Não; mas antes divisão.
52 ད་ནས་བཟུང་ཁྱིམ་ཚང་གཅིག་གི་མི་ལྔ་མི་མཐུན་པར་སྡོད་དེ། གསུམ་གྱིས་གཉིས་དང་གཉིས་ཀྱིས་གསུམ་ལ་རྒོལ་བར་འགྱུར།
52 Porque, daqui em diante, estarão cinco divididos em uma casa; três contra dois, e dois contra três.
53 དེ་ཚོ་མི་མཐུན་པར་སྡོད་དེ། ཕ་ཡིས་བུ་དང༌། བུ་ཡིས་ཕ། མ་ཡིས་བུ་མོ་དང༌། བུ་མོས་མ། སྒྱུག་མོས་མནའ་མ་དང༌། མནའ་མས་སྒྱུག་མོར་རྒོལ་བར་འགྱུར་”ཞེས་གསུངས།
53 O pai estará dividido contra o filho, e o filho contra o pai; a mãe contra a filha, e a filha contra a mãe; a sogra contra a sua nora, e a nora contra sua sogra.
54 ཡང་ཁོང་གིས་མི་ཚོགས་ལ་“ནུབ་ཕྱོགས་ནས་སྤྲིན་པ་བྱུང་སྐབས་འཕྲལ་དུ་ཁྱོད་ཚོས་ཆར་པ་འབབ་གྲབས་འདུག་ཅེས་སྨྲས་ནས་དེ་ལྟར་འབྱུང༌།
54 E ele também dizia à multidão: Quando vedes subir uma nuvem do oeste, imediatamente dizeis: Lá vem chuva; e assim acontece.
55 ཡང་ལྷོ་ཕྱོགས་ནས་རླུང་ཞིག་རྒྱུག་བཞིན་པ་མཐོང་སྐབས་ཁྱོད་ཚོས་གནམ་གཤིས་ཚ་པོར་འགྱུར་ཞེས་ཟེར་ནས་དེ་ལྟར་འབྱུང༌།
55 E quando vedes soprar o vento sul, dizeis: Haverá calor; e assim acontece.
56 ཁ་ཆོས་པ་ཁྱོད་ཚོ། གནམ་ས་གཉིས་ཀྱི་གནས་ཚུལ་དཔྱོད་སྟངས་ཤེས་ན། དུས་འདིའི་གནས་ཚུལ་ཅིའི་ཕྱིར་མི་དཔྱོད།”
56 Hipócritas, podeis discernir a face da terra e do céu; mas, como não discernis este tempo?
57 “ཡང་ཁྱོད་ཚོ་རང་གིས་གང་ཞིག་འོས་པ་ཡིན་པར་ཅིའི་ཕྱིར་ཐག་གཅོད་མི་བྱེད།
57 Sim, e por que vós mesmos não julgam o que é certo?
58 དཔེར་ན་ཁྱོད་དང་ཁྱོད་ཀྱི་ཁ་གཏད་གཉིས་དཔོན་པོའི་རྩར་འགྲོ་དུས་ལམ་བར་དུ་ཁོ་དང་མཐུན་འགྲིག་བྱེད་པར་བརྩོན་ལེན་བྱོས་ཤིག དེ་མིན་ན་ཁ་གཏད་དེས་ཁྱོད་ཁྲིམས་དཔོན་གྱི་མདུན་དུ་འཁྲིད་དུ་བཅུག་པ་དང༌། ཁྲིམས་དཔོན་གྱིས་ཁྱོད་བཙོན་སྲུང་པར་གཏད་ནས་བཙོན་ཁང་དུ་འཇུག
58 Porque, quando fores com o teu adversário ao magistrado, esforça-te para pôr em ordem o assunto com ele no caminho, para que ele não te arraste ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e o oficial te lance na prisão.
59 ངས་ཁྱོད་ཚོ་ལ་ཟེར་རྒྱུར། མཐའ་མའི་ཟངས་ཀྱི་སྒོར་མོ་ཆུང་ཆུང་གཅིག་མ་འཇལ་བའི་བར་དུ་ཁྱོད་དེ་ལས་ཐར་མི་སྲིད་”ཅེས་གསུངས་སོ། །
59 Eu te digo que não sairás de lá enquanto não pagares o último ceitil.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.