1 Coríntios 7
Central Tibetan Bible (BOD) vs ARIB
1 ད་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས་ང་ལ་བྲིས་པའི་དོན་གྱི་སྐོར་ལ། སྐྱེས་པ་དང་བུད་མེད་མཉམ་དུ་མ་འདུས་ན་ལེགས་ཞེས་ཟེར་ཡང༌།
1 Ora, quanto às coisas de que me escrevestes, bom seria que o homem não tocasse em mulher;
2 ལོག་གཡེམ་གྱི་ལས་མང་པོ་ཐོན་པའི་རྐྱེན་གྱིས་སྐྱེས་པ་རེར་བཟའ་ཟླ་རེ་དང༌། བུད་མེད་རེར་ཁྱོ་ག་རེ་ཡོད་དགོས།
2 mas, por causa da prostituição, tenha cada homem sua própria mulher e cada mulher seu próprio marido.
3 ཁྱོ་ག་རང་གི་བཟའ་ཟླ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་བུད་མེད་རང་གི་ཁྱོ་ག་དང་མཉམ་དུ་འདུ་དགོས།
3 O marido pague à mulher o que lhe é devido, e do mesmo modo a mulher ao marido.
4 བཟའ་ཟླའི་ལུས་ནི་མོ་རང་གི་དབང་འོག་ཏུ་མེད་ཀྱི། ཁྱོ་གའི་དབང་འོག་ཏུ་ཡོད། དེ་བཞིན་དུ་ཁྱོ་གའི་ལུས་ནི་ཁོ་རང་གི་དབང་འོག་ཏུ་མེད་ཀྱི། བཟའ་ཟླའི་དབང་འོག་ཏུ་ཡོད།
4 A mulher não tem autoridade sobre o seu próprio corpo, mas sim o marido; e também da mesma sorte o marido não tem autoridade sobre o seu próprio corpo, mas sim a mulher.
5 བཟའ་ཚོ་གཉིས་རེ་ཞིག་སྨོན་ལམ་འདེབས་པའི་ཆེད་དུ་ཕན་ཚུན་མོས་མཐུན་བྱས་པ་དེ་མ་གཏོགས་མཉམ་དུ་འདུ་རྒྱུ་མ་འགོག་ཅིག ཁྱོད་ཚོས་རང་ཚོད་ཟིན་མི་ཐུབ་པས། བདུད་སཱ་ཏན་གྱིས་ཁྱོད་ཚོར་བསླུ་བྲིད་མི་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཡང་བསྐྱར་མཉམ་དུ་འདུ་དགོས།
5 Não vos negueis um ao outro, senão de comum acordo por algum tempo, a fim de vos aplicardes à oração e depois vos ajuntardes outra vez, para que Satanás não vos tente pela vossa incontinência.
6 དེ་ནི་བཀའ་རྒྱ་མིན་གྱི། ངའི་བསླབ་བྱ་ཡིན།
6 Digo isto, porém, como que por concessão e não por mandamento.
7 ང་ཕོ་ཧྲེང་ཞིག་གི་ངོས་ནས་མི་ཐམས་ཅད་ང་རང་དང་འདྲ་བ་ཡིན་པར་འདོད་ཀྱང༌། མི་སོ་སོར་དཀོན་མཆོག་ནས་གནང་སྦྱིན་རེ་ཡོད་དེ། ཁ་ཅིག་ལ་ཕོ་ཧྲེང་མོ་ཧྲེང་གི་གནང་སྦྱིན། ཡང་ཁ་ཅིག་ལ་བཟའ་ཚང་གི་འཚོ་བའི་གནང་སྦྱིན་ཐོབ་ཡོད།
7 Contudo queria que todos os homens fossem como eu mesmo; mas cada um tem de Deus o seu próprio dom, um deste modo, e outro daquele.
8 གཉེན་སྒྲིག་བྱེད་མ་མྱོང་བ་དང་ཡུགས་མོ་རྣམས་ལ་ང་བཞིན་དུ་གཉེན་སྒྲིག་མ་མྱོང་བར་གནས་ན་ལེགས་པར་ཟེར།
8 Digo, porém, aos solteiros e às viúvas, que lhes é bom se ficarem como eu.
9 འོན་ཀྱང་ཁོ་ཚོས་རང་ཚོད་ཟིན་མ་ཐུབ་ན་གཉེན་སྒྲིག་བྱེད་པར་ཆོག གང་ཡིན་ཞེ་ན། འདོད་ཆགས་ཀྱིས་མེ་འབར་བ་ལས་གཉེན་སྒྲིག་བྱས་ན་ལེགས།
9 Mas, se não podem conter-se, casem-se. Porque é melhor casar do que abrasar-se.
10 གཉེན་སྒྲིག་བྱས་ཡོད་པ་རྣམས་ལ་ང་མིན་ཏེ་གཙོ་བོས་བུད་མེད་རང་གི་ཁྱོ་བོ་དང་ཁ་བྲལ་མི་ཆོག་པའི་བཀའ་གནང༌།
10 Todavia, aos casados, mando, não eu mas o Senhor, que a mulher não se aparte do marido;
11 (འོན་ཀྱང་ཁ་བྲལ་ན་མོ་རང་ཁྱོ་བོ་མེད་པར་གནས་དགོས་པའམ། ཁྱོ་བོ་དང་འདུམ་པར་འགྱུར་དགོས་) ཁྱོ་བོ་ཡང་རང་གི་བཟའ་ཟླ་དང་ཁ་བྲལ་མི་ཆོག
11 se, porém, se apartar, que fique sem casar, ou se reconcilie com o marido; e que o marido não deixe a mulher.
12 གཙོ་བོས་མིན་ཏེ་ང་ཡིས་དེ་མིན་གཞན་དག་ལ་ཟེར་རྒྱུར། གལ་ཏེ་སྤུན་ཟླ་ཞིག་ལ་བཟའ་ཟླ་དད་པ་མི་བྱེད་མཁན་གཅིག་ཡོད་ཅིང༌། ཁོ་མོས་ཁོང་དང་སྡོད་པར་དགའ་ན། ཁོ་མོ་དང་ཁ་བྲལ་མི་ཆོག་ཅེས་ཟེར།
12 Mas aos outros digo eu, não o Senhor: Se algum irmão tem mulher incrédula, e ela consente em habitar com ele, não se separe dela.
13 ཡང་བུད་མེད་གཅིག་ལ་ཁྱོ་ག་དད་པ་མི་བྱེད་མཁན་ཅིག་ཡོད་ཅིང༌། ཁོ་ནི་མོ་རང་དང་སྡོད་པར་དགའ་ན། ཁོ་དང་ཁ་བྲལ་མི་ཆོག
13 E se alguma mulher tem marido incrédulo, e ele consente em habitar com ela, não se separe dele.
14 གང་ལགས་ཟེར་ན། ཁྱོ་ག་དད་པ་མི་བྱེད་མཁན་ནི་རང་གི་བཟའ་ཟླའི་སྒོ་ནས་དམ་པ་རུ་གྱུར་ཞིང༌། བུད་མེད་དད་པ་མི་བྱེད་མཁན་རང་གི་དད་ལྡན་ཁྱོ་གའི་སྒོ་ནས་དམ་པ་རུ་གྱུར། དེ་མིན་ན་ཁྱེད་ཀྱི་ཕྲུ་གུ་དམ་པ་མིན། འོན་ཀྱང་ད་ལྟ་ཁོ་ཚོ་དམ་པ་ཡིན།
14 Porque o marido incrédulo é santificado pela mulher, e a mulher incrédula é santificada pelo marido crente; de outro modo, os vossos filhos seriam imundos; mas agora são santos.
15 གལ་ཏེ་དད་པ་མི་བྱེད་མཁན་དེ་རང་གི་བཟའ་ཟླ་དང་ཁ་བྲལ་ན་འབྲལ་དུ་ཆུག དེ་ལྟར་བྱུང་ན་སྤུན་ཟླ་ཕོ་མོ་སུ་ཡང་བཅིངས་པ་མ་ཡིན། གང་ཡིན་ཟེར་ན། དཀོན་མཆོག་གིས་ཁྱེད་ཚོ་ཞི་བདེའི་ནང་གནས་པའི་ཕྱིར་བོས་པ་གནང་ངོ༌།
15 Mas, se o incrédulo se apartar, aparte-se; porque neste caso o irmão, ou a irmã, não está sujeito à servidão; pois Deus nos chamou em paz.
16 ཆུང་མ་རྣམས། ཁྱེད་ཀྱི་སྒོ་ནས་སོ་སོའི་ཁྱོ་ག་མི་ཐར་བ་ཇི་ལྟར་ཤེས། ཁྱོ་ག་ཚོ། ཁྱེད་ཀྱི་སྒོ་ནས་སོ་སོའི་ཆུང་མ་མི་ཐར་བ་ཇི་ལྟར་ཤེས།
16 Pois, como sabes tu, ó mulher, se salvarás teu marido? ou, como sabes tu, ó marido, se salvarás tua mulher?
17 གཙོ་བོས་མི་རེ་རེར་ཅི་བསྐོས་པ་དང༌། དཀོན་མཆོག་གིས་ཁྱེད་ཚོ་བོས་པ་བཞིན་དུ་མི་ཚེ་སྐྱེལ་དགོས། དེ་ནི་ངས་ཆོས་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ལ་བཀའ་བསྒོས་པ་དེ་ཡིན།
17 Somente ande cada um como o Senhor lhe repartiu, cada um como Deus o chamou. E é isso o que ordeno em todas as igrejas.
18 དཔེར་ན། དཀོན་མཆོག་གིས་སུ་ཞིག་ཡ་ཧུ་དཱ་པའི་ཆོས་ཀྱི་རྟགས་དང་ལྡན་པར་བོས་ན་ཁོ་ནི་རྟགས་དེ་དང་ལྡན་པར་གནས་དགོས། དཀོན་མཆོག་གིས་སུ་ཞིག་ཡ་ཧུ་དཱ་པའི་ཆོས་ཀྱི་རྟགས་དང་མི་ལྡན་པར་བོས་ན་ཁོས་རྟགས་དེ་ལེན་མི་རུང༌།
18 Foi chamado alguém, estando circuncidado? permaneça assim. Foi alguém chamado na incircuncisão? não se circuncide.
19 ཡ་ཧུ་དཱ་པའི་ཆོས་ཀྱི་རྟགས་ལེན་ཡོད་མེད་ལ་ཁྱད་པར་མེད་དེ། དཀོན་མཆོག་གི་བཀའ་སྲུང་བ་དེ་འབའ་ཞིག་གལ་ཆེའོ།
19 A circuncisão nada é, e também a incircuncisão nada é, mas sim a observância dos mandamentos de Deus.
20 མི་རེ་རེ་བོས་པའི་སྐབས་སུ་ཇི་ལྟར་ཡོད་པ་དེ་ལྟར་གནས་དགོས།
20 Cada um fique no estado em que foi chamado.
21 བོས་པའི་སྐབས་སུ་ཁྱེད་བྲན་གཡོག་ཡིན་ནམ། དེའི་རྐྱེན་པས་སེམས་ཁྲལ་མ་བྱེད། གལ་ཏེ་བྲན་གཡོག་ལས་ཐར་བར་འགྱུར་བའི་གོ་སྐབས་བྱུང་ན་དེ་ལེན་ཞིག
21 Foste chamado sendo escravo? não te dê cuidado; mas se ainda podes tornar-te livre, aproveita a oportunidade.
22 གང་ཡིན་ཞེ་ན། ཇི་ལྟར་གཙོ་བོའི་ཐོག་ནས་བོས་པའི་བྲན་གཡོག་ནི་གཙོ་བོས་ཐར་དུ་བཅུག་པའི་མི་ཞིག་ཡིན། དེ་ལྟར་བྲན་གཡོག་མིན་པ་བོས་པ་དེ་མཱ་ཤི་ཀའི་ཞབས་ཕྱི་ཡིན།
22 Pois aquele que foi chamado no Senhor, mesmo sendo escravo, é um liberto do Senhor; e assim também o que foi chamado sendo livre, escravo é de Cristo.
23 ཁྱེད་ཚོ་བླུ་རིན་གྱིས་ཉོས་པས་མི་རྣམས་ཀྱི་བྲན་གཡོག་ཏུ་མ་འགྱུར་ཞིག
23 Por preço fostes comprados; mas não vos façais escravos de homens.
24 སྤུན་ཟླ་རྣམས། མི་རེ་རེ་བོས་པའི་སྐབས་སུ་ཇི་ལྟར་ཡོད་པ་དེ་ལྟར་དཀོན་མཆོག་དང་འགྲོགས་ཏེ་གནས་དགོས།
24 Irmãos, cada um fique diante de Deus no estado em que foi chamado.
25 ད་གཉེན་སྒྲིག་བྱེད་མ་མྱོང་བའི་གཞོན་ནུ་མ་རྣམས་ལ་དེའི་ཐད་གཙོ་བོའི་བཀའ་ཁྲིམས་ང་ལ་མེད་ཀྱང༌། ང་ནི་ཐུགས་རྗེའི་སྒོ་ནས་གཙོ་བོས་བློ་གཏད་ཆོག་པར་མཛད་པའི་མི་ཞིག་ཡིན་ཞིང་ངས་བསམ་འཆར་ཤོད།
25 Ora, quanto às virgens, não tenho mandamento do Senhor; dou, porém, o meu parecer, como quem tem alcançado misericórdia do Senhor para ser fiel.
26 ངའི་བསམ་པ་ལ། དེང་སྐབས་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་ཡོད་པའི་རྐྱེན་གྱིས་ཁྱེད་ཇི་ལྟར་ཡོད་པ་དེ་ལྟར་བསྡད་ན་ལེགས།
26 Acho, pois, que é bom, por causa da instante necessidade, que a pessoa fique como está.
27 ཁྱེད་ལ་ཆུང་མ་ཡོད་ན། ཁ་འབྲལ་ཐབས་མ་བྱེད། མེད་ན་ཆུང་མ་མ་འཚོལ།
27 Estás ligado a mulher? não procures separação. Estás livre de mulher? não procures casamento.
28 གལ་ཏེ་གཉེན་སྒྲིག་བྱས་ན་ཁྱེད་ཀྱིས་སྡིག་ཉེས་ཀྱི་ལས་མ་བྱས། ཡང་གཞོན་ནུ་མ་ཞིག་གིས་གཉེན་སྒྲིག་བྱས་ན་སྡིག་ཉེས་ཀྱི་ལས་མ་བྱས་ཀྱང༌། གཉེན་སྒྲིག་བྱས་པ་རྣམས་ནི་འཇིག་རྟེན་འདིར་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་ཞིང༌། ངའི་ངོས་ནས་དེ་ཁྱེད་རྣམས་ལ་འཕོག་པར་མི་འདོད།
28 Mas, se te casares, não pecaste; e, se a virgem se casar, não pecou. Todavia estes padecerão tribulação na carne e eu quisera poupar-vos.
29 སྤུན་ཟླ་རྣམས། ངའི་དོན་འདི་ལྟར་ཡིན། བསྐོས་པའི་དུས་ཚོད་རིང་པོ་མེད་པས་ད་ཕྱིན་ཆད་ཆུང་མ་ཡོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཆུང་མ་མེད་པ་ལྟར་འཚོ་བ་སྐྱེལ་དགོས།
29 Isto, porém, vos digo, irmãos, que o tempo se abrevia; pelo que, doravante, os que têm mulher sejam como se não a tivessem;
30 ངུ་མཁན་རྣམས་ཀྱིས་མི་ངུ་བ་ལྟར་དང༌། དགའ་བ་རྣམས་ཀྱིས་དགའ་བ་མ་ཡིན་པ་ལྟར་འཚོ་བ་སྐྱེལ་དགོས། ཉོ་མཁན་རྣམས་ཀྱིས་རྒྱུ་ནོར་མེད་པ་ལྟར་དང༌།
30 os que choram, como se não chorassem; os que folgam, como se não folgassem; os que compram, como se não possuíssem;
31 འཇིག་རྟེན་ལ་སྤྱོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་མི་སྤྱོད་པ་ལྟར་སྤྱོད་དགོས། གང་ཡིན་ཟེར་ན། འཇིག་རྟེན་འདིའི་རྣམ་པ་འདའ་བཞིན་ཡོད་པས་སོ།
31 e os que usam deste mundo, como se dele não usassem em absoluto, porque a aparência deste mundo passa.
32 ངའི་རེ་བར་ཁྱེད་ཚོ་སེམས་ཁྲལ་ལས་ཐར་བར་འགྱུར། བཟའ་ཟླ་མེད་པའི་སྐྱེས་པ་དེས་གཙོ་བོའི་དོན་ལ་སེམས་ཁུར་བྱེད་དེ། གང་ལ་ཁོང་གི་ཐུགས་མཉེས་པ་དེ་བཞིན་དུ་སྤྱོད།
32 Pois quero que estejais livres de cuidado. Quem não é casado cuida das coisas do Senhor, em como há de agradar ao Senhor,
33 འོན་ཀྱང་བཟའ་ཟླ་ཡོད་པའི་སྐྱེས་པ་དེས་འཇིག་རྟེན་གྱི་དོན་ལ་སེམས་ཁུར་བྱེད་དེ། གང་ལ་ཆུང་མ་དགའ་བ་དེ་བཞིན་དུ་སྤྱོད་པས།
33 mas quem é casado cuida das coisas do mundo, em como há de agradar a sua mulher,
34 ཁོའི་སེམས་ཀྱི་དོན་གཉེར་ཕྱོགས་གཉིས་སུ་གྱེས། ཁྱོ་བོ་མེད་པ་དང༌། ཡང་ན་གཉེན་སྒྲིག་བྱས་མ་མྱོང་བའི་གཞོན་ནུ་མ་ཡིས་ལུས་སེམས་གཉིས་དམ་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་གཙོ་བོ་གང་ལ་ཐུགས་མཉེས་པའི་དོན་དུ་སེམས་ཁུར་བྱེད། འོན་ཀྱང་ཁྱོ་བོ་ཡོད་པ་དེས་འཇིག་རྟེན་གྱི་དོན་ལ་སེམས་ཁུར་བྱེད་དེ། གང་ལ་ཁོ་མོའི་ཁྱོ་བོ་ལ་དགའ་བ་དེ་བཞིན་དུ་སྤྱོད།
34 e está dividido. A mulher não casada e a virgem cuidam das coisas do Senhor para serem santas, tanto no corpo como no espírito; a casada, porém, cuida das coisas do mundo, em como há de agradar ao marido.
35 ཁྱེད་ཚོ་ལ་ཕན་པའི་ཕྱིར་ངས་དེ་ལྟར་བཤད་དེ། ཁྱེད་ཚོར་བཀག་རྒྱ་བཟོས་པ་མ་ཡིན་གྱིས། སྤྱོད་ལམ་འོས་པ་དང༌། གཙོ་བོར་ཞབས་ཕྱི་སེམས་གཉིས་སུ་མ་གྱེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །
35 E digo isto para proveito vosso; não para vos enredar, mas para o que é decente, e a fim de poderdes dedicar-vos ao Senhor sem distração alguma.
36 གལ་ཏེ་མི་སུ་ཞིག་ལ་བག་མ་ལེན་རྒྱུའི་གཞོན་ནུ་མ་ཞིག་ཡོད་དེ། ཁོས་ཁོ་མོ་ལ་སྤྱོད་ལམ་མི་འོས་པ་བྱེད་པར་བསམས་ཤིང༌། ཁོ་མོ་རྒས་ཏེ་གཉེན་སྒྲིག་བྱེད་དགོས་ན། ཁོའི་བསམ་པ་བཞིན་བྱེད་ཆོག སྡིག་ཉེས་མེད་པས་གཉེན་སྒྲིག་བྱེད་པར་ཆོག
36 Mas, se alguém julgar que lhe é desairoso conservar solteira a sua filha donzela, se ela estiver passando da idade de se casar, e se for necessário, faça o que quiser; não peca; casem-se.
37 འོན་ཀྱང་སེམས་བརྟན་ཞིང༌། ཐབས་མེད་པའི་བྱ་བ་མ་ཐུག་པ་དང༌། རང་ཚོད་ཟིན་ཐུབ་པའི་མི་དེས་གཉེན་སྒྲིག་མི་བྱེད་པར་ཐག་བཅད་ན་ལེགས་པར་བྱེད།
37 Todavia aquele que está firme em seu coração, não tendo necessidade, mas tendo domínio sobre a sua própria vontade, se resolver no seu coração guardar virgem sua filha, fará bem.
38 དེའི་ཕྱིར་གཞོན་ནུ་མ་དང་གཉེན་སྒྲིག་བྱེད་མཁན་ལེགས་པར་བྱེད་ཀྱང་གཉེན་སྒྲིག་མི་བྱེད་མཁན་དེ་བས་ལེགས་པར་བྱེད།
38 De modo que aquele que dá em casamento a sua filha donzela, faz bem; mas o que não a der, fará melhor.
39 ཁྱོ་བོ་གསོན་དུས་ཆུང་མ་ཡང་བསྐྱར་གཉེན་སྒྲིག་བྱེད་མི་ཆོག ཁྱོ་བོ་ཤི་ན་ཁོ་མོས་སུ་ཞིག་ལ་དགའ་བ་དང་གཉེན་སྒྲིག་བྱེད་པར་ཆོག འོན་ཏེ་ཁྱོ་བོ་གསར་པ་དེ་གཙོ་བོའི་ཁོངས་སུ་གཏོགས་པ་ཞིག་དགོས།
39 A mulher está ligada enquanto o marido vive; mas se falecer o marido, fica livre para casar com quem quiser, contanto que seja no Senhor.
40 འོན་ཀྱང་ངའི་བསམ་པར་ཁོ་མོ་ཁྱོ་བོ་མེད་པར་གནས་ན་སྐྱིད་པ་ཡིན། དེ་ནི་ངའི་བསམ་ཚུལ་ཡིན་ཏེ་ངའང་དཀོན་མཆོག་གི་ཐུགས་ཉིད་དང་ལྡན་པ་ཡིན་པར་སེམས་སོ། །
40 Será, porém, mais feliz se permanecer como está, segundo o meu parecer, e eu penso que também tenho o Espírito de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.