Romanos 6

Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pia shi nchhu pi ŋa ndwɛ? Pia shi ŋgə̄ɨ shhɨ moŋ phɨ nnɛ ŋa pwapuŋ Minnwi pigi ŋgə̄ɨ shhɨ ŋgaʼa?
1 Então que diremos? Permaneceremos no pecado, para que haja abundância da graça?
2 Minthɛ paʼa a lɔ njiʼi mbɔ nɛnnɛ! Pinthɛ pia ŋa pia kwo khu nɔ chwīe nu phɨ nɛ kie pi nɛiŋ mbɨnɨ nthɔ nchhɔ chɔmbhi yia pi moŋ phɨ?
2 De modo algum. Nós, que já morremos ao pecado, como poderíamos ainda viver nele?
3 Ki pəɨ lɔ nji ŋa ŋguoŋ yia ŋa pia ni ŋkwe ŋkhǐ mbɔ taʼa yi pia pa Krishto Jishɔ nɛ, kwe ŋkhǐ ghɔ ni nchwīe pia pugu pɔ taʼa yi moŋ gu yi?
3 Ou ignorais que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo, fomos batizados na sua morte?
4 Nthɛ yie ghɔ, pi ni ntwei via pugu ntɔgɔ pi ŋkuoŋ kwe ŋkhǐ. Nnɛ ŋa wuʼɔ nɔ haʼaŋ pi ni ŋkuʼɔ ni Krishto llɔ moŋ gu ntɔgɔ pi ŋkuoŋ ndighaʼo Tǎa nɛ, minthɛ pia ŋkaa pia chhɔ moŋ chɔmbhi fhi.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na sua morte pelo batismo para que, como Cristo ressurgiu dos mortos pela glória do Pai, assim nós também vivamos uma vida nova.
5 Nthɛ ŋa p̈ia pugu mbɔ taʼa yi moŋ ŋkwaŋ gu yi, kaŋ shishini pia pugu shi mbɔ taʼa yi moŋ ŋkwaŋ kuʼɔ nu mi moŋ gu.
5 Se fomos feitos o mesmo ser com ele por uma morte semelhante à sua, sê-lo-emos igualmente por uma comum ressurreição.
6 Pia ji ŋa pi kwo jwi ndunu noŋ yia pia pa Krishto kaʼa ŋkuoŋ wáʼa yi, nnɛ ŋa minthɛ paʼa phɨ lɔ nuʼuŋ mfāʼo ghrɨ́ mbɨŋ pia, ki pia lɔ nuʼuŋ mbɔ ŋkǔna mbhɔ nduthɔ phɨ ghɔ.
6 Sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que seja reduzido à impotência o corpo {outrora} subjugado ao pecado, e já não sejamos escravos do pecado.
7 Nthɛ ŋa ŋoŋ ŋa a khu nɛ, pi fuʼu vi mbhɔ phɨ.
7 {Pois quem morreu, libertado está do pecado.}
8 Ndwɛ, ä mbɔ ŋa pia pa Krishto khu kaʼa, pia fāʼo piŋ ŋa pia pugu shi mbɔ yi maoŋ kaʼa.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que viveremos também com ele,
9 Pia ji ŋa, moŋ kuʼɔ nu ni Krishto moŋ gu, mbaʼa a ma nuʼuŋ ŋkhu ŋkamuʼɔŋ, gu lɔ nuʼuŋ mfāʼo ghrɨ́ mbɨŋ yu.
9 pois sabemos que Cristo, tendo ressurgido dos mortos, já não morre, nem a morte terá mais domínio sobre ele.
10 Nthɛ ŋa gu ŋa a ni ŋkhu taʼa ŋgɛ́ ndɔ mbɔ ndugwi yi nɛ, a khu pi nɔ nnu chwīe phɨ, ndɔ chɔmbhi ŋa a chhɔ nu nɛ, a chhɔ pi nɔ pɔ nu pugu Minnwi.
10 Morto, ele o foi uma vez por todas pelo pecado; porém, está vivo, continua vivo para Deus!
11 Nɛnnɛ p̂əɨ ŋkaa pəɨ lɔ̄gɔ noŋ yəɨ ŋa pəɨ ŋgwa khu nɔ nnu chwīe phɨ, mbɔ ŋgwa maoŋ pi nɔ tɔgɔ nu mbɨŋ Krishto Jishɔ mbɔ kaʼa pəɨ pa Minnwi.
11 Portanto, vós também considerai-vos mortos ao pecado, porém vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Kiʼi pəɨ nuʼuŋ mieŋ phɨ shaʼa nu nɔ fùoŋ moŋ noŋ yəɨ, ŋa minthɛ a khu nɛ, nɔ chwīe nu pəɨ yaʼo pi nchò pa nnu tɔtrɔ ŋa a tāʼa nu nɛ.
12 Não reine, pois, o pecado em vosso corpo mortal, de modo que obedeçais aos seus apetites.
13 Kiʼi pəɨ nuʼuŋ nchaʼa pa ghrà noŋ pəɨ mfɛ ni phɨ nɔ pa yaoŋ chwīe pa nnu təɨtəɨ, ndɔ p̂əɨ chaʼa noŋ pəɨ mfɛ ni Minnwi nɔ pa ŋgwa pɛ ŋa pi kwo fuʼu vugu moŋ gu nii nɔ ghɔ moŋ chɔmbhi, mfɛ pa ghrà noŋ pəɨ ni Minnwi nɔ pa maoŋ fàʼa nnu tithi.
13 Nem ofereçais os vossos membros ao pecado, como instrumentos do mal. Oferecei-vos a Deus, como vivos, salvos da morte, para que os vossos membros sejam instrumentos do bem ao seu serviço.
14 Nthɛ ŋa mbaʼa phɨ nuʼuŋ nshaʼa vəɨ, nthɛ ŋa pəɨ lɔ nuʼuŋ nchhɔ chɔmbhi njaʼo pi mbhɔ gɨ́, pəɨ chhɔ chɔmbhi yəɨ ntɔgɔ pi mbhɔ pwapuŋ Minnwi.
14 O pecado já não vos dominará, porque agora não estais mais sob a lei, e sim sob a graça.
15 Yie pɔ kiʼɛ ŋa? A pɔ ŋa pia chhɔ nthɔ nchwīe pi phɨ nthɛ ŋa pia lɔ njiʼi nchhɔ chɔmbhi yia njaʼo pi mbhɔ gɨ́, pia chhɔ chɔmbhi yia pi mbhɔ pwapuŋ Minnwi nɛ? Minthɛ paʼa a lɔ njiʼi mbɔ nɛnnɛ!
15 Então? Havemos de pecar, pelo fato de não estarmos sob a lei, mas sob a graça? De modo algum.
16 Pəɨ lɔ nji ŋa pəɨ nchaʼa noŋ yəɨ mfɛ ni shesheŋoŋ nɔ pa ŋkǔna yaʼo nchò, kaŋ pəɨ ŋkǔna ŋoŋ ghɔ ŋa pəɨ chhɔ njaʼo nchò yi nɛ? Ki pəɨ pɔ pi yi phɨ, ndugwi yi pɔ gu, ki yi yaʼo nchò, ndugwi yi pɔ fāʼo nu chɔmbhi ndɨndɨ?
16 Não sabeis que, quando vos ofereceis a alguém para lhe obedecer, sois escravos daquele a quem obedeceis, quer seja do pecado para a morte, quer da obediência para a justiça?
17 Ndɔ pia tōo Minnwi ŋa pəɨ ŋa pəɨ ni mfǔoŋ mbɔ ŋkǔna phɨ nɛ gū pa ghaŋ yaʼo nchò yaoŋ yɛʼi pɛ ŋa pi ni mfɛ ni pəɨ nɛ llɔ njùʼɔ pəɨ,
17 Graças a Deus, porém, que, depois de terdes sido escravos do pecado, obedecestes de coração à regra da doutrina na qual tendes sido instruídos.
18 ndɔ pi ni ŋga kwo fuʼu vəɨ moŋ phɨ, pəɨ gū pa ŋkǔna mbhɔ nnu ndɨndɨ.
18 E, libertados do pecado, vos tornastes servos da justiça.
19 Ǹthɔ nchrā nu ni pəɨ, māʼaŋ fɨʼɨ pi nɔ ŋoŋmishua nthɛ ŋa ŋoŋmishua fāʼo kɨʼɨŋgɨnɨ nɔ ji nu pichəɨ nnu. Nthɛ ŋa wuʼɔ nɔ haʼaŋ a ni mbɔ yichəɨ ndɨɨ pəɨ fɛ pa ghrà noŋ pəɨ nɔ ŋkǔna pa nnu tɔtrɔ pugu nnu pɨphɨ nɛ, a chwīe pəɨ nii moŋ pɨphɨ mbīgi nɛ, nnɛ ndwɛ pəɨ chaʼa pa ghrà noŋ pəɨ mfɛ nɔ ŋkǔna mbhɔ nnu ndɨndɨ ŋa a shi nchwīe pəɨ pɔ yi taoŋtaoŋ nɛ.
19 Vou-me servir de linguagem corrente entre os homens, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois, como pusestes os vossos membros a serviço da impureza e do mal para cometer a iniqüidade, assim ponde agora os vossos membros a serviço da justiça para chegar à santidade.
20 Nthɛ ŋa ndɨɨ ŋa pəɨ ni mbɔ pa ŋkǔna mbhɔ phɨ nɛ, a shini ndɔ mbɔ pi yiʼi ni pəɨ nɔ chwīe nu nnu ndɨndɨ.
20 Quando éreis escravos do pecado, éreis livres a respeito da justiça.
21 Ndɔ pəɨ ni nshei pi khɔ ndɨɨ ghɔ llɔ ŋkuoŋ pa maoŋ pɛ ŋa pəɨ fāʼo lrithɔ ŋkuoŋ ghɔ ndwɛ nɛ? Ŋguoŋ nnu pighɔ ni nthɔ pi ni gu,
21 Que frutos produzíeis então? Frutos dos quais agora vos envergonhais. O fim deles é a morte.
22 ndɔ ndwɛ ŋa pi kwo fuʼu vəɨ mbhɔ phɨ nɛ, pəɨ gū pa kǔna mbhɔ Minnwi nɛ, shéi ŋa pəɨ fāʼo nɛ a chhɔ nu mbɔ yi taoŋtaoŋ nchwīe pəɨ fāʼo chɔmbhi ki mmɛ.
22 Mas agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes por fruto a santidade; e o termo é a vida eterna.
23 Nthɛ ŋa pa pe llɔ mbhɔ phɨ pɔ pi gu, ndɔ fɛ́ Minnwi pɔ chɔmbhi ki mmɛ moŋ pɔ nu taʼa yi pəɨ pa Krishto Jishɔ Taathɔ via.
23 Porque o salário do pecado é a morte, enquanto o dom de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.