Tiago 2

Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pa lǐŋ paŋ, kiʼi pəɨ nōoŋ shieligi nɔ haʼaŋ pəɨ thi moŋ piŋ yəɨ mbɨŋ Jishɔ Taathɔ mbɔ Krishto ndɔ mbɔ Taathɔ pa ndighaʼo nɛ.
1 Meus irmãos, como crentes em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, não façam diferença entre as pessoas, tratando-as com favoritismo.
2 Nthɛ ŋa ŋ̈oŋ ŋgwɛ pa krɛ́i laoŋgo, māʼaŋ ŋkwaŋ ŋkwaŋ ndhwí, nii moŋ nda luoŋ Minnwi yəɨ, ŋgaŋ pou māʼaŋ kukhu ndhwí nii ŋkaa yu,
2 Suponham que na reunião de vocês entre um homem com anel de ouro e roupas finas, e também entre um homem pobre com roupas velhas e sujas.
3 ɔ̈ mfɛ ndɨɨ pi ni wuʼɔ yɛ ŋoŋ ŋa a māʼaŋ ŋkiɛŋkiɛŋ ndhwí nɛ nchhu ghɔ ŋa, “Chhɔ hɛiŋ nɔ lɨʼɨ shiʼi,” nchhu ni ŋgaŋ pou ŋa, “Thi hini ndāa nnɛ ɔ chhɔ shhɛ nda,”
3 Se vocês derem atenção especial ao homem que está vestido com roupas finas e disserem: "Aqui está um lugar apropriado para o senhor", mas disserem ao pobre: "Você, fique de pé ali", ou: "Sente-se no chão, junto ao estrado onde ponho os meus pés",
4 yie ghɔ lɔ nōoŋ ŋa pəɨ shɛ̄rɛ noŋ pəɨ, nōoŋ ŋa pəɨ līi nnu ni mbe mbɔ nnu pɨphɨ?
4 não estarão fazendo discriminação, fazendo julgamentos com critérios errados?
5 P̂əɨ ywɛrɛ, ma pa lǐŋ paŋ ŋa ŋ̀khwā. Minnwi chuʼɔ ŋgwa pɛ ŋa pugu pou ŋkuoŋ mbhi hɛiŋ nɛ, ŋa pugu pɔ pa ghaŋ fàʼo moŋ piŋ, ŋa pugu fāʼo shɨ̀na moŋ Shaʼafuoŋ Minnwi. A kāʼa nɔ fɛ nu Shaʼafuoŋ yi yei ni ŋgwa pɛ ŋa pugu khwā vi nɛ.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não escolheu Deus os que são pobres aos olhos do mundo para serem ricos em fé e herdarem o Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Ndɔ pəɨ chɨ̄ʼə ŋgaŋ pou. A shi lɔ mbɔ ghaŋ fàʼo mbɔ ŋgwa pɛ ŋa pugu ghà mfɛ ŋgəʼɨ ni pəɨ nɛ? Mbɔ ŋgwa pɛ ŋa pugu ghà nshūu vəɨ ŋgə̄ɨ nɔ moŋ sháʼa nɛ?
6 Mas vocês têm desprezado o pobre. Não são os ricos que oprimem vocês? Não são eles os que os arrastam para os tribunais?
7 A lɔ mbɔ pugu mbɔ ŋgwa pɛ ŋa pugu ghà nchɨ̄ʼə ligi Jishɔ, mbɔ ligi chɨɨchɨɨ ŋa pi chhɔ̄ thɔ pəɨ nɛ?
7 Não são eles que difamam o bom nome que sobre vocês foi invocado?
8 P̈əɨ nja nthɔ nūʼɔŋ pi gɨ́ pifuoŋ ŋkwaŋ haʼaŋ a pɔ moŋ Ŋwaʼaŋlɨ Minnwi ŋa, “Khwā taakuo yɔ nɔ haʼaŋ ɔ khwā noŋ yɔ nɛ,” kaŋ pəɨ ya mfāʼa nu shiʼi.
8 Se vocês de fato obedecerem à lei real encontrada na Escritura que diz: "Ame o seu próximo como a si mesmo", estarão agindo corretamente.
9 Ti pəɨ nthɔ nōoŋ pi shieligi, kaŋ pəɨ thɔ nchwīe pi phɨ, gɨ́ wɛ̄iŋ vəɨ nɔ pa ŋgushaʼa.
9 Mas se tratarem os outros com favoritismo, estarão cometendo pecado e serão condenados pela Lei como transgressores.
10 Nthɛ ŋa shesheŋoŋ ŋa a nūʼɔŋ ŋguoŋ gɨ́ ghao ndɔ ŋgū yichəɨ taʼa yi nɛ, nōoŋ ŋa a gū ghao.
10 Pois quem obedece a toda a Lei, mas tropeça em apenas um ponto, torna-se culpado de quebrá-la inteiramente.
11 Nthɛ ŋa ŋoŋ ŋa a chhu ŋa, “Kiʼi ŋgaŋ láŋ kwo shúoŋ nɛ,” pɨnɨ ŋguʼɔ nchhu ju ŋa, “Kiʼi njwi ŋoŋ.” Ɔ̈ mbɔ ŋgaŋ láŋ ki lɔ ŋkwo shúoŋ ndɔ njwi ŋoŋ, kaŋ ɔ wuʼɔ mbɔ pi ŋgaŋ pəʼɨ gɨ́ ŋkaa ghɔ.
11 Pois aquele que disse: "Não adulterarás", também disse: "Não matarás". Se você não comete adultério, mas comete assassinato, torna-se transgressor da Lei.
12 Nnɛ pəɨ chrā ndɔ nchwīe sheshe nnu nɔ ŋgwa ŋa pugu ji nu ŋa gɨ́ ŋa a ghà ŋkɨ̄gɛi ŋkɨ̌ɨ mbɨŋ ŋgwa nɛ, shi nshaʼa vugu.
12 Falem e ajam como quem vai ser julgado pela lei da liberdade;
13 Minnwi shi ndɛ nshaʼa ŋoŋ ŋa a lɔ nōoŋ kwoshɨnɨ nɛ ki kwoshɨnɨ. Kwoshɨnɨ ghà ŋgwɛ̄ ndɨɨ ŋa sháʼa thɔ nɛ.
13 porque será exercido juízo sem misericórdia sobre quem não foi misericordioso. A misericórdia triunfa sobre o juízo!
14 Lǐŋ paŋ, ghɛ̀rɛ yi khɔ nɔ haʼaŋ ŋoŋ nchhu ŋa a fāʼo piŋ, ki lɔ nōoŋ piŋ ghɔ ntɔgɔ pi ŋkuoŋ fàʼa yi. Minthɛ piŋ ghɔ kwe vi?
14 De que adianta, meus irmãos, alguém dizer que tem fé, se não tem obras? Acaso a fé pode salvá-lo?
15 Ä mbɔ ŋa pa lǐŋ pɔ moŋ piŋ pou ndhwí pugu pa maoŋ jɨ,
15 Se um irmão ou irmã estiver necessitando de roupas e do alimento de cada dia
16 taʼa ŋoŋ shɨna pəɨ chhu ni pugu ŋa, “P̂əɨ ghə̄ɨ moŋ ghɨghrɨ, noŋ yəɨ lāoŋ, pəɨ fāʼo njrú,” ki lɔ njiʼi mfɛ pi yaoŋ ŋa pugu tāʼa nu nɛ, ghɛ̀rɛ yi pɔ pi khɔ?
16 e um de vocês lhe disser: "Vá em paz, aqueça-se e alimente-se até satisfazer-se", sem porém lhe dar nada, de que adianta isso?
17 Nɛnnɛ, piŋ ŋa a pɔ pi təʼɨ vi ki fàʼa lɔ mbɔ fɔ nɛ khu yi.
17 Assim também a fé, por si só, se não for acompanhada de obras, está morta.
18 Ndɔ yichəɨ ŋoŋ chhu ŋa, “Ɔ fāʼo piŋ, ndɔ m̀fāʼo fàʼa.” Nōoŋ piŋ yɔ vəɨ ki fàʼa lɔ mbɔ, ǹōoŋ piŋ a vɛ ni fàʼa a.
18 Mas alguém dirá: "Você tem fé; eu tenho obras". Mostre-me a sua fé sem obras, e eu lhe mostrarei a minha fé pelas obras.
19 Ɔ piŋ ŋa Minnwi taʼa yi, ɔ chwīe a pwa. Njiʼi nthɛ pi pa jijwɛ pɨphɨ piŋ, ti ŋgrū moŋ pɔgɔ gu.
19 Você crê que existe um só Deus? Muito bem! Até mesmo os demônios crêem — e tremem!
20 Yaoŋ na yei! Ɔ tāʼa nu ŋa pi nōoŋ vɛ ŋa piŋ ki fàʼa lɔ fāʼo ghɛ̀rɛ?
20 Insensato! Quer certificar-se de que a fé sem obras é inútil?
21 Abrahaŋ, ŋkhu tǎa via, shini ndɔ mbɔ ŋoŋ ndɨndɨ mbhɔ Minnwi ntɔgɔ pi ŋkuoŋ fàʼa yi, ndɨɨ ŋa a ni mfɛ Aiji muuŋ vi nɔ yaoŋ fɛ́ ŋkuoŋ lɨʼɨ fɛʼiŋgiɛŋ nɛ?
21 Não foi Abraão, nosso antepassado, justificado por obras, quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Ɔ yəɨ ŋa piŋ yi pugu pa fàʼa yi ni mfāʼa nu kaʼa, a ni nōoŋ ŋa piŋ yi ŋkiɛŋ yi ntɔgɔ pi ŋkuoŋ fàʼa yi.
22 Você pode ver que tanto a fé como as suas obras estavam atuando juntas, e a fé foi aperfeiçoada pelas obras.
23 Nchò Ŋwaʼaŋlɨ Minnwi ni nchəɨŋ nɔ haʼaŋ a ni nchhu ŋa, “Abrahaŋ ni mbiŋ Minnwi, pi lɔ̄gɔ ŋa a ŋoŋ ndɨndɨ.” Pi ni mɛ̄iŋ vi ŋa taannu Minnwi.
23 Cumpriu-se assim a Escritura que diz: "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça", e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Ɔ yəɨ ŋa pi ghà ndɔ̄gɔ ŋoŋ ŋa a ŋoŋ ndɨndɨ nthɛ pi fàʼa yi ki lɔ ŋguʼɔ nthɛ pi piŋ yi təʼɨ vi.
24 Vejam que uma pessoa é justificada por obras, e não apenas pela fé.
25 Wuʼɔ nɛnnɛ, pi shini ndɔ ndɔ̄gɔ miŋgwɛ shakhɨ chəɨ, mbɔ Raha, ŋa a ŋoŋ ndɨndɨ nthɛ pi fàʼa yi ndɨɨ ŋa a ni ndɔ̄gɔ pa miyra pighɔ ntaoŋ vugu pugu tɔgɔ moŋ ndaoŋ nduoŋ ŋgə̄ɨ nɛ?
25 Caso semelhante é o de Raabe, a prostituta: não foi ela justificada pelas obras, quando acolheu os espias e os fez sair por outro caminho?
26 Wuʼɔ nɛnnɛ, nɔ haʼaŋ ŋoŋ ŋa a lɔ mfāʼo jijwɛ yi khu nɛ, a wuʼɔ nɔ haʼaŋ piŋ ŋa pi lɔ nōoŋ ntɔgɔ pi ŋkuoŋ fàʼa yi khu nɛ.
26 Assim como o corpo sem espírito está morto, também a fé sem obras está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.