1 Coríntios 7

Central Tibetan Bible (BOD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ད་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས་ང་ལ་བྲིས་པའི་དོན་གྱི་སྐོར་ལ། སྐྱེས་པ་དང་བུད་མེད་མཉམ་དུ་མ་འདུས་ན་ལེགས་ཞེས་ཟེར་ཡང༌།
1 Quanto ao que me escrevestes, é bom que o homem não toque em mulher;
2 ལོག་གཡེམ་གྱི་ལས་མང་པོ་ཐོན་པའི་རྐྱེན་གྱིས་སྐྱེས་པ་རེར་བཟའ་ཟླ་རེ་དང༌། བུད་མེད་རེར་ཁྱོ་ག་རེ་ཡོད་དགོས།
2 mas, por causa da impureza, cada um tenha a sua própria esposa, e cada uma, o seu próprio marido.
3 ཁྱོ་ག་རང་གི་བཟའ་ཟླ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་བུད་མེད་རང་གི་ཁྱོ་ག་དང་མཉམ་དུ་འདུ་དགོས།
3 O marido conceda à esposa o que lhe é devido, e também, semelhantemente, a esposa, ao seu marido.
4 བཟའ་ཟླའི་ལུས་ནི་མོ་རང་གི་དབང་འོག་ཏུ་མེད་ཀྱི། ཁྱོ་གའི་དབང་འོག་ཏུ་ཡོད། དེ་བཞིན་དུ་ཁྱོ་གའི་ལུས་ནི་ཁོ་རང་གི་དབང་འོག་ཏུ་མེད་ཀྱི། བཟའ་ཟླའི་དབང་འོག་ཏུ་ཡོད།
4 A mulher não tem poder sobre o seu próprio corpo, e sim o marido; e também, semelhantemente, o marido não tem poder sobre o seu próprio corpo, e sim a mulher.
5 བཟའ་ཚོ་གཉིས་རེ་ཞིག་སྨོན་ལམ་འདེབས་པའི་ཆེད་དུ་ཕན་ཚུན་མོས་མཐུན་བྱས་པ་དེ་མ་གཏོགས་མཉམ་དུ་འདུ་རྒྱུ་མ་འགོག་ཅིག ཁྱོད་ཚོས་རང་ཚོད་ཟིན་མི་ཐུབ་པས། བདུད་སཱ་ཏན་གྱིས་ཁྱོད་ཚོར་བསླུ་བྲིད་མི་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཡང་བསྐྱར་མཉམ་དུ་འདུ་དགོས།
5 Não vos priveis um ao outro, salvo talvez por mútuo consentimento, por algum tempo, para vos dedicardes à oração e, novamente, vos ajuntardes, para que Satanás não vos tente por causa da incontinência.
6 དེ་ནི་བཀའ་རྒྱ་མིན་གྱི། ངའི་བསླབ་བྱ་ཡིན།
6 E isto vos digo como concessão e não por mandamento.
7 ང་ཕོ་ཧྲེང་ཞིག་གི་ངོས་ནས་མི་ཐམས་ཅད་ང་རང་དང་འདྲ་བ་ཡིན་པར་འདོད་ཀྱང༌། མི་སོ་སོར་དཀོན་མཆོག་ནས་གནང་སྦྱིན་རེ་ཡོད་དེ། ཁ་ཅིག་ལ་ཕོ་ཧྲེང་མོ་ཧྲེང་གི་གནང་སྦྱིན། ཡང་ཁ་ཅིག་ལ་བཟའ་ཚང་གི་འཚོ་བའི་གནང་སྦྱིན་ཐོབ་ཡོད།
7 Quero que todos os homens sejam tais como também eu sou; no entanto, cada um tem de Deus o seu próprio dom; um, na verdade, de um modo; outro, de outro.
8 གཉེན་སྒྲིག་བྱེད་མ་མྱོང་བ་དང་ཡུགས་མོ་རྣམས་ལ་ང་བཞིན་དུ་གཉེན་སྒྲིག་མ་མྱོང་བར་གནས་ན་ལེགས་པར་ཟེར།
8 E aos solteiros e viúvos digo que lhes seria bom se permanecessem no estado em que também eu vivo.
9 འོན་ཀྱང་ཁོ་ཚོས་རང་ཚོད་ཟིན་མ་ཐུབ་ན་གཉེན་སྒྲིག་བྱེད་པར་ཆོག གང་ཡིན་ཞེ་ན། འདོད་ཆགས་ཀྱིས་མེ་འབར་བ་ལས་གཉེན་སྒྲིག་བྱས་ན་ལེགས།
9 Caso, porém, não se dominem, que se casem; porque é melhor casar do que viver abrasado.
10 གཉེན་སྒྲིག་བྱས་ཡོད་པ་རྣམས་ལ་ང་མིན་ཏེ་གཙོ་བོས་བུད་མེད་རང་གི་ཁྱོ་བོ་དང་ཁ་བྲལ་མི་ཆོག་པའི་བཀའ་གནང༌།
10 Ora, aos casados, ordeno, não eu, mas o Senhor, que a mulher não se separe do marido
11 (འོན་ཀྱང་ཁ་བྲལ་ན་མོ་རང་ཁྱོ་བོ་མེད་པར་གནས་དགོས་པའམ། ཁྱོ་བོ་དང་འདུམ་པར་འགྱུར་དགོས་) ཁྱོ་བོ་ཡང་རང་གི་བཟའ་ཟླ་དང་ཁ་བྲལ་མི་ཆོག
11 (se, porém, ela vier a separar-se, que não se case ou que se reconcilie com seu marido); e que o marido não se aparte de sua mulher.
12 གཙོ་བོས་མིན་ཏེ་ང་ཡིས་དེ་མིན་གཞན་དག་ལ་ཟེར་རྒྱུར། གལ་ཏེ་སྤུན་ཟླ་ཞིག་ལ་བཟའ་ཟླ་དད་པ་མི་བྱེད་མཁན་གཅིག་ཡོད་ཅིང༌། ཁོ་མོས་ཁོང་དང་སྡོད་པར་དགའ་ན། ཁོ་མོ་དང་ཁ་བྲལ་མི་ཆོག་ཅེས་ཟེར།
12 Aos mais digo eu, não o Senhor: se algum irmão tem mulher incrédula, e esta consente em morar com ele, não a abandone;
13 ཡང་བུད་མེད་གཅིག་ལ་ཁྱོ་ག་དད་པ་མི་བྱེད་མཁན་ཅིག་ཡོད་ཅིང༌། ཁོ་ནི་མོ་རང་དང་སྡོད་པར་དགའ་ན། ཁོ་དང་ཁ་བྲལ་མི་ཆོག
13 e a mulher que tem marido incrédulo, e este consente em viver com ela, não deixe o marido.
14 གང་ལགས་ཟེར་ན། ཁྱོ་ག་དད་པ་མི་བྱེད་མཁན་ནི་རང་གི་བཟའ་ཟླའི་སྒོ་ནས་དམ་པ་རུ་གྱུར་ཞིང༌། བུད་མེད་དད་པ་མི་བྱེད་མཁན་རང་གི་དད་ལྡན་ཁྱོ་གའི་སྒོ་ནས་དམ་པ་རུ་གྱུར། དེ་མིན་ན་ཁྱེད་ཀྱི་ཕྲུ་གུ་དམ་པ་མིན། འོན་ཀྱང་ད་ལྟ་ཁོ་ཚོ་དམ་པ་ཡིན།
14 Porque o marido incrédulo é santificado no convívio da esposa, e a esposa incrédula é santificada no convívio do marido crente. Doutra sorte, os vossos filhos seriam impuros; porém, agora, são santos.
15 གལ་ཏེ་དད་པ་མི་བྱེད་མཁན་དེ་རང་གི་བཟའ་ཟླ་དང་ཁ་བྲལ་ན་འབྲལ་དུ་ཆུག དེ་ལྟར་བྱུང་ན་སྤུན་ཟླ་ཕོ་མོ་སུ་ཡང་བཅིངས་པ་མ་ཡིན། གང་ཡིན་ཟེར་ན། དཀོན་མཆོག་གིས་ཁྱེད་ཚོ་ཞི་བདེའི་ནང་གནས་པའི་ཕྱིར་བོས་པ་གནང་ངོ༌།
15 Mas, se o descrente quiser apartar-se, que se aparte; em tais casos, não fica sujeito à servidão nem o irmão, nem a irmã; Deus vos tem chamado à paz.
16 ཆུང་མ་རྣམས། ཁྱེད་ཀྱི་སྒོ་ནས་སོ་སོའི་ཁྱོ་ག་མི་ཐར་བ་ཇི་ལྟར་ཤེས། ཁྱོ་ག་ཚོ། ཁྱེད་ཀྱི་སྒོ་ནས་སོ་སོའི་ཆུང་མ་མི་ཐར་བ་ཇི་ལྟར་ཤེས།
16 Pois, como sabes, ó mulher, se salvarás teu marido? Ou, como sabes, ó marido, se salvarás tua mulher?
17 གཙོ་བོས་མི་རེ་རེར་ཅི་བསྐོས་པ་དང༌། དཀོན་མཆོག་གིས་ཁྱེད་ཚོ་བོས་པ་བཞིན་དུ་མི་ཚེ་སྐྱེལ་དགོས། དེ་ནི་ངས་ཆོས་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ལ་བཀའ་བསྒོས་པ་དེ་ཡིན།
17 Ande cada um segundo o Senhor lhe tem distribuído, cada um conforme Deus o tem chamado. É assim que ordeno em todas as igrejas.
18 དཔེར་ན། དཀོན་མཆོག་གིས་སུ་ཞིག་ཡ་ཧུ་དཱ་པའི་ཆོས་ཀྱི་རྟགས་དང་ལྡན་པར་བོས་ན་ཁོ་ནི་རྟགས་དེ་དང་ལྡན་པར་གནས་དགོས། དཀོན་མཆོག་གིས་སུ་ཞིག་ཡ་ཧུ་དཱ་པའི་ཆོས་ཀྱི་རྟགས་དང་མི་ལྡན་པར་བོས་ན་ཁོས་རྟགས་དེ་ལེན་མི་རུང༌།
18 Foi alguém chamado, estando circunciso? Não desfaça a circuncisão. Foi alguém chamado, estando incircunciso? Não se faça circuncidar.
19 ཡ་ཧུ་དཱ་པའི་ཆོས་ཀྱི་རྟགས་ལེན་ཡོད་མེད་ལ་ཁྱད་པར་མེད་དེ། དཀོན་མཆོག་གི་བཀའ་སྲུང་བ་དེ་འབའ་ཞིག་གལ་ཆེའོ།
19 A circuncisão, em si, não é nada; a incircuncisão também nada é, mas o que vale é guardar as ordenanças de Deus.
20 མི་རེ་རེ་བོས་པའི་སྐབས་སུ་ཇི་ལྟར་ཡོད་པ་དེ་ལྟར་གནས་དགོས།
20 Cada um permaneça na vocação em que foi chamado.
21 བོས་པའི་སྐབས་སུ་ཁྱེད་བྲན་གཡོག་ཡིན་ནམ། དེའི་རྐྱེན་པས་སེམས་ཁྲལ་མ་བྱེད། གལ་ཏེ་བྲན་གཡོག་ལས་ཐར་བར་འགྱུར་བའི་གོ་སྐབས་བྱུང་ན་དེ་ལེན་ཞིག
21 Foste chamado, sendo escravo? Não te preocupes com isso; mas, se ainda podes tornar-te livre, aproveita a oportunidade.
22 གང་ཡིན་ཞེ་ན། ཇི་ལྟར་གཙོ་བོའི་ཐོག་ནས་བོས་པའི་བྲན་གཡོག་ནི་གཙོ་བོས་ཐར་དུ་བཅུག་པའི་མི་ཞིག་ཡིན། དེ་ལྟར་བྲན་གཡོག་མིན་པ་བོས་པ་དེ་མཱ་ཤི་ཀའི་ཞབས་ཕྱི་ཡིན།
22 Porque o que foi chamado no Senhor, sendo escravo, é liberto do Senhor; semelhantemente, o que foi chamado, sendo livre, é escravo de Cristo.
23 ཁྱེད་ཚོ་བླུ་རིན་གྱིས་ཉོས་པས་མི་རྣམས་ཀྱི་བྲན་གཡོག་ཏུ་མ་འགྱུར་ཞིག
23 Por preço fostes comprados; não vos torneis escravos de homens.
24 སྤུན་ཟླ་རྣམས། མི་རེ་རེ་བོས་པའི་སྐབས་སུ་ཇི་ལྟར་ཡོད་པ་དེ་ལྟར་དཀོན་མཆོག་དང་འགྲོགས་ཏེ་གནས་དགོས།
24 Irmãos, cada um permaneça diante de Deus naquilo em que foi chamado.
25 ད་གཉེན་སྒྲིག་བྱེད་མ་མྱོང་བའི་གཞོན་ནུ་མ་རྣམས་ལ་དེའི་ཐད་གཙོ་བོའི་བཀའ་ཁྲིམས་ང་ལ་མེད་ཀྱང༌། ང་ནི་ཐུགས་རྗེའི་སྒོ་ནས་གཙོ་བོས་བློ་གཏད་ཆོག་པར་མཛད་པའི་མི་ཞིག་ཡིན་ཞིང་ངས་བསམ་འཆར་ཤོད།
25 Com respeito às virgens, não tenho mandamento do Senhor; porém dou minha opinião, como tendo recebido do Senhor a misericórdia de ser fiel.
26 ངའི་བསམ་པ་ལ། དེང་སྐབས་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་ཡོད་པའི་རྐྱེན་གྱིས་ཁྱེད་ཇི་ལྟར་ཡོད་པ་དེ་ལྟར་བསྡད་ན་ལེགས།
26 Considero, por causa da angustiosa situação presente, ser bom para o homem permanecer assim como está.
27 ཁྱེད་ལ་ཆུང་མ་ཡོད་ན། ཁ་འབྲལ་ཐབས་མ་བྱེད། མེད་ན་ཆུང་མ་མ་འཚོལ།
27 Estás casado? Não procures separar-te. Estás livre de mulher? Não procures casamento.
28 གལ་ཏེ་གཉེན་སྒྲིག་བྱས་ན་ཁྱེད་ཀྱིས་སྡིག་ཉེས་ཀྱི་ལས་མ་བྱས། ཡང་གཞོན་ནུ་མ་ཞིག་གིས་གཉེན་སྒྲིག་བྱས་ན་སྡིག་ཉེས་ཀྱི་ལས་མ་བྱས་ཀྱང༌། གཉེན་སྒྲིག་བྱས་པ་རྣམས་ནི་འཇིག་རྟེན་འདིར་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་ཞིང༌། ངའི་ངོས་ནས་དེ་ཁྱེད་རྣམས་ལ་འཕོག་པར་མི་འདོད།
28 Mas, se te casares, com isto não pecas; e também, se a virgem se casar, por isso não peca. Ainda assim, tais pessoas sofrerão angústia na carne, e eu quisera poupar-vos.
29 སྤུན་ཟླ་རྣམས། ངའི་དོན་འདི་ལྟར་ཡིན། བསྐོས་པའི་དུས་ཚོད་རིང་པོ་མེད་པས་ད་ཕྱིན་ཆད་ཆུང་མ་ཡོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཆུང་མ་མེད་པ་ལྟར་འཚོ་བ་སྐྱེལ་དགོས།
29 Isto, porém, vos digo, irmãos: o tempo se abrevia; o que resta é que não só os casados sejam como se o não fossem;
30 ངུ་མཁན་རྣམས་ཀྱིས་མི་ངུ་བ་ལྟར་དང༌། དགའ་བ་རྣམས་ཀྱིས་དགའ་བ་མ་ཡིན་པ་ལྟར་འཚོ་བ་སྐྱེལ་དགོས། ཉོ་མཁན་རྣམས་ཀྱིས་རྒྱུ་ནོར་མེད་པ་ལྟར་དང༌།
30 mas também os que choram, como se não chorassem; e os que se alegram, como se não se alegrassem; e os que compram, como se nada possuíssem;
31 འཇིག་རྟེན་ལ་སྤྱོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་མི་སྤྱོད་པ་ལྟར་སྤྱོད་དགོས། གང་ཡིན་ཟེར་ན། འཇིག་རྟེན་འདིའི་རྣམ་པ་འདའ་བཞིན་ཡོད་པས་སོ།
31 e os que se utilizam do mundo, como se dele não usassem; porque a aparência deste mundo passa.
32 ངའི་རེ་བར་ཁྱེད་ཚོ་སེམས་ཁྲལ་ལས་ཐར་བར་འགྱུར། བཟའ་ཟླ་མེད་པའི་སྐྱེས་པ་དེས་གཙོ་བོའི་དོན་ལ་སེམས་ཁུར་བྱེད་དེ། གང་ལ་ཁོང་གི་ཐུགས་མཉེས་པ་དེ་བཞིན་དུ་སྤྱོད།
32 O que realmente eu quero é que estejais livres de preocupações. Quem não é casado cuida das coisas do Senhor, de como agradar ao Senhor;
33 འོན་ཀྱང་བཟའ་ཟླ་ཡོད་པའི་སྐྱེས་པ་དེས་འཇིག་རྟེན་གྱི་དོན་ལ་སེམས་ཁུར་བྱེད་དེ། གང་ལ་ཆུང་མ་དགའ་བ་དེ་བཞིན་དུ་སྤྱོད་པས།
33 mas o que se casou cuida das coisas do mundo, de como agradar à esposa,
34 ཁོའི་སེམས་ཀྱི་དོན་གཉེར་ཕྱོགས་གཉིས་སུ་གྱེས། ཁྱོ་བོ་མེད་པ་དང༌། ཡང་ན་གཉེན་སྒྲིག་བྱས་མ་མྱོང་བའི་གཞོན་ནུ་མ་ཡིས་ལུས་སེམས་གཉིས་དམ་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་གཙོ་བོ་གང་ལ་ཐུགས་མཉེས་པའི་དོན་དུ་སེམས་ཁུར་བྱེད། འོན་ཀྱང་ཁྱོ་བོ་ཡོད་པ་དེས་འཇིག་རྟེན་གྱི་དོན་ལ་སེམས་ཁུར་བྱེད་དེ། གང་ལ་ཁོ་མོའི་ཁྱོ་བོ་ལ་དགའ་བ་དེ་བཞིན་དུ་སྤྱོད།
34 e assim está dividido. Também a mulher, tanto a viúva como a virgem, cuida das coisas do Senhor, para ser santa, assim no corpo como no espírito; a que se casou, porém, se preocupa com as coisas do mundo, de como agradar ao marido.
35 ཁྱེད་ཚོ་ལ་ཕན་པའི་ཕྱིར་ངས་དེ་ལྟར་བཤད་དེ། ཁྱེད་ཚོར་བཀག་རྒྱ་བཟོས་པ་མ་ཡིན་གྱིས། སྤྱོད་ལམ་འོས་པ་དང༌། གཙོ་བོར་ཞབས་ཕྱི་སེམས་གཉིས་སུ་མ་གྱེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །
35 Digo isto em favor dos vossos próprios interesses; não que eu pretenda enredar-vos, mas somente para o que é decoroso e vos facilite o consagrar-vos, desimpedidamente, ao Senhor.
36 གལ་ཏེ་མི་སུ་ཞིག་ལ་བག་མ་ལེན་རྒྱུའི་གཞོན་ནུ་མ་ཞིག་ཡོད་དེ། ཁོས་ཁོ་མོ་ལ་སྤྱོད་ལམ་མི་འོས་པ་བྱེད་པར་བསམས་ཤིང༌། ཁོ་མོ་རྒས་ཏེ་གཉེན་སྒྲིག་བྱེད་དགོས་ན། ཁོའི་བསམ་པ་བཞིན་བྱེད་ཆོག སྡིག་ཉེས་མེད་པས་གཉེན་སྒྲིག་བྱེད་པར་ཆོག
36 Entretanto, se alguém julga que trata sem decoro a sua filha, estando já a passar-lhe a flor da idade, e as circunstâncias o exigem, faça o que quiser. Não peca; que se casem.
37 འོན་ཀྱང་སེམས་བརྟན་ཞིང༌། ཐབས་མེད་པའི་བྱ་བ་མ་ཐུག་པ་དང༌། རང་ཚོད་ཟིན་ཐུབ་པའི་མི་དེས་གཉེན་སྒྲིག་མི་བྱེད་པར་ཐག་བཅད་ན་ལེགས་པར་བྱེད།
37 Todavia, o que está firme em seu coração, não tendo necessidade, mas domínio sobre o seu próprio arbítrio, e isto bem-firmado no seu ânimo, para conservar virgem a sua filha, bem fará.
38 དེའི་ཕྱིར་གཞོན་ནུ་མ་དང་གཉེན་སྒྲིག་བྱེད་མཁན་ལེགས་པར་བྱེད་ཀྱང་གཉེན་སྒྲིག་མི་བྱེད་མཁན་དེ་བས་ལེགས་པར་བྱེད།
38 E, assim, quem casa a sua filha virgem faz bem; quem não a casa faz melhor.
39 ཁྱོ་བོ་གསོན་དུས་ཆུང་མ་ཡང་བསྐྱར་གཉེན་སྒྲིག་བྱེད་མི་ཆོག ཁྱོ་བོ་ཤི་ན་ཁོ་མོས་སུ་ཞིག་ལ་དགའ་བ་དང་གཉེན་སྒྲིག་བྱེད་པར་ཆོག འོན་ཏེ་ཁྱོ་བོ་གསར་པ་དེ་གཙོ་བོའི་ཁོངས་སུ་གཏོགས་པ་ཞིག་དགོས།
39 A mulher está ligada enquanto vive o marido; contudo, se falecer o marido, fica livre para casar com quem quiser, mas somente no Senhor.
40 འོན་ཀྱང་ངའི་བསམ་པར་ཁོ་མོ་ཁྱོ་བོ་མེད་པར་གནས་ན་སྐྱིད་པ་ཡིན། དེ་ནི་ངའི་བསམ་ཚུལ་ཡིན་ཏེ་ངའང་དཀོན་མཆོག་གི་ཐུགས་ཉིད་དང་ལྡན་པ་ཡིན་པར་སེམས་སོ། །
40 Todavia, será mais feliz se permanecer viúva, segundo a minha opinião; e penso que também eu tenho o Espírito de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.