Romanos 6

Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Pia shi nchhu pi ŋa ndwɛ? Pia shi ŋgə̄ɨ shhɨ moŋ phɨ nnɛ ŋa pwapuŋ Minnwi pigi ŋgə̄ɨ shhɨ ŋgaʼa?
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que a graça seja mais abundante?
2 Minthɛ paʼa a lɔ njiʼi mbɔ nɛnnɛ! Pinthɛ pia ŋa pia kwo khu nɔ chwīe nu phɨ nɛ kie pi nɛiŋ mbɨnɨ nthɔ nchhɔ chɔmbhi yia pi moŋ phɨ?
2 De modo nenhum! Nós que estamos mortos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 Ki pəɨ lɔ nji ŋa ŋguoŋ yia ŋa pia ni ŋkwe ŋkhǐ mbɔ taʼa yi pia pa Krishto Jishɔ nɛ, kwe ŋkhǐ ghɔ ni nchwīe pia pugu pɔ taʼa yi moŋ gu yi?
3 Ou não sabeis que todos quantos fomos batizados em Jesus Cristo fomos batizados na sua morte?
4 Nthɛ yie ghɔ, pi ni ntwei via pugu ntɔgɔ pi ŋkuoŋ kwe ŋkhǐ. Nnɛ ŋa wuʼɔ nɔ haʼaŋ pi ni ŋkuʼɔ ni Krishto llɔ moŋ gu ntɔgɔ pi ŋkuoŋ ndighaʼo Tǎa nɛ, minthɛ pia ŋkaa pia chhɔ moŋ chɔmbhi fhi.
4 De sorte que fomos sepultados com ele pelo batismo na morte; para que, como Cristo ressuscitou dos mortos pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 Nthɛ ŋa p̈ia pugu mbɔ taʼa yi moŋ ŋkwaŋ gu yi, kaŋ shishini pia pugu shi mbɔ taʼa yi moŋ ŋkwaŋ kuʼɔ nu mi moŋ gu.
5 Porque, se fomos plantados juntamente com ele na semelhança da sua morte, também o seremos na da sua ressurreição;
6 Pia ji ŋa pi kwo jwi ndunu noŋ yia pia pa Krishto kaʼa ŋkuoŋ wáʼa yi, nnɛ ŋa minthɛ paʼa phɨ lɔ nuʼuŋ mfāʼo ghrɨ́ mbɨŋ pia, ki pia lɔ nuʼuŋ mbɔ ŋkǔna mbhɔ nduthɔ phɨ ghɔ.
6 sabendo isto: que o nosso velho homem foi com ele crucificado, para que o corpo do pecado seja desfeito, a fim de que não sirvamos mais ao pecado.
7 Nthɛ ŋa ŋoŋ ŋa a khu nɛ, pi fuʼu vi mbhɔ phɨ.
7 Porque aquele que está morto está justificado do pecado.
8 Ndwɛ, ä mbɔ ŋa pia pa Krishto khu kaʼa, pia fāʼo piŋ ŋa pia pugu shi mbɔ yi maoŋ kaʼa.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos;
9 Pia ji ŋa, moŋ kuʼɔ nu ni Krishto moŋ gu, mbaʼa a ma nuʼuŋ ŋkhu ŋkamuʼɔŋ, gu lɔ nuʼuŋ mfāʼo ghrɨ́ mbɨŋ yu.
9 sabendo que, havendo Cristo ressuscitado dos mortos, já não morre; a morte não mais terá domínio sobre ele.
10 Nthɛ ŋa gu ŋa a ni ŋkhu taʼa ŋgɛ́ ndɔ mbɔ ndugwi yi nɛ, a khu pi nɔ nnu chwīe phɨ, ndɔ chɔmbhi ŋa a chhɔ nu nɛ, a chhɔ pi nɔ pɔ nu pugu Minnwi.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Nɛnnɛ p̂əɨ ŋkaa pəɨ lɔ̄gɔ noŋ yəɨ ŋa pəɨ ŋgwa khu nɔ nnu chwīe phɨ, mbɔ ŋgwa maoŋ pi nɔ tɔgɔ nu mbɨŋ Krishto Jishɔ mbɔ kaʼa pəɨ pa Minnwi.
11 Assim também vós considerai-vos como mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 Kiʼi pəɨ nuʼuŋ mieŋ phɨ shaʼa nu nɔ fùoŋ moŋ noŋ yəɨ, ŋa minthɛ a khu nɛ, nɔ chwīe nu pəɨ yaʼo pi nchò pa nnu tɔtrɔ ŋa a tāʼa nu nɛ.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para lhe obedecerdes em suas concupiscências;
13 Kiʼi pəɨ nuʼuŋ nchaʼa pa ghrà noŋ pəɨ mfɛ ni phɨ nɔ pa yaoŋ chwīe pa nnu təɨtəɨ, ndɔ p̂əɨ chaʼa noŋ pəɨ mfɛ ni Minnwi nɔ pa ŋgwa pɛ ŋa pi kwo fuʼu vugu moŋ gu nii nɔ ghɔ moŋ chɔmbhi, mfɛ pa ghrà noŋ pəɨ ni Minnwi nɔ pa maoŋ fàʼa nnu tithi.
13 nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado por instrumentos de iniquidade; mas apresentai-vos a Deus, como vivos dentre mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Nthɛ ŋa mbaʼa phɨ nuʼuŋ nshaʼa vəɨ, nthɛ ŋa pəɨ lɔ nuʼuŋ nchhɔ chɔmbhi njaʼo pi mbhɔ gɨ́, pəɨ chhɔ chɔmbhi yəɨ ntɔgɔ pi mbhɔ pwapuŋ Minnwi.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós, pois não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Yie pɔ kiʼɛ ŋa? A pɔ ŋa pia chhɔ nthɔ nchwīe pi phɨ nthɛ ŋa pia lɔ njiʼi nchhɔ chɔmbhi yia njaʼo pi mbhɔ gɨ́, pia chhɔ chɔmbhi yia pi mbhɔ pwapuŋ Minnwi nɛ? Minthɛ paʼa a lɔ njiʼi mbɔ nɛnnɛ!
15 Pois quê? Pecaremos porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum!
16 Pəɨ lɔ nji ŋa pəɨ nchaʼa noŋ yəɨ mfɛ ni shesheŋoŋ nɔ pa ŋkǔna yaʼo nchò, kaŋ pəɨ ŋkǔna ŋoŋ ghɔ ŋa pəɨ chhɔ njaʼo nchò yi nɛ? Ki pəɨ pɔ pi yi phɨ, ndugwi yi pɔ gu, ki yi yaʼo nchò, ndugwi yi pɔ fāʼo nu chɔmbhi ndɨndɨ?
16 Não sabeis vós que a quem vos apresentardes por servos para lhe obedecer, sois servos daquele a quem obedeceis, ou do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Ndɔ pia tōo Minnwi ŋa pəɨ ŋa pəɨ ni mfǔoŋ mbɔ ŋkǔna phɨ nɛ gū pa ghaŋ yaʼo nchò yaoŋ yɛʼi pɛ ŋa pi ni mfɛ ni pəɨ nɛ llɔ njùʼɔ pəɨ,
17 Mas graças a Deus que, tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues.
18 ndɔ pi ni ŋga kwo fuʼu vəɨ moŋ phɨ, pəɨ gū pa ŋkǔna mbhɔ nnu ndɨndɨ.
18 E, libertados do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 Ǹthɔ nchrā nu ni pəɨ, māʼaŋ fɨʼɨ pi nɔ ŋoŋmishua nthɛ ŋa ŋoŋmishua fāʼo kɨʼɨŋgɨnɨ nɔ ji nu pichəɨ nnu. Nthɛ ŋa wuʼɔ nɔ haʼaŋ a ni mbɔ yichəɨ ndɨɨ pəɨ fɛ pa ghrà noŋ pəɨ nɔ ŋkǔna pa nnu tɔtrɔ pugu nnu pɨphɨ nɛ, a chwīe pəɨ nii moŋ pɨphɨ mbīgi nɛ, nnɛ ndwɛ pəɨ chaʼa pa ghrà noŋ pəɨ mfɛ nɔ ŋkǔna mbhɔ nnu ndɨndɨ ŋa a shi nchwīe pəɨ pɔ yi taoŋtaoŋ nɛ.
19 Falo como homem, pela fraqueza da vossa carne; pois que, assim como apresentastes os vossos membros para servirem à imundícia e à maldade para a maldade, assim apresentai agora os vossos membros para servirem à justiça para a santificação.
20 Nthɛ ŋa ndɨɨ ŋa pəɨ ni mbɔ pa ŋkǔna mbhɔ phɨ nɛ, a shini ndɔ mbɔ pi yiʼi ni pəɨ nɔ chwīe nu nnu ndɨndɨ.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres da justiça.
21 Ndɔ pəɨ ni nshei pi khɔ ndɨɨ ghɔ llɔ ŋkuoŋ pa maoŋ pɛ ŋa pəɨ fāʼo lrithɔ ŋkuoŋ ghɔ ndwɛ nɛ? Ŋguoŋ nnu pighɔ ni nthɔ pi ni gu,
21 E que fruto tínheis, então, das coisas de que agora vos envergonhais? Porque o fim delas é a morte.
22 ndɔ ndwɛ ŋa pi kwo fuʼu vəɨ mbhɔ phɨ nɛ, pəɨ gū pa kǔna mbhɔ Minnwi nɛ, shéi ŋa pəɨ fāʼo nɛ a chhɔ nu mbɔ yi taoŋtaoŋ nchwīe pəɨ fāʼo chɔmbhi ki mmɛ.
22 Mas, agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Nthɛ ŋa pa pe llɔ mbhɔ phɨ pɔ pi gu, ndɔ fɛ́ Minnwi pɔ chɔmbhi ki mmɛ moŋ pɔ nu taʼa yi pəɨ pa Krishto Jishɔ Taathɔ via.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna, por Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.