Lucas 12
Central Tibetan Bible (BOD) vs ARIB
1 དེའི་དུས་སུ་མི་ཚོགས་སྟོང་ཕྲག་མང་པོ་འཛོམས་པས་གཅིག་གིས་གཅིག་བརྫིས། སྐབས་དེར་ཁོང་གིས་ཐོག་མར་ཉེ་གནས་རྣམས་ལ་“ཕཱ་རུ་ཤི་པའི་སྐྱུར་རྩི་ལ་དོགས་ཟོན་གྱིས་ཤིག སྐྱུར་རྩི་དེ་ནི་ཁ་བཤད་དོན་ལ་མི་གནས་པ་ཡིན།
1 Ajuntando-se entretanto muitos milhares de pessoas, de sorte que se atropelavam uns aos outros, começou Jesus a dizer primeiro aos seus discípulos: Acautelai-vos do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 སྦས་པ་ཡིན་པ་ཐམས་ཅད་མངོན་པར་འགྱུར་བ་དང༌། གསང་བ་ཡིན་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཤེས་པར་འགྱུར།
2 Mas nada há encoberto, que não haja de ser descoberto; nem oculto, que não haja de ser conhecido.
3 དེའི་ཕྱིར་ཁྱེད་ཀྱིས་མུན་པར་གང་བཤད་པ་དེ་འོད་ནང་ཐོས་པར་འགྱུར། ཁང་པའི་ཕུག་ནང་གང་ཤུབ་ཤུབ་ཏུ་སྨྲས་པ་དེ་ཁང་པའི་ཐོག་ཁ་ནས་སྒྲོག་པར་འགྱུར།”
3 Porquanto tudo o que em trevas dissestes, à luz será ouvido; e o que falaste ao ouvido no gabinete, dos eirados será apregoado.
4 “གྲོགས་པོ་ཚོ། ངས་ཁྱེད་ཚོ་ལ་ཟེར་རྒྱུར། གཟུགས་པོ་གསོད་པ་ལས་ཅི་ཡང་བྱེད་མི་ཐུབ་པ་རྣམས་ལ་མ་འཇིགས་ཤིག
4 Digo-vos, amigos meus: Não temais os que matam o corpo, e depois disso nada mais podem fazer.
5 འོན་ཀྱང་ངས་ཁྱེད་ཚོར་སུ་ཞིག་ལ་འཇིགས་དགོས་པ་སྟོན་པར་བྱ། བསད་ནས་དམྱལ་ཁམས་སུ་འཕེན་པའི་དབང་ཆ་ཡོད་མཁན་དེ་ལ་འཇིགས་དགོས། སླར་ཡང་ངས་ཁྱེད་ཚོར་ཁོང་ལ་འཇིགས་ཤིག་ཅེས་སྐུལ།
5 Mas eu vos mostrarei a quem é que deveis temer; temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, digo, a esse temei.
6 ཁང་བྱིའུ་ལྔ་ཟངས་ཀྱི་སྒོར་མོ་གཉིས་ལ་མི་འཚོང་ངམ། འོན་ཀྱང་དཀོན་མཆོག་གི་སྤྱན་སྔར་དེ་རྣམས་ལས་གཅིག་ཀྱང་མི་བརྗེད།
6 Não se vendem cinco passarinhos por dois asses? E nenhum deles está esquecido diante de Deus.
7 དེ་བས་ཀྱང་ཁྱེད་ཀྱི་མགོའི་སྐྲ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་གྲངས་ཀ་བརྒྱབ་ཡོད་པས་མ་འཇིགས་ཤིག ཁང་བྱིའུ་མང་པོ་ལས་ཁྱེད་ཚོ་རིན་ཐང་ཆེའོ། །”
7 Mas até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, pois mais valeis vós do que muitos passarinhos.
8 “ཡང་ངས་ཁྱེད་རྣམས་ལ་ཟེར་རྒྱུར། སུས་ཀྱང་མི་གཞན་གྱི་མདུན་དུ་ང་ཁས་ལེན་ན། དཀོན་མཆོག་གི་ཕོ་ཉའི་མདུན་དུ་མིའི་རིགས་ཀྱི་བུས་མི་དེ་ཡང་ཁས་ལེན་བྱེད་པར་འགྱུར།
8 E digo-vos que todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus;
9 འོན་ཀྱང་སུས་མི་གཞན་གྱི་མདུན་དུ་ང་ཁས་མི་ལེན་ན། དཀོན་མཆོག་གི་ཕོ་ཉའི་མདུན་དུ་མི་དེ་ཡང་ཁས་ལེན་བྱེད་པར་མི་འགྱུར།
9 mas quem me negar diante dos homens, será negado diante dos anjos de Deus.
10 མིའི་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་ངན་སྨྲས་བྱེད་མཁན་དེའི་སྡིག་ཉེས་སེལ་བར་འགྱུར། འོན་ཀྱང་དཀོན་མཆོག་གི་དམ་པའི་ཐུགས་ཉིད་ལ་སྐུར་བ་འདེབས་མཁན་དེའི་སྡིག་ཉེས་སེལ་བར་མི་འགྱུར།
10 E a todo aquele que proferir uma palavra contra o Filho do homem, isso lhe será perdoado; mas ao que blasfemar contra o Espírito Santo, não lhe será perdoado.
11 ཁོ་ཚོས་ཡ་ཧུ་དཱ་པའི་འདུ་ཁང་གི་ཚོགས་འདུ་དང༌། དཔོན་པོ། ཁྲིམས་དཔོན་ལ་སོགས་པའི་མདུན་དུ་ཁྱེད་ཚོ་ཁྲིམས་གཅོད་བྱེད་དུ་འཁྲིད་སྐབས། ལན་ཅི་ལྟར་བྱེད་པ་དང༌། ཡང་ན་ཅི་སྨྲ་བ་སེམས་ཁྲལ་མ་བྱེད།
11 Quando, pois, vos levarem às sinagogas, aos magistrados e às autoridades, não estejais solícitos de como ou do que haveis de responder, nem do que haveis de dizer.
12 གང་ལགས་ཟེར་ན། དུས་དེ་རང་ལ་དཀོན་མཆོག་གི་དམ་པའི་ཐུགས་ཉིད་ཀྱིས་ཁྱེད་ཚོར་ཅི་ཞིག་སྨྲ་དགོས་པ་གསུང་བར་འགྱུར་”ཞེས་གསུངས།
12 Porque o Espírito Santo vos ensinará na mesma hora o que deveis dizer.
13 མི་ཚོགས་ནང་ནས་མི་ཞིག་གིས་“སློབ་དཔོན་ལགས། ངའི་གཅེན་པོ་ལ་ཕ་ཤུལ་ང་དང་བགོ་བཤའ་རྒྱག་དགོས་པའི་བཀའ་གནང་རོགས་”ཞེས་བཤད།
13 Disse-lhe alguém dentre a multidão: Mestre, dize a meu irmão que reparte comigo a herança.
14 ཁོང་གིས་མི་དེར་“གྲོགས་པོ། སུས་ང་ཁྱོད་ཀྱི་ཁྲིམས་དཔོན་ནམ། བར་འདུམ་གཏོང་མཁན་ལ་བསྐོས་”ཞེས་གསུངས།
14 Mas ele lhe respondeu: Homem, quem me constituiu a mim juiz ou repartidor entre vós?
15 དེ་ནས་ཁོང་གིས་ཁོ་ཚོར་“སེར་སྣ་ཐམས་ཅད་ལ་དོགས་ཟོན་གྱིས་ཤིག རྒྱུ་མཚན་ནི་མི་ཞིག་གི་ཚེ་ནོར་མང་པོ་ཡོད་མེད་ལ་རག་མི་ལས་པའི་ཕྱིར་རོ་”ཞེས་གསུངས།
15 E disse ao povo: Acautelai-vos e guardai-vos de toda espécie de cobiça; porque a vida do homem não consiste na abundância das coisas que possui.
16 ཡང་དཔེའི་སྒོ་ནས་གསུངས་ཏེ་ཁོང་གིས་“ཕྱུག་པོ་ཞིག་གི་ས་ཞིང་ལས་ལོ་ཏོག་ལེགས་པོ་བྱུང་བས།
16 Propôs-lhes então uma parábola, dizendo: O campo de um homem rico produzira com abundância;
17 ང་ལ་ལོ་ཏོག་བཞག་ས་མེད་པས་ངས་ཅི་བྱ་ཞེས་སྙམ་ནས།
17 e ele arrazoava consigo, dizendo: Que farei? Pois não tenho onde recolher os meus frutos.
18 ཁོས་ངས་མཛོད་ཁང་རྣམས་བཤིག་ནས་དེ་ལས་ཆེ་བ་རྩིག་པར་བྱ། དེར་ངའི་འབྲུ་རིགས་དང་ཅ་ལག་ཐམས་ཅད་ཉར་ཚགས་བྱེད་ཅེས་ཟེར།
18 Disse então: Farei isto: derribarei os meus celeiros e edificarei outros maiores, e ali recolherei todos os meus cereais e os meus bens;
19 ཡང་ངས་ང་རང་གིས་རང་ལ། ལོ་མང་པོའི་ཆེད་དུ་རྒྱུ་ནོར་ཉར་ཚགས་བྱས་ཡོད་པས་ངལ་གསོ་དང༌། ལོངས་སྤྱོད། སྐྱིད་པོ་བྱས་ཏེ། བཟའ་བཏུང་བྱེད་པར་བྱ་ཞེས་ཟེར་རྒྱུ་ཡིན།
19 e direi à minha alma: Alma, tens em depósito muitos bens para muitos anos; descansa, come, bebe, regala-te.
20 འོན་ཀྱང་དཀོན་མཆོག་གིས་དེ་ལ། བླུན་པོ་ཁྱོད། མཚན་མོ་འདི་རང་ལ་ཁྱོད་ཀྱི་ཚེ་སྲོག་ལེན་པར་འགྱུར། ཁྱོད་ཀྱིས་གྲ་སྒྲིག་བྱས་པའི་ཅ་ལག་དེ་ཚོ་སུ་ལ་འཐོབ་ཡོང་ཞེས་གསུངས།
20 Mas Deus lhe disse: Insensato, esta noite te pedirão a tua alma; e o que tens preparado, para quem será?
21 དཀོན་མཆོག་གི་སྤྱན་སྔར་ཕྱུག་པོ་མ་ཡིན་པ་རྣམས་ནི་རང་ལ་རྒྱུ་ནོར་གསོག་པས་དེ་ལྟར་འབྱུང་”ཞེས་གསུངས།
21 Assim é aquele que para si ajunta tesouros, e não é rico para com Deus.
22 ཡེ་ཤུས་ཁོང་གི་ཉེ་གནས་རྣམས་ལ་“དེའི་ཕྱིར་ངས་ཁྱེད་རྣམས་ལ་ཟེར་རྒྱུར། མི་ཚེའི་ཕྱིར་ཟས་གང་ཞིག་ཟ་རྒྱུ་དང༌། ལུས་ཀྱི་ཕྱིར་གོས་གང་ཞིག་གྱོན་པ་སེམས་ཁྲལ་མ་བྱོས་ཤིག
22 E disse aos seus discípulos: Por isso vos digo: Não estejais ansiosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, nem quanto ao corpo, pelo que haveis de vestir.
23 གང་ལགས་ཟེར་ན། མི་ཚེ་ནི་ཟས་དང༌། ལུས་པོ་གྱོན་ཆས་དེ་གཉིས་ལས་ལྷག་པ་ཡོད་དོ།
23 Pois a vida é mais do que o alimento, e o corpo mais do que o vestuário.
24 ཕོ་རོག་ལ་ལྟོས་ཤིག དེ་ཚོས་ས་བོན་མི་འདེབས་ལ། ལོ་ཏོག་ཡང་མི་རྔ༌། དེ་ཚོར་མཛོད་ཁང་ངམ་བང་མཛོད་མེད་ཀྱང༌། དཀོན་མཆོག་གིས་དེ་ཚོར་ཟས་གནང༌། ཁྱེད་ཚོ་བྱ་རྣམས་ལས་ཇི་ཙམ་གྱི་གལ་ཆེའོ།
24 Considerai os corvos, que não semeiam nem ceifam; não têm despensa nem celeiro; contudo, Deus os alimenta. Quanto mais não valeis vós do que as aves!
25 ཁྱེད་ཚོ་ལས་སུ་ཞིག་གིས་སེམས་ཁྲལ་བྱེད་པའི་ངང་ནས་མི་ཚེ་འདི་ལ་ཆུ་ཚོད་གཅིག་ཙམ་གྱི་རིང་དུ་གཏོང་ཐུབ་བམ།
25 Ora, qual de vós, por mais ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
26 དེ་ལྟར་དོན་ཆུང་འདི་ཡང་བྱེད་མི་ཐུབ་ན། དོན་གཞན་ལ་ཅིའི་ཕྱིར་སེམས་ཁྲལ་བྱེད།
26 Porquanto, se não podeis fazer nem as coisas mínimas, por que estais ansiosos pelas outras?
27 སྟག་གཟིག་མེ་ཏོག་ཇི་ལྟར་སྐྱེ་བར་ལྟོས་ཤིག དེ་ཚོས་ལས་ཀ་མི་བྱེད་ཅིང་བལ་ཡང་མི་འཁལ། ངས་ཁྱེད་ཚོ་ལ་ཟེར་རྒྱུར། རྒྱལ་པོ་སོ་ལོ་མོན་གཟི་བརྗིད་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ཡང༌། ཁོང་གི་རྒྱན་གོས་དེ་ཚོ་ལས་གཅིག་ལའང་འགྲན་མི་ཐུབ།
27 Considerai os lírios, como crescem; não trabalham, nem fiam; contudo vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como um deles.
28 གལ་ཏེ་དཀོན་མཆོག་གིས་ཞིང་གི་རྩྭ་ནི་དེ་རིང་སྐྱེ་སྟེ་སང་ཉིན་ཐབ་ལ་འཕེན་རྒྱུ་ཡིན་པ་དེ་ལྟར་གཡོག་པར་མཛད་ན། ཁོང་གིས་དེ་བས་ཀྱང་ཁྱོད་དད་ཆུང་བ་རྣམས་ལ་གཡོག་པ་གནང་བར་བྱའམ།
28 Se, pois, Deus assim veste a erva que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais vós, homens de pouca fé?
29 ཅི་ཟ་དང་ཅི་འཐུང་མ་འཚོལ་ཞིང་སེམས་ཁྲལ་མ་བྱོས།
29 Não procureis, pois, o que haveis de comer, ou o que haveis de beber, e não andeis preocupados.
30 རྒྱུ་མཚན་ནི་ཕྱི་པ་རྣམས་ཀྱིས་དེ་ཚོ་ཚང་མ་འཚོལ། ཁྱོད་ཀྱི་ཡབ་ཀྱིས་ཁྱོད་ཚོ་ལ་དེ་རྣམས་དགོས་པ་མཁྱེན།
30 Porque a todas estas coisas os povos do mundo procuram; mas vosso Pai sabe que precisais delas.
31 ཁོང་གི་རྒྱལ་སྲིད་ལ་འབད་བརྩོན་བྱོས། དེ་ནས་དེ་རྣམས་ཁྱེད་ཚོ་ལ་གནང་བར་འགྱུར།
31 Buscai antes o seu reino, e estas coisas vos serão acrescentadas.
32 ཀྱེ། ཁྱུ་ཆུང་དང་འདྲ་བ་རྣམས། མ་འཇིགས་ཤིག གང་ཡིན་ཞེ་ན། རྒྱལ་སྲིད་ཁྱོད་རྣམས་ལ་གནང་བ་དེ་ཁྱོད་ཀྱི་ཡབ་ལ་ཐུགས་མཉེས་སོ།
32 Não temas, ó pequeno rebanho! porque a vosso Pai agradou dar-vos o reino.
33 སོ་སོའི་དངོས་པོ་བཙོངས་ནས་དབུལ་ཕོངས་ལ་སྦྱིན་པ་ཐོང༌། བསྐུལ་ཟད་མི་འཐེབས་པའི་དངུལ་ཁུག་དང༌། རྐུན་མ་མི་ཡོང་བ་དང་མུག་པས་མི་འཇིག་པའི་ཞིང་ཁམས་སུ་ཡོད་པའི་རྒྱུ་ནོར་རྒྱུན་དུ་གནས་པ་ཞིག་འཐོབ་པར་གྱིས་ཤིག
33 Vendei o que possuís, e dai esmolas. Fazei para vós bolsas que não envelheçam; tesouro nos céus que jamais acabe, aonde não chega ladrão e a traça não rói.
34 གང་ཡིན་ཞེ་ན། ཁྱེད་ཀྱི་རྒྱུ་ནོར་གང་དུ་ཡོད་པ་དེར་ཁྱེད་ཀྱི་སེམས་ཀྱང་ཡོད་དོ་”ཞེས་གསུངས།
34 Porque, onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
35 — ausente —
35 Estejam cingidos os vossos lombos e acesas as vossas candeias;
36 — ausente —
36 e sede semelhantes a homens que esperam o seu senhor, quando houver de voltar das bodas, para que, quando vier e bater, logo possam abrir-lhe.
37 ཁྱིམ་བདག་སླེབས་སྐབས་ཁོང་གིས་བྱ་ར་བྱེད་བཞིན་པའི་གཡོག་པོ་རྣམས་མཐོང་ན་དེ་རྣམས་བདེའོ། ངས་ཁྱེད་ཚོར་བདེན་པར་ཟེར་རྒྱུར། ཁྱིམ་བདག་དེ་སྐེད་རགས་བཅིངས་ཏེ་ཁོ་ཚོ་ཟས་ཟ་བར་སྡོད་དུ་འཇུག་པ་དང༌། ཁོ་ཚོའི་རྩར་ཕེབས་ནས་གཡོག་བྱེད་ཡོང༌།
37 Bem-aventurados aqueles servos, aos quais o senhor, quando vier, achar vigiando! Em verdade vos digo que se cingirá, e os fará reclinar-se à mesa e, chegando-se, os servirá.
38 ཁོང་ནམ་ཕྱེད་དང༌། ཡང་ན་སྐྱ་རེངས་ཤར་དུས་ཕེབས་ཀྱང་དེ་ལྟར་མཐོང་ན། གཡོག་པོ་དེ་རྣམས་བདེའོ།
38 Quer venha na segunda vigília, quer na terceira, bem-aventurados serão eles, se assim os achar.
39 ཁྱིམ་བདག་གིས་རྐུན་མ་སླེབས་པའི་དུས་དེ་ཤེས་པ་ཡིན་ན། ཁང་པར་འཛུལ་དུ་མི་འཇུག་པ་དེ་རྟོགས་པར་གྱིས་ཤིག
39 Sabei, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que hora havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
40 དེའི་ཕྱིར་ཁྱེད་ཚོའང་གྲ་སྒྲིག་བྱས་ནས་སྡོད་དགོས། གང་ལགས་ཟེར་ན། མིའི་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱེད་ཀྱིས་མི་སེམས་པའི་དུས་ལ་ཕེབས་ངེས་ཡིན་”ཞེས་གསུངས།
40 Estai vós também apercebidos; porque, numa hora em que não penseis, virá o Filho do homem.
41 པེ་ཏྲོས་“གཙོ་བོ་ལགས། དཔེ་དེ་ང་ཚོ་ལ་གསུངས་པ་ཡིན་ནམ། ཡང་ན་མི་ཚང་མར་གསུངས་པ་ཡིན་”ཞེས་བཤད།
41 Então Pedro perguntou: Senhor, dizes essa parábola a nós, ou também a todos?
42 ཡང་གཙོ་བོས་“བློ་གཏད་ཆོག་པ་དང་ཤེས་རབ་དང་ལྡན་པའི་གཉེར་པ་སུ་ཡིན། ཁྱིམ་བདག་གིས་མི་དེ་ལ་དབང་ཆ་སྤྲད་ནས་ཁོས་དུས་ལ་འབབ་སྐབས་སུ་གཡོག་པོ་གཞན་པ་རྣམས་ལ་ཟས་སྐལ་སྟེར།
42 Respondeu o Senhor: Qual é, pois, o mordomo fiel e prudente, que o Senhor porá sobre os seus servos, para lhes dar a tempo a ração?
43 དེ་ལྟར་བྱེད་བཞིན་པའི་གཡོག་པོ་ནི་ཁྱིམ་བདག་ཡོང་ནས་བལྟས་ན་བདེའོ།
43 Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 ངས་ཁྱོད་ཚོ་ལ་བདེན་པར་ཟེར་རྒྱུར། ཁྱིམ་བདག་དེས་ཁོ་ལ་གང་ཡོད་པ་ཐམས་ཅད་གཉེར་པ་དེའི་དབང་འོག་ཏུ་འཇུག་ངེས་ཡིན།
44 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
45 འོན་ཀྱང་གཡོག་པོ་དེས་ཁྱིམ་བདག་འགྱང་བར་བསམས་ཏེ་གཡོག་པོ་དང་གཡོག་མོ་བརྡུངས་ཏེ་ཟ་འཐུང་བྱས་ནས་ར་བཟི་བར་གྱུར་ན།
45 Mas, se aquele servo disser em teu coração: O meu senhor tarda em vir; e começar a espancar os criados e as criadas, e a comer, a beber e a embriagar-se,
46 གཡོག་པོས་མི་བསམ་པའི་ཉིན་དང༌། མི་ཤེས་པའི་དུས་ཚོད་ལ་ཁྱིམ་བདག་ཡོང་སྟེ་ཁོ་དུམ་བུར་བཅད་ནས་དད་པ་མེད་པའི་མི་དང་ལྷན་དུ་གནས་སུ་འཇུག་ངེས་ཡིན།
46 virá o senhor desse servo num dia em que não o espera, e numa hora de que não sabe, e cortá-lo-á pelo meio, e lhe dará a sua parte com os infiéis.
47 གཡོག་པོས་ཁྱིམ་བདག་གི་དགོངས་པ་ཤེས་ན་ཡང༌། གྲ་སྒྲིག་མ་བྱས་པ་དང་ཁྱིམ་བདག་གི་དགོངས་པ་ལྟར་མ་བྱས་པ་དེ་ལ་ཉེས་རྡུང་དྲག་པོ་གཟེད་པར་འགྱུར།
47 O servo que soube a vontade do seu senhor, e não se aprontou, nem fez conforme a sua vontade, será castigado com muitos açoites;
48 གཡོག་པོས་ཁྱིམ་བདག་གི་དགོངས་པ་མི་ཤེས་པའི་སྒོ་ནས་ཉེས་རྡུང་འོས་པའི་ལས་བྱས་པ་དེར་ཉེས་རྡུང་ཏོག་ཙམ་གཟེད་པར་འགྱུར། སུ་ཞིག་ལ་མང་པོ་སྟེར་ཡོད་པ་དེས་མང་པོ་སྟེར་དགོས་དང༌། སུ་ཞིག་ལ་མང་པོ་གཏད་ཡོད་པ་དེས་ལྷག་པར་སྟེར་དགོས།”
48 mas o que não a soube, e fez coisas que mereciam castigo, com poucos açoites será castigado. Daquele a quem muito é dado, muito se lhe requererá; e a quem muito é confiado, mais ainda se lhe pedirá.
49 “ང་འཇིག་རྟེན་ལ་མེ་འཕེན་པའི་ཕྱིར་ཡོང་བས་དེ་འབར་ཟིན་པ་ཅི་མ་རུང༌།
49 Vim lançar fogo à terra; e que mais quero, se já está aceso?
50 ང་ལ་མྱོང་དགོས་པའི་ཁྲུས་གསོལ་ཡོད། དེ་མ་ཚར་བའི་བར་དུ་ང་སེམས་ཤིན་ཏུ་འཁྲུགས།
50 Há um batismo em que hei de ser batizado; e como me angustio até que venha a cumprir-se!
51 ང་ཞི་བདེ་གཏོང་བར་འཇིག་རྟེན་ལ་ཡོང་བ་ཡིན་པར་སེམས་སམ། ངས་ཟེར་རྒྱུར་དེ་ལྟར་མ་ཡིན། མི་མཐུན་པ་སྦྱིན་པར་ཡོང༌།
51 Cuidais vós que vim trazer paz à terra? Não, eu vos digo, mas antes dissensão:
52 ད་ནས་བཟུང་ཁྱིམ་ཚང་གཅིག་གི་མི་ལྔ་མི་མཐུན་པར་སྡོད་དེ། གསུམ་གྱིས་གཉིས་དང་གཉིས་ཀྱིས་གསུམ་ལ་རྒོལ་བར་འགྱུར།
52 pois daqui em diante estarão cinco pessoas numa casa divididas, três contra duas, e duas contra três;
53 དེ་ཚོ་མི་མཐུན་པར་སྡོད་དེ། ཕ་ཡིས་བུ་དང༌། བུ་ཡིས་ཕ། མ་ཡིས་བུ་མོ་དང༌། བུ་མོས་མ། སྒྱུག་མོས་མནའ་མ་དང༌། མནའ་མས་སྒྱུག་མོར་རྒོལ་བར་འགྱུར་”ཞེས་གསུངས།
53 estarão divididos: pai contra filho, e filho contra pai; mãe contra filha, e filha contra mãe; sogra contra nora, e nora contra sogra.
54 ཡང་ཁོང་གིས་མི་ཚོགས་ལ་“ནུབ་ཕྱོགས་ནས་སྤྲིན་པ་བྱུང་སྐབས་འཕྲལ་དུ་ཁྱོད་ཚོས་ཆར་པ་འབབ་གྲབས་འདུག་ཅེས་སྨྲས་ནས་དེ་ལྟར་འབྱུང༌།
54 Dizia também às multidões: Quando vedes subir uma nuvem do ocidente, logo dizeis: Lá vem chuva; e assim sucede;
55 ཡང་ལྷོ་ཕྱོགས་ནས་རླུང་ཞིག་རྒྱུག་བཞིན་པ་མཐོང་སྐབས་ཁྱོད་ཚོས་གནམ་གཤིས་ཚ་པོར་འགྱུར་ཞེས་ཟེར་ནས་དེ་ལྟར་འབྱུང༌།
55 e quando vedes soprar o vento sul dizeis; Haverá calor; e assim sucede.
56 ཁ་ཆོས་པ་ཁྱོད་ཚོ། གནམ་ས་གཉིས་ཀྱི་གནས་ཚུལ་དཔྱོད་སྟངས་ཤེས་ན། དུས་འདིའི་གནས་ཚུལ་ཅིའི་ཕྱིར་མི་དཔྱོད།”
56 Hipócritas, sabeis discernir a face da terra e do céu; como não sabeis então discernir este tempo?
57 “ཡང་ཁྱོད་ཚོ་རང་གིས་གང་ཞིག་འོས་པ་ཡིན་པར་ཅིའི་ཕྱིར་ཐག་གཅོད་མི་བྱེད།
57 E por que não julgais também por vós mesmos o que é justo?
58 དཔེར་ན་ཁྱོད་དང་ཁྱོད་ཀྱི་ཁ་གཏད་གཉིས་དཔོན་པོའི་རྩར་འགྲོ་དུས་ལམ་བར་དུ་ཁོ་དང་མཐུན་འགྲིག་བྱེད་པར་བརྩོན་ལེན་བྱོས་ཤིག དེ་མིན་ན་ཁ་གཏད་དེས་ཁྱོད་ཁྲིམས་དཔོན་གྱི་མདུན་དུ་འཁྲིད་དུ་བཅུག་པ་དང༌། ཁྲིམས་དཔོན་གྱིས་ཁྱོད་བཙོན་སྲུང་པར་གཏད་ནས་བཙོན་ཁང་དུ་འཇུག
58 Quando, pois, vais com o teu adversário ao magistrado, procura fazer as pazes com ele no caminho; para que não suceda que ele te arraste ao juiz, e o juiz te entregue ao meirinho, e o meirinho te lance na prisão
59 ངས་ཁྱོད་ཚོ་ལ་ཟེར་རྒྱུར། མཐའ་མའི་ཟངས་ཀྱི་སྒོར་མོ་ཆུང་ཆུང་གཅིག་མ་འཇལ་བའི་བར་དུ་ཁྱོད་དེ་ལས་ཐར་མི་སྲིད་”ཅེས་གསུངས་སོ། །
59 Digo-te que não sairás dali enquanto não pagares o derradeiro lepto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.