Tiago 2
Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs NVT
1 Pa lǐŋ paŋ, kiʼi pəɨ nōoŋ shieligi nɔ haʼaŋ pəɨ thi moŋ piŋ yəɨ mbɨŋ Jishɔ Taathɔ mbɔ Krishto ndɔ mbɔ Taathɔ pa ndighaʼo nɛ.
1 Meus irmãos, como podem afirmar que têm fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo se mostram favorecimento a algumas pessoas?
2 Nthɛ ŋa ŋ̈oŋ ŋgwɛ pa krɛ́i laoŋgo, māʼaŋ ŋkwaŋ ŋkwaŋ ndhwí, nii moŋ nda luoŋ Minnwi yəɨ, ŋgaŋ pou māʼaŋ kukhu ndhwí nii ŋkaa yu,
2 Se, por exemplo, alguém chegar a uma de suas reuniões vestido com roupas elegantes e usando joias caras, e também entrar um pobre com roupas sujas,
3 ɔ̈ mfɛ ndɨɨ pi ni wuʼɔ yɛ ŋoŋ ŋa a māʼaŋ ŋkiɛŋkiɛŋ ndhwí nɛ nchhu ghɔ ŋa, “Chhɔ hɛiŋ nɔ lɨʼɨ shiʼi,” nchhu ni ŋgaŋ pou ŋa, “Thi hini ndāa nnɛ ɔ chhɔ shhɛ nda,”
3 e vocês derem atenção ao que está bem vestido, dizendo-lhe: “Sente-se aqui neste lugar especial”, mas disserem ao pobre: “Fique em pé ali ou sente-se aqui no chão”,
4 yie ghɔ lɔ nōoŋ ŋa pəɨ shɛ̄rɛ noŋ pəɨ, nōoŋ ŋa pəɨ līi nnu ni mbe mbɔ nnu pɨphɨ?
4 essa discriminação não mostrará que agem como juízes guiados por motivos perversos?
5 P̂əɨ ywɛrɛ, ma pa lǐŋ paŋ ŋa ŋ̀khwā. Minnwi chuʼɔ ŋgwa pɛ ŋa pugu pou ŋkuoŋ mbhi hɛiŋ nɛ, ŋa pugu pɔ pa ghaŋ fàʼo moŋ piŋ, ŋa pugu fāʼo shɨ̀na moŋ Shaʼafuoŋ Minnwi. A kāʼa nɔ fɛ nu Shaʼafuoŋ yi yei ni ŋgwa pɛ ŋa pugu khwā vi nɛ.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não foi Deus que escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé? Não são eles os herdeiros do reino prometido àqueles que o amam?
6 Ndɔ pəɨ chɨ̄ʼə ŋgaŋ pou. A shi lɔ mbɔ ghaŋ fàʼo mbɔ ŋgwa pɛ ŋa pugu ghà mfɛ ŋgəʼɨ ni pəɨ nɛ? Mbɔ ŋgwa pɛ ŋa pugu ghà nshūu vəɨ ŋgə̄ɨ nɔ moŋ sháʼa nɛ?
6 Mas vocês desprezam os pobres! Não são os ricos que oprimem vocês e os arrastam aos tribunais?
7 A lɔ mbɔ pugu mbɔ ŋgwa pɛ ŋa pugu ghà nchɨ̄ʼə ligi Jishɔ, mbɔ ligi chɨɨchɨɨ ŋa pi chhɔ̄ thɔ pəɨ nɛ?
7 Não são eles que difamam aquele cujo nome honroso vocês carregam?
8 P̈əɨ nja nthɔ nūʼɔŋ pi gɨ́ pifuoŋ ŋkwaŋ haʼaŋ a pɔ moŋ Ŋwaʼaŋlɨ Minnwi ŋa, “Khwā taakuo yɔ nɔ haʼaŋ ɔ khwā noŋ yɔ nɛ,” kaŋ pəɨ ya mfāʼa nu shiʼi.
8 Sem dúvida vocês fazem bem quando obedecem à lei do reino conforme dizem as Escrituras: “Ame seu próximo como a si mesmo”.
9 Ti pəɨ nthɔ nōoŋ pi shieligi, kaŋ pəɨ thɔ nchwīe pi phɨ, gɨ́ wɛ̄iŋ vəɨ nɔ pa ŋgushaʼa.
9 Mas, se mostram favorecimento a algumas pessoas, cometem pecado e são culpados de transgredir a lei.
10 Nthɛ ŋa shesheŋoŋ ŋa a nūʼɔŋ ŋguoŋ gɨ́ ghao ndɔ ŋgū yichəɨ taʼa yi nɛ, nōoŋ ŋa a gū ghao.
10 Pois quem obedece a todas as leis, exceto uma, torna-se culpado de desobedecer a todas as outras.
11 Nthɛ ŋa ŋoŋ ŋa a chhu ŋa, “Kiʼi ŋgaŋ láŋ kwo shúoŋ nɛ,” pɨnɨ ŋguʼɔ nchhu ju ŋa, “Kiʼi njwi ŋoŋ.” Ɔ̈ mbɔ ŋgaŋ láŋ ki lɔ ŋkwo shúoŋ ndɔ njwi ŋoŋ, kaŋ ɔ wuʼɔ mbɔ pi ŋgaŋ pəʼɨ gɨ́ ŋkaa ghɔ.
11 Pois aquele que disse: “Não cometa adultério”, também disse: “Não mate”. Logo, mesmo que não cometam adultério, se matarem alguém, transgredirão a lei.
12 Nnɛ pəɨ chrā ndɔ nchwīe sheshe nnu nɔ ŋgwa ŋa pugu ji nu ŋa gɨ́ ŋa a ghà ŋkɨ̄gɛi ŋkɨ̌ɨ mbɨŋ ŋgwa nɛ, shi nshaʼa vugu.
12 Portanto, em tudo que disserem e fizerem, lembrem-se de que serão julgados pela lei que os liberta.
13 Minnwi shi ndɛ nshaʼa ŋoŋ ŋa a lɔ nōoŋ kwoshɨnɨ nɛ ki kwoshɨnɨ. Kwoshɨnɨ ghà ŋgwɛ̄ ndɨɨ ŋa sháʼa thɔ nɛ.
13 Não haverá misericórdia para quem não tiver demonstrado misericórdia. Mas, se forem misericordiosos, haverá misericórdia quando forem julgados.
14 Lǐŋ paŋ, ghɛ̀rɛ yi khɔ nɔ haʼaŋ ŋoŋ nchhu ŋa a fāʼo piŋ, ki lɔ nōoŋ piŋ ghɔ ntɔgɔ pi ŋkuoŋ fàʼa yi. Minthɛ piŋ ghɔ kwe vi?
14 De que adianta, meus irmãos, dizerem que têm fé se não a demonstram por meio de suas ações? Acaso esse tipo de fé pode salvar alguém?
15 Ä mbɔ ŋa pa lǐŋ pɔ moŋ piŋ pou ndhwí pugu pa maoŋ jɨ,
15 Se um irmão ou uma irmã necessitar de alimento ou de roupa,
16 taʼa ŋoŋ shɨna pəɨ chhu ni pugu ŋa, “P̂əɨ ghə̄ɨ moŋ ghɨghrɨ, noŋ yəɨ lāoŋ, pəɨ fāʼo njrú,” ki lɔ njiʼi mfɛ pi yaoŋ ŋa pugu tāʼa nu nɛ, ghɛ̀rɛ yi pɔ pi khɔ?
16 e vocês disserem: “Até logo e tenha um bom dia; aqueça-se e coma bem”, mas não lhe derem alimento nem roupa, em que isso ajuda?
17 Nɛnnɛ, piŋ ŋa a pɔ pi təʼɨ vi ki fàʼa lɔ mbɔ fɔ nɛ khu yi.
17 Como veem, a fé por si mesma, a menos que produza boas obras, está morta.
18 Ndɔ yichəɨ ŋoŋ chhu ŋa, “Ɔ fāʼo piŋ, ndɔ m̀fāʼo fàʼa.” Nōoŋ piŋ yɔ vəɨ ki fàʼa lɔ mbɔ, ǹōoŋ piŋ a vɛ ni fàʼa a.
18 Mas alguém pode argumentar: “Uns têm fé; outros têm obras”. Mostre-me sua fé sem obras e eu, pelas minhas obras, lhe mostrarei minha fé!
19 Ɔ piŋ ŋa Minnwi taʼa yi, ɔ chwīe a pwa. Njiʼi nthɛ pi pa jijwɛ pɨphɨ piŋ, ti ŋgrū moŋ pɔgɔ gu.
19 Você diz crer que há um único Deus. Muito bem! Até os demônios creem nisso e tremem de medo.
20 Yaoŋ na yei! Ɔ tāʼa nu ŋa pi nōoŋ vɛ ŋa piŋ ki fàʼa lɔ fāʼo ghɛ̀rɛ?
20 Quanta insensatez! Vocês não entendem que a fé sem as obras é inútil?
21 Abrahaŋ, ŋkhu tǎa via, shini ndɔ mbɔ ŋoŋ ndɨndɨ mbhɔ Minnwi ntɔgɔ pi ŋkuoŋ fàʼa yi, ndɨɨ ŋa a ni mfɛ Aiji muuŋ vi nɔ yaoŋ fɛ́ ŋkuoŋ lɨʼɨ fɛʼiŋgiɛŋ nɛ?
21 Não lembram que nosso antepassado Abraão foi declarado justo por suas ações quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Ɔ yəɨ ŋa piŋ yi pugu pa fàʼa yi ni mfāʼa nu kaʼa, a ni nōoŋ ŋa piŋ yi ŋkiɛŋ yi ntɔgɔ pi ŋkuoŋ fàʼa yi.
22 Como veem, sua fé e suas ações atuaram juntas e, assim, as ações tornaram a fé completa.
23 Nchò Ŋwaʼaŋlɨ Minnwi ni nchəɨŋ nɔ haʼaŋ a ni nchhu ŋa, “Abrahaŋ ni mbiŋ Minnwi, pi lɔ̄gɔ ŋa a ŋoŋ ndɨndɨ.” Pi ni mɛ̄iŋ vi ŋa taannu Minnwi.
23 E aconteceu exatamente como as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”. Ele até foi chamado amigo de Deus!
24 Ɔ yəɨ ŋa pi ghà ndɔ̄gɔ ŋoŋ ŋa a ŋoŋ ndɨndɨ nthɛ pi fàʼa yi ki lɔ ŋguʼɔ nthɛ pi piŋ yi təʼɨ vi.
24 Vejam que somos declarados justos pelo que fazemos, e não apenas pela fé.
25 Wuʼɔ nɛnnɛ, pi shini ndɔ ndɔ̄gɔ miŋgwɛ shakhɨ chəɨ, mbɔ Raha, ŋa a ŋoŋ ndɨndɨ nthɛ pi fàʼa yi ndɨɨ ŋa a ni ndɔ̄gɔ pa miyra pighɔ ntaoŋ vugu pugu tɔgɔ moŋ ndaoŋ nduoŋ ŋgə̄ɨ nɛ?
25 Raabe, a prostituta, é outro exemplo. Ela foi declarada justa por causa de suas ações quando escondeu os mensageiros e os fez sair em segurança por um caminho diferente.
26 Wuʼɔ nɛnnɛ, nɔ haʼaŋ ŋoŋ ŋa a lɔ mfāʼo jijwɛ yi khu nɛ, a wuʼɔ nɔ haʼaŋ piŋ ŋa pi lɔ nōoŋ ntɔgɔ pi ŋkuoŋ fàʼa yi khu nɛ.
26 Assim como o corpo sem fôlego está morto, também a fé sem obras está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.